Распад СССР привел к существенным изменениям в языковой ситуации в постсоветском пространстве. В настоящее время налицо ситуация, в которой для стран, получивших независимость в результате распада бывшей социалистической системы, преобладает тенденция к дезинтеграции, связанная с утверждением суверенитета и ростом национального самосознания, с возрождением национально-духовных начал. Особенно активно процессы дезинтеграции протекают в республиках с многочисленными, и компактно рсселенными национальностями и этническими группами, например, в прибалтийских республиках, Украине, Молдавии, Грузии и других странах СНГ. Несколько иные процессы отмечены на территории республик, входящих в состав российского государства. Интегрирующими социально-коммуникативными и социолингвистическими факторами языковой ситуации в Российской Федерации являются сохранение общего для всей страны экономического и коммуникативного пространства, стабильность этнолингвистических и социально-демографических структур населения республик, выполнение русским языком функций межреспубликанского и межнационального макропосредника в сферах общественно-политической, хозяйственной, экономической, военной, научной и культурной деятельности. Перемены в общественном строе, происшедшие в постсоветском пространстве РФ в экономическом укладе, идеологии и национальной политике, отразились на языковой жизни народов.
Основные тенденции, определяющие национально-языковые процессы на территории России, следующие: возрастание интереса к национальным языкам и культурам, расширение социальных функций государственных языков в разных сферах организованного общения путем законодательного регулирования языковой жизни, распространение двуязычия с государственными языками в качестве второго компонента, стремление возродить языки малочисленных народов и малых этнических групп, а также возрождение прерванных культурно-языковых традиций. Эти процессы сопровождались некоторыми негативные моментами: усиление вертикали власти, ослабление государственной поддержки, помощи национальным языкам и культурам, сужение функциональных сфер применения младописьменных языков.
Радикальные политические и экономические перемены, происшедшие в государственном и общественном устройстве России в 90-е годы, в настоящее время формируют новые языковые ситуации в ее регионах и отдельно взятых республиках, в частности, в Республике Саха (Якутия).
В мае 1991 г. правительством республики были приняты важные законодательные акты: концепция и программа обновления и развития национальных школ, основополагающим приципом которых является реализация демократического и конституционного права обучения и вопитания учащихся на их родном языке. Со дня принятия концепции, в системе образования республики произошли позитивные изменения в плане увеличения образовательных учреждений, улучшения качества обучения национальным языкам и культурам в ряде улусов РС (Я), где компактно проживают представители народа саха и малочисленных народов Севера. Впервые язык саха, как многие языки народов России, обрел официальный юридический статус, и в настоящее время языковую ситуацию в РС (Я) определяют Конституция и Закон «О языках народов Республики Саха (Якутия)».
В законодательстве республик РФ юридически регламентируются взаимоотношения и правовой статус функционирующих языков. Так, принятая 4 апреля 1992 г. Конституция РС (Я) и другие нормативные законодательные акты закрепили государственный статус русского и якутского языков и официальный статус языков народов Севера в местах их компактного проживания (ст. 46).
Русский язык является государственным языком в Российской Федерации, средством межнационального общения народов России и СНГ, одним из шести официальных и рабочих языков ООН и других международных организаций. Восприятие русского языка за пределами РФ во многом зависит от его состояния и его функционирования в России, где он является основой российской государственности. Закрепление статуса русского языка как средства межнационального общения в языковом законодательстве РФ, является признанием его важнейшей роли в коммуникативном пространстве национальных республик, признанием его полифункциональности в основных сферах жизнедеятельности. Русский язык и язык саха, имея статус государственных языков, выполняют важнейшие государственные функции, практически являются языком повседневного общения для всех коренных народов, проживающих на территории РС (Я).
Для претворения в жизнь Закона «О языках народов РС (Я)» была разработана Государственная программма по возрождению, сохранению и развитию коренных народов РС (Я). Программа является законодательным актом долгосрочного действия, который определяет конкретное содержание языковой политики РС (Я) и механизмы ее претворения в жизнь. Как результат действующего языкового законодательства можно отметить некоторый прогресс в развитии общественных функций языка саха в сферах образования, массовой информации и национальной духовной культуры.
Однако на пути воплощения в жизнь Закона о языках имеются объективные и субъективные причины, тормозящие успешное решение сложных языковых проблем. Обретение языком саха статуса государственного выдвигает задачи его углубленного изучения, познания его фонетических, грамматических и лексических свойств, стилистического и прагматического потенциала, исследования его общественных функций. Возникла потребность в нормированном, кодифицированном и полифункциональном якутском литературном языке, который был бы достаточно общепонятным, и потому пригодным для обучения в школе, достаточно развитым, чтобы писать на нем научные трактаты и политические речи, достаточно стандартизованным и регламентированным, чтобы стать общепризнанным языком для работы государственных институтов, делопроизводства. В связи с правовым регулированием национально-языковой жизни в РС (Я) со всей остротой встает вопрос о развитии общественных функций языка саха и языков малочисленных народов: эвенов, эвенков, юкагиров. В этом направлении в Республике Саха (Якутия) ведется определенная работа: создан Совет по языковой политике при Президенте РС (Я), подготовлена общая программа содействия функционирующим на территории РС (Я) языкам: русскому, якутскому, эвенкийскому, эвенскому, юкагирскому.
