Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Язык бурятских народных сказок

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Разным жанрам сказок присущи определенный настрой, стиль повествования. В волшебных сказках (особенно в богатырских) преобладает возвышенный, приподнятый стиль, создаваемый различными художественно-поэтическими средствами (эпитеты, общие места, традиционные формулы). В бытовых сказках и сказках о животных наблюдается заземленный, сатирический, иронично-шутливый стиль, обусловленный характером… Читать ещё >

Язык бурятских народных сказок (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Общая характеристика языковой специфики бурятских народных сказок
    • 1. О степени точности записи бурятских народных сказок
    • 2. Характеристика сказок по диалектной принадлежности и по отношению к литературному языку. 3. Язык бурятских народных сказок устно-разговорный язык
    • 4. Лингвостилистическая характеристика языка бурятских народных сказок
  • Глава II. Лексика и фразеология бурятской народной сказки. Бе изобразительновыразительные средства
    • 1. Характеристика лексики сказки по составу
      • 1. 1. Употребление диалектной лексики в сказках
      • 1. 2. Профессионализмы и жаргонизмы
      • 1. 3. Слова иноязычного происхождения в языке бурятских народных сказок
      • 1. 4. Употребление в бурятских народных сказках историзмов и архаизмов
      • 1. 5. Неологизмы и кальки в языке бурятских народных сказок
      • 1. 6. Стилистическая дифференциация лексики бурятских народных сказок
      • 1. 7. Изобразительные и звукоподражательные слова
      • 1. 8. Семантико-стилистические средства в бурятских народных сказок
      • 1. 9. Онимическая лексика в языке бурятских народных сказок
    • 2. Фразеологизмы и устойчивые обороты народной сказки
    • 3. Изобразительно-выразительные средства бурятских народных сказок
      • 3. 1. Метафора
      • 3. 2. Олицетворение
      • 3. 3. Метонимия и синекдоха
      • 3. 4. Эпитет
      • 3. 5. Сравнения
      • 3. 6. Гипербола и литота
    • 4. Традиционные формулы в бурятских народных сказках
      • 4. 1. Инициальные формулы
      • 4. 2. Финальные формулы
      • 4. 3. Медиальные формулы
  • Глава III. Грамматические особенности бурятской сказки
    • 1. Особенности употребления в языке сказок морфологических категорий
      • 1. 1. Формы множественного числа
      • 1. 2. Падежи
      • 1. 3. Личное и безличное притяжение
      • 1. 4. Глагол
      • 1. 5. Имя прилагательное
      • 1. 6. Имя числительное
      • 1. 7. Местоимения
      • 1. 8. Наречия
      • 1. 9. Послелоги
      • 1. 10. Частицы
      • 1. 11. Союзы и союзные слова
      • 1. 12. Междометия
    • 2. Особенности употребления в языке сказки синтаксических категорий
      • 2. 1. Словосочетания
      • 2. 2. Простое предложение
      • 2. 3. Союзные и бессоюзные предложения
      • 2. 4. Сложноподчиненные предложения
      • 2. 5. Бессоюзное сложное предложения
      • 2. 6. Прямая и косвенная речь

Устно-поэтическое творчество является бесценным наследием духовной культуры народа. Сказки — один из богатейших и интереснейших жанров бурятского фольклора. Благодаря исследованиям фольклористов, выявлены три основных жанра бурятских сказок (волшебные, бытовые и о животных), художественно-поэтическое богатство, разнообразие сюжетов.

Интересное, самобытное сказочное творчество бурят привлекало внимание путешественников, передовых представителей русской культуры, посетивших в прошлом территории, которые населяли буряты.

Первые сведения о бурятах, появляются в путевых заметках, отчетах путешественников уже в XVIII веке, содержащих пересказы преданий, генеалогических, космогонических легенд.

Известный ученый-лингвист А. Кастрен в XIX веке публикует интересный сказочно-легендарный материал.