Как и другие многонациональные республики страны, Якутия имеет свои языковые проблемы, наиболее острыми из которых являются сохранение и развитие малочисленных языков, современное состояние литературного языка саха, якутско-русского двуязычия. Для выживания языков малочисленных народов Севера требуется в первую очередь определить реальные, социально актуализированные сферы общения, в которых должен применяться соответствующий язык. Следующие этапцеленаправленные организационные мероприятия по возрождению или расширению этих функций. Необходима финансовая поддержка со стороны государственных органов по данной сложной проблеме. Рациональная языковая политика вполне способна регулировать национально-языковую жизнь народа, делать ее цивилизованной, соответствующей устремлениям народов.
На основе новых подходов в области национально-языковой политики Российской Федерации и республики в новых реалиях меняется характер функционального взаимодействия языков, особенно проявляющийся через двуязычие и многоязычие. Складываются новые языковые ситуации,.
В этих условиях большую актуальность приобретают социолингвистические исследования, направленные на изучение языковых ситуаций (ЯС) в конкретных полиэтнических районах республики, с целью выявления тенденций и перспектив развития языков и их взаимодействия с другими языками, и в частности, с русским. Совершенно очевидно, что республики в составе Российской Федерации, должны учитывать специфику национально-языковой жизни своих регионов и проводить языковую политику, соответствующую языковой ситуации, национальному составу, концепциям и перспективам развития собственной культуры, национальным традициям, а также ценностным ориентациям жителей разных национальностей. Индивидуальный подход к каждому этносу, его культуре и языку делает особенно актуальными прикладные социолингвистические обследования, так как, только изучив современное состояние того или иного языка можно наметить реальные меры дальнейшего его существования, развития и сосуществования с языком-макропосредником. Обследование ЯС в полиэтническом районе Якутии приобретает особую актуальность с точки зрения дальнейшего развития двустороннего двуязычия, расширения общественных функций и улучшения качественных параметров его национального компонента, гармонизации межнациональных отношений в PC (Я). Актуальность определяется местом и значением двуязычия в жизни многонациональной Республики Саха (Якутия), также тем, что интеркаляция как речевой результат изучена недостаточно как в российском языкознании, там и в якутском. В III главе нами были установлены особенности вклиниваемых в речь приленских саха языковых единиц и их сочетаний из русского языка. При этом мы придерживались типологической классификации А. Е. Карлинского.
Языковая ситуация в Республике Саха (Якутия) отличается многообразием, а в некоторых ее регионах является уникальной. Приленье включает в себя улусы (районы), располагающиеся вдоль главной транспортной артерии — реки Лены. Общая длина последней 4400 км, исток начинается в пяти километрах от озера Байкал (Иркутская область). В пределах РС (Я) находится среднее и нижнее течение р. Лены, она пересекает территорию республики с юго-запада на север и впадает в море Лаптевых. Таким образом по расположению, к приленским относятся Ленский, Олекминский, Хангаласский, Мегино-Кангаласский, Намский, Усть-Алданский, Кобяйский, Жиганский, Булунский улусы. Необходимо отметить, что из них, Мегино-Кангаласский и Усть-Алданский, примыкают к правым берегам Лены с восточной стороны.
Олекминский, Хангаласский, Ленский улусы неоднородны по этническому составу и экономическому развитию, но их объединяет общее историческое прошлое. Территориально они примыкают друг к другу. Данные приленские улусы являются этноконтактными зонами, в которых межэтнические, языковые взаимодействия носят длительный характер, начиная с XVII века. Языковое сосуществование различных народов в приленском крае представляет собой позитивный опыт межнационального общения малочисленных народов Севера, якутов, русских и их гармоничного сосуществования в многоэтническом сообществе Республики Саха (Якутия). Хангаласский улус располагается в Центральной Якутии, Олекминский и Ленский на юго-западе Якутии. В силу сложившихся на территории данных улусов благоприятных климатических, транспортных, экономических условий, якутско-русские языковые контакты имели долговременный и тесный характер. Более подробно история заселения этих улусов изложена в I главе.
Обьектом исследования является языковая ситуация в отдельно взятых районах (улусах) Приленья. Обследование ЯС в этом уникальном регионе Якутии не проводилось, практически нет работ, рассматривающих проблему в комплексном плане, с точки зрения социолингвистики. Имеются отдельные исследования диалектных особенностей языка и фольклора русских старожилов.
Предмет исследования — исторические предпосылки возникновения русско-якутского двуязычия в районах Приленьявзаимодействие якутского и русского языков, языков малочисленных народов Севера, интеркаляционные проявления в родной речи саха в условиях полиэтнической среды.
Основной целью данной работы является изучение современной ЯС в Приленье, в районе компактного проживания малочисленных народов Севера, саха и русских старожилов. При этом предполагается рассмотреть социально-экономические, культурно-исторические, этнолингвистические условия возникновения различных типов двуязычия на территории Приленского края, изучить интеркаляционные проявления в родной речи саха в условиях полиэтнической среды.
Задачи исследования:
1) Описать историю возникновения и развития якутско-русского и русско-якутского типов двуязычия в Приленье;
2) Дать социолингвистическую характеристику функционирования и развития якутско-русского и русско-якутского двуязычия;
3) Исследовать этнодемографические параметры населения в районах Приленья, особенности социально-профессиональных и образовательных структур населения, выявить социолингвистические корреляции, определить языковую компетенцию, ценностные ориентации билингвов-саха и русских старожилов, проживающих в приленских улусах;
4) Выявить особенности этнического самосознания молодежи с различным уровнем языковой компетенции в моноэтнической, полиэтнической среде;
5) Рассмотреть результаты лингвистического взаимодействия якутского и русского языков в письменной и устной речи билингвов-саха и определить особенности и уровень влияния русского языка на якутский в условиях полиэтнической среды;
6) Выяснить основные тенденции и факторы современной языковой ситуации в приленских улусах.
Научная новизна.
Новизна диссертационного исследования заключается в выявлении интеркаляционных проявлений, которые ранее не рассматривались как лингвистическая проблема якутскими исследователями, рассмотрение локальных языковых особенностей в письменной и устной речи якутов, проживающих в Приленье,.
В работе изучено функционирование языков, составляющих ЯС, в социально и коммуникативно наиболее значимых сферах, что позволяет получить объективное представление о функциональных доминантах этой ситуации, выявить локальные языковые особенности речи саха, проживающих в полиэтнической среде. В I главе раскрыты социально-экономические, культурно-исторические факторы и этнолингвистические условия возникновения и развития русско-якутского и якутско-русского двуязычия в Приленском краево II главе дается социолингвистическая характеристика ЯС в Приленьев III главе рассматривается лингвистический анализ интеркаляции: влияния второго функционального языка — русского на родной язык саха на уровне письменной и устной речи. В научный оборот введены полевые материалы, собранные автором в ряде улусов республики, использовано большое количество статистических материалов Комитета государственной статистики РС (Я), текущего архива Министерства образования РС (Я), улусных ведомств, других государственных учреждений.
Практическая значимость. Выявление общих черт языковой ситуации на региональном уровне представляет интерес как для изучения некоторых универсальных критериев ЯС, так и для типологизации и классификации ЯС на основе таких критериев.
Полученные материалы можно использовать также для прогноза дальнейшего развития ЯС в республике, гармонизации межнациональных отношений в полиэтническом социуме. В дальнейшем полученные данные предполагается использовать для проведения эффективной национально-языковой политики в республике в условиях изменяющейся Российской Федерации. В основе работы лежат результаты многолетнего комплексного изучения ЯС в конкретно взятых приленских улусах (районах) Республики Саха (Якутия). Автор диссертационной работы провела ряд анкетных обследований и тестирований взрослого населения и молодежных групп в Хангаласском, Олекминском и Ленском районах. Общая генеральная совокупность обследуемых составила около 2000 человек. Впервые также была рассмотрена интеркаляция как речевой результат взаимодействия якутского и русского языков на эмпирическом материале приленских улусов. При этом мы будем придерживаться типологической классификации А. Е. Карлинского.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Сложившаяся в обследуемых приленских улусах (районах) ЯС обусловлена социально-экономическими, культурно-историческими и этнолингвистическими условиями возникновения якутско-русских языковых контактов в дореволюционный период.
2. Социально-экономические, культурно-исторические и демографические факторы способствовали развитию стихийного естественного билингвизма (якутско-русского и русско-якутского) у якутского и русского населения приленских улусов (районов) Республики Саха (Якутия).
3. Активное использование двустороннего билингвизма в течение длительных устойчивых контактов привело к смешению языковых средств двух языков в сознании билингвов — саха, проживающих в двуязычной языковой среде, а также возникновению явления интеркаляции в письменной и устной речи носителей двуязычия.
4. Использование различных типов и подтипов интеркаляции, переключение кода в устной речи билингвов-саха обусловлены прежде всего сложившейся речевой нормой в Приленье, которая не воспринимается носителями билингвизма как отклонение от норм родного языка саха.
Материалом исследования служат факты взаимодействия якутского и русского языков в условиях естественного билингвизма:
1) текущие материалы Государственного комитета статистики РС (Я) и Министерства образования РС (Я);
2) статистические показатели переписей населения;
3) результаты анкетных опросов по функционированию якутского, русского и языков малочисленных народов Севера в городской и сельской среде среди молодежи и взрослого населения;
4) записи устной речи билингвов-саха и русских в условиях иноэтнической среды, письменные работы учащейся молодежи.
Методы исследования. При изучении ЯС были использованы следующие методы и приемы, обусловленные междисциплинарным характером предмета исследования: лингвистический метод — изучение интеркаляционных явлений, возникающих в родной речи респондентов саха, проживающих в Приленье, выявление особенностей внутриязыковых изменений под влиянием русского языка, методы анкетирования и тестирования, метод включенного наблюдения, описательный и сопоставительный методыпринцип функциональности, предполагающий рассмотрение как экстралингвистических условий взаимодействия языков, так их влияния на внутрилингвистические функциональные изменения.
Комплексное рассмотрение проблемы предопределило использование социологического подхода (анкетирование, тестирование, наблюдение), предусматривающего изучение исторических, этнолингвистических условий функционирования якутского и русского языков, а также статистического (выявление зависимостей качественных изменений в развитии двуязычия у разных обследуемых групп). Основное внимание уделялось анкетированию и тестированию взрослого населения и учащихся конкретных приленских улусов РС (Я). Инструментарий включает вопросы по социолингвистической проблематике. В диссертационной работе приведены результаты анкетных обследований и тестирований взрослого населения и молодежных групп в Хангаласском, Олекминском и Ленском улусах (районах).