Сказки бурятского народа изредка печатаются на страницах «Сибирского вестника», «Журнала Министерства внутренних дел» и других журналов.

Обычай у бурят «Ьуни hyyxa» (букв, ночь, сидеть), т. е. слушать сказки и улигеры ночи напролет, описан Г. Спасским.

Под влиянием подъема русской фольклористики XIX в. Н. А. Бестужев, находившийся долгие годы в ссылке в Селенгинске, обращается к фольклору бурят. Три сказки, записанные и переведенные им, вошли в его сборник «Гусиное озеро».

Сбору и изучению бурятского фольклора уделяли большое внимание И. Г. Прыжов и А. П. Щапов.

Три сборника сказок, вышедшие в свет до революции, связаны с именем замечательного бурятского этнографа и фольклориста.

М.Н.Хангалова. Он сотрудничал с известными русскими учеными Г. Н. Потаниным, Д. А. Клеменцом, А. М. Станиловским, И. Н. Агапитовым.

Под редакцией Г. Н. Потанина в 1903 году был издан «Балаганский сборник» М. Н. Хангалова, куда вошли волшебные и другие сказки.

В эти годы были опубликованы интересные сказки Я. С. Смолевым и И. Я. Кондаковым.

Начало научной двуязычной (в оригинале и с переводом на русский язык) было положено в начале XX века известным монголоведом А. Д. Рудневым. Второй выпуск его «Хори-бурятского говора» содержал 23 сказки, а третий выпуск составили переводы этих сказок. Сказки записаны и опубликованы им с применением академической транскрипции, что позволяет проследить индивидуальные и диалектные особенности речи сказителя.

В 1903, 1906 и 1916 годах проф. Ц. Жамцарано предпринял ряд экспедиций в Прибайкалье. Материалы, собранные им, хранятся в Архиве востоковедов JIO ИВ РАН. В записи Ц. Жамцарано в трехтомник вошла одна сказка «У6угун Ьамган хоери Тысхэ Бисхэ xy6yyh» («Парень Тысхэ Бисхэ»).

В 1907, 1914, 1918 годах сказки среди агинских бурят собирал и изучал известный ученый, профессор Б.Барадин.

Планомерное собирание, изучение и публикация бурятских сказок начаты только в советское время. Ученые, писатели, учителя, энтузиасты-любители бурятского фольклора приступили к сбору сказок в районах Бурятии, Монголии, национальных округов Читинской и Иркутской областей. Среди них были — К. В. Багинов, А. К. Богданов, проф. Г. Д. Санжеев, Х. Намсараев, Ц. Дон, К. А. Хадаханэ, С. П. Балдаев, А. И. Шадаев, Д. Д. Хилтухинов, И. Н. Мадасон, Ж. Балданжабон, А. А. Бальбуров, И. Е. Тугутов и др. Вышло в свет несколько сборников сказок в оригинале и в переводе на русский язык, предназначенных для массового читателя.

Сектор бурятской литературы и фольклора Института общественных наук (ныне ИМБиТ) систематически снаряжал экспедиции по сбору фольклора во все районы Бурятии, Читинской и Иркутской областей и МНР с участием А. И. Уланова, М. П. Хомонова, Г. О. Туденова, И. Н. Мадасона, Ц.А.Дугар-Нимаева, Т. М. Болдоновой, Е. В. Баранниковой,.

С.С.Бардахановой, М. И. Тулохонова, В. Ш. Гунгарова и других.

Сказки, собранные во время экспедиций, а также сказки, хранившиеся в Рукописном отделе БФ СО РАН, легли в основу трехтомного научного сборника, вышедшего в Бурятском книжном издательстве под общей редакцией Е. В. Баранниковой.

Исследованию бурятских народных сказок в литературоведческом плане посвящен ряд монографий, диссертационных работ, статей. Хотя в этих работах уделено внимание некоторым сторонам языка и стиля сказок, в целом язык бурятских народных сказок все еще оставался не изученным.