Теоретической основой работы являются основополагающие труды советских, российских, зарубежных и якутских лингвистов и социолингвистов, лингвистические и социолингвистические теории, связанные с дискурсом и социолингвистическими концепциями.
Основополагающие фундаментальные труды советских, российских лингвистов и социолингвистов В. А. Аврорина, В. Д. Бондалетова, Ю. Д. Дешериева, М. В. Дьячкова, В. К. Журавлева, Ю. Н. Караулова, А. Е. Карлинского, Л. П. Крысина, A.A. Леонтьева, Л. Б. Никольского, В. Ю. Михальченко, А. Д. Швейцера, А. Н. Баскакова, М. Н. Губогло, А. П. Майорова, Н. Б. Мечковской и других исследователей внесли вклад в изучение проблемы социальной обусловленности и социального функционирования языков. Общеизвестно, что наиболее сильной стороной отечественной социолингвистики является функциональный подход к анализу состояния языка.
В целом в 1960;1970;е годы в теоретико-методологическом плане в изучении параметров ЯС был совершен прорыв, что позволило изучить эти процессы и осуществить их практическое применение в прикладной социолингвистике. В постсоветский период появилось множество работ, посвященных переосмыслению принципов языковой ситуации. В этом отношении необходимо отметить труды В. А. Аврорина, А. Н. Баскакова, Н. Б. Мечковской, В. Ю. Михальченко, В. М. Солнцева и др.
Так, А. Н. Баскаков дает следующую характеристику критериев ЯС, включающие в себе компоненты этнолингвистического, социолингвистического и собственно лингвистического характера. При этом он отмечает, что ЯС может меняться с изменением этнолингвистической структуры населения под влиянием геополитических, демографических и других факторов социальной ситуации. [10,с.32]. На устойчивость ЯС, компонентами которой являются языковая общность, языковая традиция, языковая компетенция, речевая практика (синхронная), ценностные ориентации, юридический статус языков, обращает внимание в своих работах В. Ю. Михальченко [86,с. 86].
Как отмечают исследователи, ЯС можно охарактеризовать по количественным и качественным параметрам. К количественным признакам: относятся, во-первых, число идиомов, составляющих ЯС. Термин «идиом» употребляется в качестве обозначения любого компонента ЯС языка, диалекта, койне, разговорной речи и т. пво-вторых, число говорящих на каждом из идиомов в отношении к общему числу населения исследуемого ареалав-третьих, число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым идиомом, в-четвертых, число функционально доминирующих идиомов.
Качественные признаки ЯС включают в себя: лингвистический характер входящих в ЯС идиомов — разновидностей одного языка или разные языкиструктурно-типологические отношения между идиомами — родственные, неродственныефункциональная равнозначность-неравнозначность идиомовхарактер доминирующего идиома — местный или «привнесенный».
В научной литературе предлагаются различные способы описания и классификации ЯС, которые включают не всю совокупность ее количественных и качественных характеристик. Н. Б. Мечковская полагает, что ЯС — «явление многоаспектное и многопризнаковое, при этом типологически значимые признаки направленны и не иерархичны. Исследователь отмечает следующие типологические признаки ЯС: количество языков (языковых образований), составляющих ЯСколичество этнических языков, составляющих ЯСпроцент населения, говорящего на каждом из языков, т. е демографический вес языков, составляющих ЯСкоммуникативную мощность языкових юридический статусстепень генетической близости, оценки социумом престижа сосуществующих языков [85, с.160−161]. «Языковая ситуация — это конкретный тип взаимодействия языков и разных форм их существования в общественной жизни каждого народа на данном этапе его исторического развития» [1,с. 1]. Таково самое общее определение языковой ситуации данное В. А. Аврориным.
Труды В. А. Аврорина оказали значительное влияние на последующее развитие социолингвистики в Сибири. В своей работе «Проблемы изучения функциональной стороны языка» исследователь дает определение таким кардинальным понятиям социолингвистики, как функция языка, форма существования, среда и сфера применения языка, условия его существования, а также примерную классификацию социальных условий сред, сфер употребления и форм существования языка. При изучении языковой ситуации В. А. Аврорин выделяет четыре момента, которые могут считаться обязательными для описания любой языковой ситуации, это: 1) социальные условия функционирования языка, 2) сфера и среда употребления языка, 3) функции языка, 4) функции языка [1, с. 120].
Языковая ситуация, как считает В. А. Аврорин, — «Это компонент сложнейшей структуры общественных отношений в рамках того или иного сообщества людей» [1, с.257]. Важнейшими из этих компонентов, такими, которые в конечном счете определяют собой все остальные, служат социально-исторические условия. Изменения этих условий под влиянием различных факторов изменяют набор и характер сред и сфер деятельности, последние вызывают изменения в наборе и характере форм существования языка. Все перечисленные выше компоненты, составляющие своего рода экологическую обстановку, являются факторами, определяющими перемены в языковой ситуации.
Знания социальных условий проливает свет не только на функциональную сторону языка, но и на его структурную организацию, на язык во всем его объеме, на взаимодействие языков, иными словамина более глубокое понимание общественной сущности языка и общественных условий его функционирования и развития. В. А. Аврорин следующим образом показал сущность функций (общих и частных), форм существования сред и сфер употребления языка: «функция — это цель, форма существования — это вид орудия, среда — это условие, а сфера — это область применения этого орудия» [1,с.83].