Первой монографической работой, посвященной изучению сказочного творчества бурят, явилась книга Е. В. Баранниковой «Бурятская сатирическая сказка», написанная ею на основе кандидатской диссертации. В этой книге рассмотрены художественные особенности бурятской сатирической сказки, а в приложении даны тексты девяти сказок в оригинале и с переводом на русский язык.

В монографии С. С. Бардахановой «Бурятские сказки о животных» помимо художественно-поэтических особенностей сказок о животных, рассмотрены некоторые стороны языка и стиля сказок данного жанра.

В 1978 году вышла в Сибирском отделении издательства «Наука» монография Е. В. Баранниковой «Бурятские волшебно-фантастические сказки», где были подвергнуты исследованию своеобразие бурятских волшебно-фантастических сказок, их основные образы и художественно-изобразительные средства.

В том же издательстве в 1992 году вышла обобщающая монография С. С. Бардахановой «Система жанров бурятского фольклора», где подробно изучены в сравнительном и сопоставительном плане все жанры бурятского фольклора. В этой работе сказкам уделено внимание в двух главах.

Исследованию сюжетного состава и поэтики посвящена монография Б-Х. Б. Цыбиковой «Бурятские бытовые сказки», вышедшая в свет в 1993 г.

В бурятском языкознании давно назрела необходимость изучения языка фольклорных произведений, в том числе сказок, самого обширного пласта устно-поэтического творчества.

Изучение языка бурятских народных сказок позволит исследовать язык в момент бытования сказок, особенности употребления в них лексических единиц, морфологических и синтаксических категорий.

Объектом исследования явились бурятские народные сказки, опубликованные в научных сборниках.

Предметом исследования являются лексические, лингвостилистические и грамматические особенности языка бурятских народных сказок.

Целью настоящей работы является исследование лексических, лингвостилистических и грамматических особенностей народных сказок.

В соответствии с общей целью в работе ставятся следующие задачи: во-первых, определить степень точности и литературной обработки исследуемых сказок, во-вторых, дифференцировать сказки по диалектной принадлежности и по отношению к литературному языку и выявить особенности проявления и употребления диалектных элементов в языке сказок, их распространенность, в-третьих, выявить особенности употребления лексических единиц и фразеологии бурятских народных сказок, рассмотреть изобразительно-выразительные средства и традиционные формулы бурятских сказок, в-четвертых, рассмотреть особенности употребления морфологических и синтаксических категорий в языке сказок.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые предпринята попытка монографически исследовать язык бурятских народных сказок. Входе которого выявлены особенности поэтического, образного строя сказок, особенности употребления фразеологизмов, тропов и других изобразительно-выразительных средств сказок, особенности употребления грамматических категорий.

Научно-практическая значимость сводится к тому, что результаты исследования могут быть использованы в изучении языка других жанров фольклора, в сопоставительных исследованиях по языку сказок других народов, составлении учебных пособий по языку фольклора, лексикологии, грамматике, разработке спецкурсов по языку фольклора.

При проведении исследования применены комплексные методы и приемы, используемые в современном языкознании: описательно-аналитический, семантико-стилистический, сопоставительный, статистический и метод сплошной выборки.

Теоретической и методологической базой исследования явились труды известных фольклористов, лингвистов А. А. Потебни,.

B.В.Виноградова, Г. О. Винокура, А. И. Ефимова, Б. В. Томашевского, М. А. Кумахова, З. Ю. Кумаховой, З. К. Тарланова, Е. В. Баранниковой,.

C.С.Бардахановой, Б. Х. Тодаевой, Т. А. Бертагаева, Ц. Б. Цыдендамбаева, Л. Д. Шагдарова, Г. Ц. Пюрбеева, С. Ш. Чагдурова, У-Ж.Ш.Дондукова, С. Б. Будаева и других.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения «Использованная литература».