Наиболее полные перечни общественных функций языков находим в работах известного социолингвиста Ю. Д. Дешериева. В его многочисленных научных трудах, посвященных развитию языков народов бывшего СССР, нашли отражение разные стороны проблемы функционального развития языков в общетеоретическом плане. Сущность функциональной дифференциации языка проистекает из его важнейшей функциикоммуникативной, определяющей во многом его природу. Общественные функции языка представляют собой конкретную реализацию его коммуникативной функции в различных сферах развития общественного сознания. Ю. Д. Дешериев считал, что языки должны выполнять следующие социальные функции: 1) быть средством взаимообщения основной массы носителей данного языка- 2) языком общения с представителями других народов в соответствующем государственном образовании- 3) языком официальной переписки с центральными и другими государственными учреждениями- 4) основным языком радиовещания и телевидения в соответствующем государстве- 5) основным языком обучения в начальных школах- 6) основным языком обучения в средних общеобразовательных школах- 7) основным языком обучения в средних специальных учебных заведениях- 8) основным языком обучения в вузах- 9) основным языком науки и техники- 10) основным языком государственных учреждений- 11) основным языком судопроизводства- 12) основным языком делопроизводства и социальной переписки- 13) основным языком периодической печати- 14) основным языком национальной художественной литературы- 15) основным языком национального искусства- 16) основным языком культурно-просветительских учреждений в соответствующем государстве- 17) основным языком научной жизни носителей данного языка- 18) основным языком общественно-политической жизни местного населения- 19) основным языком культурной жизни в среде данной национальности- 20) основным языком технической документации- 21) основновным языком общения на транспорте, в сельском хозяйстве и учреждениях связи соответствующего государственного образования- 22) основным языком в сфере обслуживания — торговле и общественном питании и т. д. [43, с.74−75].
Изучая проблему языковой ситуации, и развивая идеи своих предшественников, А. Д. Швейцер дополнил ее некоторыми объективными и субъективными признаками, В частности, к объективным признакам, он отнес данные социальной дифференциации языка, к разряду субъективныхценностные ориентации членов языкового коллектива. А. Д. Швейцер предложил определять ЯС как «модель социально-функционального распределения и иерархии социально-коммуникативных систем и подсистем, существующих и взаимодействующих в пределах данного политико-административного объединения, культурного ареала в тот или иной период, а также социальных установок, которых придерживаются в отношении этих систем и подсистем члены соответствующих языковых и речевых коллективов» [158, с.133−134].
Л.Б.Никольский выделяет два критерия для классификации языковых ситуаций: 1) экзоглоссные и 2) эндоглоссные [97,с. 80−85]. В экзоглоссную языковую ситуацию входят совокупности отдельных языков, в эндоглоссную совокупности подъязыков и функциональных стилей. В свою очередь они могут быть подразделены на две группы: 1) сбалансированные, 2) несбалансированные. Возможны следующие типы ЯС: 1) экзоглоссная сбаланированная ЯС, которая включает в себя сосуществование несколько равнозначных в функциональном отношении языков- 2) экзоглоссная несбалансированная, когда сосуществующие языки распределены по сферам общения и социальным группам- 3) эндоглоссная сбалансированная языковые общности обслуживаются несколькими подсистемами одного языка, которые совершенно равноценны в функциональном отношении- 4) эндоглоссная несбалансированная ЯС — в языковом сообществе функционируют несколько форм существования языка, употребление которых распределено по сферам общения и социальным группам. Степень распространенности ЯС каждого из перечисленных типов различна.
Наиболее распространены экзоглоссные несбалансированные ЯС. В зависимости от количества и функциональной нагруженности языков, представленных в территориально-административном образовании, они подразделяются на двухкомпонентные, трехкомпонентные и четырехкомпонентные. Двухкомпонентные ЯС характеризуются наличием языка, который обслуживает обиходную речь, обычно его называют местным языком, и языком-макропосредником. Трехкомпонентные ЯС составляют используемые в данном государстве языки трех функциональных типов: местные языки, региональные языки, язык-макропосредник. Четырехкомпонентные ЯС включают местные языки, региональные языки, профессиональные и язык-макропосредник.
Эндоглоссные сбалансированные ЯС встречаются крайне редко. Они характерны для периодов, когда национальный язык представлен совокупностью территориальных диалектов и отсутствие общего языка компенсируется западными языками, которые временно используются в роли официальных. Наиболее часто встречающейся, по мнению Л. Б. Никольского, является двухкомпонентная ЯС, ее составляют подъязыки двух функциональных типов: территориальные диалекты и литературный язык. Трехкомпонентная языковая ситуация включает подъязыки трех типов: территориальные диалектылитературный, преимущественно письменный языкобластную или региональную форму литературного языка.
Значительное место при изучении ЯС многоязычного социума уделено проблеме двуязычия и его типам. Процессы взаимодействия языков и явления интерференции, возникающие в фонетике, грамматике и лексике контактирующих языков, рассмотрены в работе американского языковеда У. Вайнрайха. В ней изложены психологические и лингвистические основы теории двуязычия, показаны роль социальной и культурной среды контакта, социологические и языковые последствия, приведена методика исследования языковых контактов [25, с.25].