Заключение

.

Сказочное творчество, богатейший класс фольклора, занимает особое место в духовной жизни народа. Уступив в незначительной степени свои позиции в связи с появлением и развитием у бурят письменной литературы, сказки не потеряли устойчивой традиции исполнения, художественно-поэтических особенностей и те черты языка, которые отличают от других жанров фольклора.

Устойчивость традиции, широкое распространение в среде различных групп общества, коллективная и устная форма бытования сказок определяют характерные особенности их языка.

Записи бурятских сказок, проводившиеся в разное время разными собирателями, неравнозначны в отношении отражения особенностей языка сказок, индивидуальных черт речи сказителя. Тем не менее сказки, опубликованные в научных сборниках, предоставляют достаточный материал для анализа.

Наибольший удельный вес в научных изданиях имеют западно-бурятские и тункинские сказки. При записи собиратели часто редактировали тексты, нивелируя диалектные особенности речи сказителя, но несмотря на это в сказках сохраняются лексические диалектизмы.

Основу языка бурятских народных сказок составляет устно-разговорный бурятский язык со всеми специфическими чертами неполного стиля, как-то инверсия, парцелляция на всех уровнях языка и т. д.

Разным жанрам сказок присущи определенный настрой, стиль повествования. В волшебных сказках (особенно в богатырских) преобладает возвышенный, приподнятый стиль, создаваемый различными художественно-поэтическими средствами (эпитеты, общие места, традиционные формулы). В бытовых сказках и сказках о животных наблюдается заземленный, сатирический, иронично-шутливый стиль, обусловленный характером, содержанием сказки.

В сказках доминирует общенародная лексика (более 90%), значительно меньшую долю составляют диалектные слова, профессионализмы, архаизмы, неологизмы и кальки, а также слова иноязычного происхождения (русизмы, монголизмы, китаизмы и т. д.) В стилистическом плане преобладает нейтральная лексикакнижные, ругательные слова и вульгаризмы встречаются гораздо реже, к тому же подобная лексика в бытовых сказках имеет низкую окраску, что не наблюдается в волшебных сказках.

Также стилистически маркированы в бытовых сказках изобразительные и звукоподражательные слова, описывающие действия и образ действия отрицательных героев, тогда как в волшебных сказках они выполняют номинативную функцию.

Семантико-стилистические средства (синонимы, антонимы и омонимы) в бурятских сказках употребляются относительно редко. Антонимия тесно связана с бинарностью сказки: «хороший-плохой», «богатый-бедный» и т. д. В реализации различных каламбуров, игры слов участвуют некоторые омонимы (квазиомонимы), омоформы.

Сравнительно немногочисленна онимическая лексика в бурятских народных сказках. В богатырских сказках встречаются герои, носящие имена эпических героев, хотя в других жанрах сказок антропонимы образованы от нарицательных имен. Они чаще характеризуют своих обладателей в социальном, умственном отношении. Редки антропонимы буддийско-тибетского происхождения.

Помимо общенародной фразеологии сказки располагают богатым арсеналом устойчивых оборотов, обладающих устойчивостью в различных текстах, воспроизводимостью в готовом виде.

Наибольшее распространение в бурятских сказках получили эпитет, сравнение, гипербола и литота, тогда как метафора, метонимия и олицетворение развиты слабо. Сказка располагает собственным специфическим набором постоянных эпитетов, сравнений.

В бурятских сказках инициальные формулы локализуют действия и героев сказки во времени и пространстве и дают краткую их характеристику (в физическом, умственном, имущественном плане). Волшебные сказки в некоторых случаях сохранили эпические инициальные формулы. Инициальные формулы бытовых сказок более лаконичны, состоят из одного простого, реже сложного предложения, они характеризуют героя имущественно, социально. Временная и пространственная локализация в инициальных формулах в бытовых сказках неопределенна.