Отдельные аспекты двуязычия исследовали в своих работах Л. В. Щерба, Ю. Д. Дешериев, А. М. Верещагин, А. Н. Баскаков, А. Д. Швейцер, Л. Б. Никольский, А. П. Майоров, М. М. Михайлов, М. И. Исаев и др.
Среди работ, посвященных изучению ЯС в национальных регионах РФ, следует отметить работы Л. Л. Аюповой [8]. Автор подробно анализирует два типа контактного двуязычия: тюркско-русский и русско-тюркский, широко представленные в Республике Башкортостан. Исследователь утверждает, что для достижения гармоничного билингвизма необходима последовательность в билингвистическом образовании, воспитании, культуре, а также продуманная система мер языкового строительства, учитывающая социолингвистические условия республики в целом. Отмеченные ранее признаки могут быть применимы к изучению ЯС и в Якутии.
Изучению языковых ситуаций в различных регионах страны, взаимодействия национальных языков друг с другом, а также с языком межнационального общения-русским посвящены работы Е. А. Айбабиной,.
A.Н.Гаркавца, А. С. Зининой, М. Михайлова, Н. М. Султановой, Н. С. Уварова, Б. Х. Хасанова, Р. И. Хашимова, Ю. А. Шмелева, М. В. Эповой и других авторов, а также недавно опубликованные монографии А. Н. Баскакова, О. Д. Насыровой, Л. Л. Аюповой, Г. А. Дырхеевой, А. Орузбаева и др. Социолингвистический анализ функционирования языков отражен в работах крупных зарубежных ученых У. Вайнрайха, Дж. Фишмана, У. Лабова, Э. Хаугена, Дж. Эдвардса и др.
В связи с имеющимися фундаментальными работами по якутской филологии Л. Н. Харитонова, Е. И. Убрятовой., П. А. Слепцова., Е. И. Коркиной., Н. Д. Дьячковского, И. Е. Алексеева, Н. Е. Петрова, Н. К. Антонова., П. С. Афанасьева, Г. Г. Филлиппова, Н. Н. Ефремова и других, а также изданием двухтомной «Грамматики современного якутского литературного языка. Вышла работа Е. Н. Дмитриевой «Сопоставительная грамматика русского и якутского языков. Часть I: Фонетика и морфология» в 2000 г. Аспектами сопоставительной грамматики занимались профессора ЯГУ, д.п.н.
B.М.Анисимов и д.п.н. М. М. Фомин.
Проблемы языкового сосуществования, функционирования взаимодействия якутского и русского языков не были обделены вниманием якутских ученых: П. А. Слепцова, Н. Г. Самсонова, И. Е. Алексеева, Т. В. Аргуновой, Н. И. Ивановой, Ю. Н. Дьяконовой, Г. А. Иванова и др. И. Е. Алексеев, Т. В. Аргунова, Н. И. Иванова занимаются исследованием ЯС на уровне республики.
П.А.Слепцов автор монографий «Русские лексические заимствования в якутском языке (дореволюционный период)» (Якутск, 1964) — «Русские лексические заимствования в якутском языке (послереволюционный период)» (М.: Наука, 1975) — «История якутского языка. 4.1» (Якутск, 1983) — «Якутский литературный язык (Истоки, становление норм)» (Новосибирск, 1986) — «Якутский литературный язык (формирование и развитие общенациональных норм)» (Новосибирск, 1990) и других крупных исследований в том числе написанных по социолингвистической проблематике.
Вопросами культуры речи якутского языка занимаются Т. И. Петрова, М. П. Алексеев и др. исследователи. Проблемы интерференции в лингвистическом аспекте нашли отражение в диссертационных работах Т. В. Аргуновой, Н. И. Ивановой. Так, Т. В. Аргунова рассмотрела основные модели интерференции родного языка якутов-билингвов на их русскую речь. Исследователем была издана в социолингвистическом аспекте монография «Якутско-русское двуязычие», являющаяся первой конкретной работой по проблеме якутско-русских языковых контактов в РС (Я).
Н.И.Иванова подробно, на большом фактическом материале, исследовала интерферентные явления в русской телевизионной речи билингвов-саха с определением их причинной обусловленности. В педагогическом аспекте данной проблеме уделили внимание в своих методических разработках В. М. Анисимов, Т. П. Самсонова, К. Ф. Федоров, И. И. Каратаев и др. Русский фольклор Приленья в синхронном срезе исследовали якутские ученые такие, как Н. Г. Самсонов, М. Ф. Дружинина, О. И. Чарина и др. Н. Г. Самсонов занимался актуальными проблемами взаимодействия и взаимовлияния русского и других языков на территории Якутии, изучением русских говоров в Ленском крае.
Структура диссертации. Работа состоит из Введения, где излагается постановка проблемы, раскрывается сущность социолингвистических понятийтрех глав, заключения, библиографии, приложений, содержащих карты приленских улусов, социолингвистические анкеты.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
В силу сложившихся исторических условий структура современной языковой ситуации в Республике Саха (Якутия) определяется рядом факторов. Не случайно первым из них называют фактор демографический: этнический состав, численность говорящих на том или ином языке, характер расселения. Этнический состав населения является той макроструктурой, которая определяет количество компонентов социально-коммуникативной системы, т. е. количество языков, функционирующих на территории, а также экстенсивность и интенсивность их применения. Всероссийская перепись населения 2002 г. показала, что в РС (Я) постоянно проживают представители более 120 из 142 национальностей, выделенных программой переписи в целом по России. Как и в предыдущую перепись 1989 г., в число наиболее многочисленных национальностей входят русские, якуты, украинцы, татары, белорусы, эвенки, эвены, белорусы, буряты.