Финальных формул в классическом понимании в бурятских народных сказках не обнаружено. Тем не менее, зафиксированы конструкции, условно относимые к финальным формулам. Постоянными компонентами финальных формул являются элементы «стал ханом», «зажили счастливо» и т. д.

Многочисленны и разнообразны медиальные формулы и общие места. Распространены формулы, описывающие пиры по случаю свадьбы, передвижения героев их битвы и т. д. Медиальные формулы являются преимущественно простыми предложениями, осложненными оборотами и, реже, бессоюзными сложными предложениями.

Грамматические особенности языка бурятских народных сказок наиболее значительны и выразительны.

Крайне редко употребление имен в форме множественного числа, что объясняется ограниченным количеством предметов, героев в сказке, наличием количественных определений. Наиболее часто встречается употребление слов в формах винительного, дательного и родительного падежей.

Преобладание разделительных и соединительных деепричастий над другими также закономерно в языке бурятских народных сказок. Причастия будущего времени употребляются чаще других причастий.

Отличаются особенностями употребления и слова других частей речи. Преобладают в количественном отношении в бурятских сказках субстантивные и глагольные словосочетания. Адъективные адвербиальные и местоименные наречия встречаются гораздо реже.

Подлежащее в бурятских сказках в подавляющем большинстве случаев бывает выражено именем существительным. Этим бурятские сказки близки к былинам, где действия концентрируются вокруг героя. Часто подлежащее в сказках бывает выражено указательным местоименением тэрэ «тот», являющимся анафорическим отсылочным подлежащим.

Глагольные сказуемые в бурятских сказках чаще всего бывают выражены глаголами изъявительного наклонения нана, -ба, прошедшим причастием нааа и будущим причастием наха. Наиболее часто употребляются сказуемые, выраженные глаголом повелительного наклонения второго лица множественного числа.

В роли знаменательного глагола в составном сказуемом чаще всего, выступают деепричастия (разделительные, соединительные, слитные), а вспомогательными — глаголы изъявительного наклонения, настояще-прошедшее и будущее причастия. Именные сказуемые в сказках встречаются редко.

Союзные и бессоюзные сложные предложения редко присутствуют в обиходной речи бурят, это нашло отражение и в языке сказок. В число сложноподчиненных предложений входят предложения с разделительным, противопоставительным и последовательным значениями. В бурятских народных сказках получили распространение сложноподчиненные предложения с придаточными субъектными, атрибутивными и объектными.

Бессоюзные сложные предложения также мало распространены в сказках. Такого рода предложения редкоупотребительные и в разговорно-обиходной речи бурят.

Тексты сказок можно условно разделить на две группы: «повествовательные» и «диалогонасыщенные», от этого деления зависят оформление прямой речи. В «повествовательных» текстах прямая речь заключается в кавычки, а в «диалогонасыщенных» текстах она дается с новой строки с тире перед абзацем. Косвенная речь в сказках является преимущественно сложноподчиненным предложением с придаточным изъяснительным.

Язык бурятских народных сказок представляет собой интересное и своеобразное явление. Входя устно-поэтическую систему бурятского языка, язык сказок располагает специфическими чертами, особенностями в лексике, грамматическом строе.

Изучение языка бурятских народных сказок позволяет расширить целостную картину бурятского языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Б. Бурятская лексика. Исконно личные имена. -М., 1979.
  2. Н.Б. Дифференциация исконных личных имен бурят//Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978.
  3. А.И. Поэтика и стиль волшебных сказок адыгских народов. -М.: Наука, 1986.
  4. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  5. С. Д. Языковое своеобразие бурятских благопожеланий. Дисс. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 1994.
  6. Л.М. Особенности языка основных жанров современной бурятской газеты. Автореферат дис. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2000.
  7. С.П. Бурят арадай аман зохеолой туубэри. Улан-Удэ, 1960.
  8. Ц.Ц. Именные словосочетания в бурятском языке. Улан-Удэ, 1997.
  9. Е.В. Бурятские волшебно-фантастические сказки. Новосибирск: Наука, 1978.
  10. Е.В. Бурятская сатирическая сказка. Улан-Удэ. 1963.
  11. Е.В. Бурятские сказки и сказители в наши дни. -Л.: Наука, 1975.
  12. Е.В. Бытование бурятского фольклора в МНР// Этнография и фольклор монгольских народов. Элиста, 1981.
  13. С.С. Бурятские сказки о животных. Улан-Удэ, 1974.
  14. С.С. Система жанров бурятского фольклора.
  15. Т.А., Цыдендамбаев Ц. Б. Грамматика бурятского языка.-М.: ИВ Л, 1962.
  16. Т.А. К исследованию лексики монгольских языков. Улан-Удэ, 1961.
  17. Т.А. О морфологическом строе бурятского языка. -М.: Наука, 1961.
  18. Т.А. Сочетания слов и современная терминология. М.: Наука, 1971.
  19. Ц.Б. Бурятские диалекты. Новосибирск: Наука, 1992.
  20. Ц.Б. Фразеология бурятского языка. Улан-Удэ, 1970.
  21. И.Д. Звуковой состав бурятского языка. Улан-Удэ, 1959.
  22. Буряад бэшэгэй дурим ба словарь. Улан-Удэ, 1962.
  23. Бурятские волшебные сказки (Сост. Бардаханова С. С., Гунгаров В. Ш., Цыбикова Б-Х.Б.). Улан-Удэ, 1996.
  24. Бурятские летописи. Улан-Удэ, 1995.
  25. Бурятские народные сказки (Составители Баранникова Е. В., Бардаханова С. С., Гунгаров В.Ш.). T. I, 1973, т.2, 1976, т. З, 1981. — Улан-Удэ.
  26. Бурятско-русский словарь. М., Сов. Энциклопедия, 1973.
  27. Л.И. Лексико-стилистические особенности языка эхирит-булагатского варианта эпоса «Гэсэр». Автореф. Дисс. канд. Филол. Наук. Улан-Удэ, 2000.
  28. Л.И. Лексико-стилистические особенности языка эхирит-булагатского варианта эпоса «Гэсэр». Дисс. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2000.
  29. Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: «Русский язык», 1979.
  30. Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990.
  31. В.П. Языковая метафора в художественной речи. -Кишинев, 1986.
  32. Вопросы происхождения и поэтики «Джангар». Элиста, 1973.
  33. Л. Стиль и язык бытовых сатирических сказок// Изв. АН. АЗССР Сер. Лит.яз. и ист. Баку, 1989. Головин Б. Н. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1989.
  34. Грамматика бурятского языка. М.: ИВЛ, 1962.
  35. А.А. О наддиалектном характере языка бурятского эпоса // Российское монголоведение. Бюллетень IV. — М., 1996.
  36. Диалектная лексика в монгольских языках. Улан-Удэ, 1986.
  37. Т.М. Язык поэтических произведений Д.Дашинимаева. Улан-Удэ, 1993.
  38. Н.Б. Лексические синонимы в современном бурятском языке. Автореф. канд. филол. наук. Новосибирск, 1973.