В диссертационной работе исследуется этноязыковая ситуация в этнически смешанном районе РС (Я), под которой мы понимаем компонент сложнейшей структуры общественных отношений в рамках того или иного сообщества людей. Одновременно она представляет собой чрезвычайно сложную структуру, которая состоит из находящихся на разных уровнях, но объединенных причинно-следственными связями, составляющих ее элементов. Важнейшими из этих элементов и условий, определяющих все остальное, являются условия социально-исторические. Изменение этих условий под влиянием факторов социального порядка меняет набор и характер сфер деятельности. Последние отражаются на характере форм существования языка, а совокупность факторов приводит к изменениям в языковой ситуации [ 1, с.6].
Характеристика языковой ситуации в Республике Саха (Якутия) представлена в дефиниции, данной. П. А. Слепцовым, В. А. Роббек: «Взаимодействие, взаимоотношения якутского, русского, языков народностей Севера создают своебразную языковую ситуацию в республике. В результате взаимодействия языков, длившегося веками, интенсивно развивались двуязычие и многоязычие самых разных видов и ассимиляционные процессы. В настоящее время наиболее характерными типами двуи многоязычия в РС (Я) являются якутско-русское, русско-якутско-эвенкийское, русско-якутско-эвенское, русско-якутско-чукотское и различные их вариации» [133,с.42]. В целом, в Республике Саха (Якутия) наблюдается ассиммитричная, экзоглоссная несбалансированная ЯС, функционирует главным образом якутско-русское двуязычие, обратный тип билингвизма не развит.
Изучение этноязыковой ситуации в РС (Я) показывает, что в ее улусах коммуникативные возможности якутского и русского языков различны: в моноэтнических сельскохозяйственных улусах во всех сферах жизнедеятельности преобладает язык саха (якутский), русский язык функционирует в промышленной зоне, в городских поселениях функционирует контактное национально-русское двуязычие К факторам, отрицательно влияющим на функциональное развитие языка саха как государственного, можно отнести следующее: язык саха ограниченно функционирует в сфере государственного управления, в сфере естественной и технической науки, делопроизводства и в сфере обслуживания.
В Республике Саха (Якутия), в Приленье, есть этнически-смешанные районы в которых ЯС является уникальной и имеет свою специфику.
Этнически смешанные районы (улусы)) можно условно разделить на две группы: 1) улусы, в которых этнический состав сформировался в годы промышленного освоения Якутии (50-е годы XX в.) — 2) улусы, в которых этнический состав сформировался в течение почти четырех столетий (этноконтактные зоны). К этноконтактной зоне относится район Приленья. Проблема функционального развития родных языков, двуязычие и многоязычие, изучение языковой ситуации в этноконтактной среде неизменно актуальны для такой многонациональной республики как Якутия. В данном случае объектом специального изучения стала языковая жизнь приленских улусов (районов) РС (Я) — Хангаласского, Олекминского, Ленского, которые представляют собой зоны длительных межэтнических языковых контактов малочисленных народов Севера, саха и русских, корни которых уходят в XVII в. Функционирование якутско-русского типа двуязычия и других типов национально-национального двуязычия в РС (Я), многоязычия обусловлено «лингвокультурной общностью многонационального населения, стало результатом всего предыдущего этапа языкового взаимодействия языков в республике [165,с. 238].
Специфика языковой ситуации, при которой появляется потребность в возникновении языка — посредника, определяется особенностями социальной жизни общества в условиях данного административного ареала. Исторические условия формирования национального состава населения приленских районов, их расселение, экономические потребности Ленского края преопределили развитие различных типов двуязычия: русско-якутского и якутско-русского, других типов национально-русского двуязычия и многоязычия. %.
Так, «Еще в конце XVIII в. было отмечено, что олекминские русские забыли не только многие свои обычаи, но и язык российский, и сделались во всем похожими на якутов» [162,с.14−15].
Первая глава диссертационной работы посвящена рассмотрению социально-экономических культурно-исторических и этнолингвистических условий возникновения якутско-русских языковых контактов в Приленье.
Русское старожильческое население, живя в окружении местных народов и тесно с ними общаясь, в языковом плане подвергалось сильному влиянию. Некоторую роль в этом процессе играло значительное численное превосходство носителей языка саха. В Ленский край русские пришли в основном из Центральной России и Западной Сибири, являясь выходцами из различных социальных кругов. Как считает исследователь фольклора М. Ф. Дружинина, влияние якутского языка на язык русского старожильческого населения наблюдается и по настоящее время в Хангаласском и Олекминском улусах, в Ленском — такого явления не отмечается. В первый период общения, с XVII в. до XIX в., якутский язык оказывает более сильное влияние на лексику говоров русских старожилов, чем последние на якутский язык. Во-первых, прибывавшие на новое место сталкивались с иным растительным и животным миром, и многие их названия они позаимствовали у аборигенов. Во-вторых, общие экономические интересы заставляли русских и якутов общаться на одном из их языков, и поэтому малочисленное по сравнению с аборигенами пришлое население овладевало местным языком. При торговле, аренде земель, общих сельскохозяйственных работах, при извозе больше общались мужчины, поэтому русское мужское население почти сплошь знало якутский язык.