  39. Н.Б. Словарь синонимов бурятского языка. Улан-Удэ, 1995.
  40. А.И. Стилистика художественной речи.
  41. А.И. Язык художественных произведений. М., 1954.
  42. Е.М., Хаптаев П. Т., М.Н.Хангалов. Улан-Удэ, 1983.
  43. Исследование бурятских говоров. Вып. II. Улан-Удэ, 1968.
  44. Исследования по бурятскому говору. Улан-Удэ, 1978.
  45. История письменности монгольских языков. Улан-Удэ, 1993.
  46. Исследования по Ономастике Прибайкалья. Улан-Удэ, 1990.
  47. Исследования по синтаксису монгольских языков. Улан-Удэ, 1990.
  48. К изучению бурятского языка. Улан-Удэ, 1969.
  49. И.Е. Анализ языка художественных произведений. Спб., 1992.
  50. М.А. Изучение языка фольклора// Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования. М.: Наука, 1991.
  51. М.А., Кумахова З. Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. М.: Наука, 1985.
  52. С.Г. Поэтика русского фольклора. М.: Высшая школа, 1981.
  53. Лексико-грамматические исследования бурятского языка. -Улан-Удэ, 1989.
  54. Лексико-стилистический анализ текста. М. УДН, 1989.
  55. Лексико-фразеологическое своеобразие бурятского языка. -Улан-Удэ, 1985.
  56. Летописи хоринских бурят. Хроника Вандана Юмсунова. -М.-Л. 1940.
  57. Мастерство современных бурятских сказителей. Улан-Удэ, 1978.
  58. Материалы Всероссийской научной конференции «Санжеевские чтения 4». — Улан-Удэ, 1999.
  59. Материалы научной конференции «Цыбиковские чтения -7» Улан-Удэ, 1998.
  60. Е.М. Поэтика мифа. М., 1976.
  61. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.
  62. Мифы народов мира. М.: Наука. T. I, 1980, т.2, 1982.
  63. В.М. Проект УУФТ.
  64. М.Н. О выразительных средствах бурятского героического эпоса// Краеведение Бурятии. Улан-Удэ, 1974.
  65. Ономастика Бурятии. Тр. БИОН, вып. 26. Улан-Удэ, 1976.
  66. Л.П. Оценочное значение собственных имен в сказках // Структурно-семантические и прикладные исследования. -Кишинев, 1990.
  67. Поэтика жанров бурятского фольклора. Улан-Удэ, 1982.
  68. Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ, 1996.
  69. Прозаические жанры фольклора народов СССР (Тезисы докладов на Всесоюз. Научн. Конф.). М-Минск., 1974.
  70. В.Я. Морфология сказки. 2-е изд. М., 1969.
  71. В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1946.
  72. В.Я. Русская сказка.
  73. Г. Ц. Глагольная фразеология монгольских слов. -М.: Наука, 1972.
  74. Э.Р. Буряад хэлэнэй диалектологи. Улан-Удэ, 1991.
  75. В.И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. М.: Наука, 1982.
  76. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.
  77. Н. Традиционные формулы сказки. М., 1974.
  78. А.Д. Хори-бурятский говор. Спб. Вып. 1−3, 19 131 914.
  79. Русские народные сказки. (Сост. Р.П.Матвеева). Улан-Удэ, 1987.
  80. Д.Д. Лингвостилистический анализ бурятских исорических романов. Дисс. канд. Филол. Наук. Улан-Удэ, 1987.
  81. Д.Д. Язык бурятских исторических романов. -Улан-Удэ, 1991.
  82. Д.Д. О языке улигеров агинских бурят// Проблемы бурятской диалектологии. Улан-Удэ, 1996.
  83. Сегментные и просодические единицы языков Байкальского региона. Улан-Удэ, 1991.
  84. Сказки бурят Монголии (Сост. Бардаханова С.С.). Улан-Удэ, 1997.
  85. С.П. Консонантизм хоринского диалекта бурятского языка. Новосибирск: Наука, 1988.
  86. Стилистика и лексикология бурятского языка. Улан-Удэ, 1972.
  87. А.И. Башкирские народные бытовые сказки: Сюжет, репертуар и поэтика. М.: Наука, 1994.
  88. А.В. Структура имени собственного. М.: Наука, 1969.
  89. А.В. Что такое топонимика. М.: Наука, 1985.
  90. Тайна вашего имени. Улан-Удэ, 1991.
  91. ЮО.Тарланов З. К. Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора. Петрозаводск, 1981.
  92. Творчество сказителей: Традиции и импровизация. Улан-Удэ, 1998.
  93. Тезисы и доклады международной научно-теоретической конференции «Банзаровские чтения-2». Улан-Удэ, 1997.
  94. .Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста, 1976.
  95. М.А. Эпитеты алтайской волшебной сказки// Языки, духовная культура и история тюрков: традиция и современность. Казань, 1997.
  96. .В. Стилистика. Спб., 1992.
  97. Традиционный фольклор бурят. Улан-Удэ, 1980.
  98. Г. О. Бурятское стихосложение. Улан-Удэ, 1958.
  99. А.И. Бурятский героический эпос. Улан-Удэ, 1963.
  100. А.И. Древний фольклор бурят. Улан-Удэ,
  101. Филологический сборник. Улан-Удэ, 1998.
  102. Фольклор: поэтика и стилистика. М.: Наука, 1982.
  103. Фольклор как искусство слова. М.: МГУ, вып. I, вып.2, вып. З, вып.5.
  104. Фольклор Курумчинской долины. Улан-Удэ, 1999.
  105. Фольклорная лексикография. Курск, КПУ, 1996.
  106. Фольклорная лексикология. Курск, КГПИ, 1988.
  107. Н.А. Лексико-семантическая характеристика тибетских заимствований в бурятском языке// Исследования по бурятской филологии. Улан-Удэ, 1978.
  108. М.П. Бурятская фольклористика. Улан-Удэ, 1962.
  109. ХВРиК ИМБиТ СО РАН, ф.6, оп.1, д. 12, лл. 10−12.
  110. ХВРиК ИМБиТ СО РАН, дд.802−811.
  111. ХВРиК ИМБиТ СО РАН, д. 224.
  112. М.П. Бурятский героический эпос «Гэсэр». -Улан-Удэ, 1976.
  113. А.Т. Язык фольклора. Курск, 1992.
  114. Цыбикова Б-Х.Б. Бурятские бытовые сказки. Улан-Удэ, 1993.
  115. Цыденжапов Ш-Н.Р. Бурятско-русский фразеологический словарь. Улан-Удэ, 1992.
  116. Цыденжапов Ш-Н.Р.Фразеологизмы старописьменного монгольского языка. Улан-Удэ, 1990.
  117. Ц.Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке. Улан-Удэ, 1972.
  118. Ц.Ц. Буряад хэлэнэй морфологи. Улан-Удэ, 1988.
  119. Ц.Ц. Буряад хэлэнэй синтаксис. Улан-Удэ, 1985.
  120. С.Ш. О выразительности слова в художественной прозе. Улан-Удэ, 1959.
  121. С.Ш. Происхождение Гэсэриады. -Новосибирск, Наука, 1980.
  122. С.Ш. Поэтика Гэсэриады. -Иркутск, 1993.
  123. С.Ш. Стихосложение Гэсэриады. Улан-Удэ, 1984.
  124. Н.В. Русская интонация: поэзия, права, разговорная речь. М.: Русский язык, 1982.
  125. К.М. Бурятско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1973.
  126. Л.Д. Изобразительные слова в современном бурятском языке. Улан-Удэ, 1962.
  127. Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 1990.
  128. НЗ.Шулунова Л. В. Бурятская ономастика. Автореф. дисс.докт. филол. Наук, Улан-Удэ, 1995.
  129. Эволюция эпических жанров бурятского фольклора. -Улан-Удэ, 1985.
  130. Этнокультурная лексика монгольских языков. Улан-Удэ, 1992.
  131. Нб.Язык жанров русского фольклора. Петрозаводск, ПГУ, вып. 1, 1977, вып.2, 1979, вып. З, 1983.
  132. Язык русского фольклора. Петрозаводск, вып. 5,1989.
  133. Язык фольклора. Курск, 1992.
  134. Языки и фольклор народов Крайнего Севера. Л.: ЛГПИ, 1965, т.269.
Заполнить форму текущей работой