По переписи 1897 г. в Якутской области русских вместе с украинцами и белорусами насчитывалось 30 807 чел., из них в Якутском округе — 7816 чел., в Олекминском — 19 936, в остальных — 3055 [104]. К 1917 г. их стало около 25 тыс. чел. Интересно отметить, что около 15 тыс. чел. из них были крестьянами, которые проживали в 114 деревнях: в 92 — по берегам средней Лены, 6 — по Вилюю, 8 — по Амге, 4 — по Мае и 4 — в устье Индигирки и Колымыоколо 9 тыс. русских жило в городах. Как видно, приленское русское население было в основном сосредоточено в Юго-Восточной и Центральной Якутии, но встречались островки «русской культуры» в устьях сибирских рекИндигирки, Яны, Колымы, где они жили изолированно и не подвергались ассимилирующему влиянию соседей. Олекминский улус Республики Саха по праву можно считать районом формирования русского старожильческого населения, где в силу сложившихся благоприятных географических, экономических и транспортных условий было сконцентрировано основное русское население дореволюционной России.
Известные социолингвисты В. М. Солнцев и В. Ю. Михальченко считают, что в научное понятие «языковая ситуация» входят разные факторы: национально-демографические (национальный состав жителей региона, способы расселения жителей разных национальностей, их социальная дифференциация, образовательный уровень и др.), лингвистические (структурное и функциональное состояние того или иного языка, наличие у него функциональных стилей для применения в разных сферах общения, наличие терминологических систем, письменных традиций и др.), материальные (наличие словарей, разговорников, пособий, учителей, сети курсов обучения и т. д.), человеческий фактор (ценностные ориентации носителей языков, их языковая компетенция, готовность обучиться второму языку самостоятельно". Исследованию данных факторов ЯС посвящена II глава.
Во II главе нами рассматриваются этнолингвистическая структура приленских улусов, демографический состав населения, языковая компетенция населения обследуемых улусов (районов), языковые ориентации языковое поведение саха (якутов) и русских в Приленье. На жизнеспособность и функционирование языка в обществе влияет множество весьма разнообразных факторов: функционирование языка в семье, воспитание детей дошкольного возраста, место проживания этноса (город-село), численность этнической группы, возраст носителей языка, характер браков, национальное самосознание. В целях изучения современной ЯС в Приленье нами было опрошено более 2000 респондентов саха и русских. Анкетный опрос включал 20 вопросов, выясняющих родной язык респондентов, уровень владения ими вторым функциональным языком, языковое поведение в разных сферах общения, ценностные и языковые ориентации опрошенных, в частности, степень языковой толерантности респондентов в выборе языка обучения и др.
В зависимости от способа овладения вторым языком выделяется контактный (естественный) и неконтактный (искусственный) типы двуязычия. Контактный тип билингвизма развивается у саха и русских в приленских сельских населенных пунктах и отчасти в городских поселениях. Так, контактными, двусторонними являются якутско-русское и русско-якутское двуязычие, эвенкийско-якутско-русское, татарско-русско-якутское многоязычие на территории Хангаласского и Олекминского улусов. В Ленском районе проживала немецкая диаспора в постсоветское время, которая утратила язык, но сохранила этническую единтичность.
Неконтактным типом двуязычия в РС (Я) следует считать билингвизм со вторым английским, немецким, французским и восточными языками. Вид двуязычия с одним из указанных иностранных языков распространен в основном среди учащейся молодежи (школьников и студентов), интеллигенции. Этими типами билингвизма их носители овладевают в процессе школьного, вузовского и послевузовского обучения. Результаты исследования показывают, что языковая компетентность индивидов зависит от типа этнической среды, т. е. от того где респондент проживает: в городе или в сельской местности. Степень владения и пользования языками существенно различается среди саха, проживающих в моноэтнических и этнически смешанных улусах РС (Я), а также от образовательного уровня и профессиональной подготовки. Как показали исследования, высоким уровнем координативного двуязычия владеют представители интеллигенции, работники умственного труда. Своеобразие этноязыковой ситуации в приленских улусах заключается в том, что языковые контакты на данной территории происходили в условиях естественного тесного, устойчивого и длительного взаимодействия и взаимовлияния двух культур, что обусловило возникновение и развитие якутско-русского и русско-якутского типов билингвизма и многоязычия различных типов.
На изменение динамики ЯС в Республике Саха (Якутия) повлияла имела модификация демографических параметров коренного и русскоязычного населения республики в постсоветский период. Итоги Всероссийской переписи 2002 г. показали, что произошло снижение городского населения за счет оттока русскоязычного населения из республики, численность сельского населения особенно не изменилась. Продолжающийся процесс урбанизации якутского этноса, усиление глобализационных процессов, наблюдаемых в последнее десятилетие XX в. с одной стороны, и с другой — стороны социолингвистические исследования — показали повышение уровня национального самосознания в обеих обследуемых группах и в городе, и на селе в период суверенизации.
Этноконтактные улусы, неоднородные по национальному составу, характеризуются довольно высоким уровнем межнациональных браков.
Межнациональные браки в этноконтактных зонах отражают не просто территориальное соседство различных народов, а степень и глубину взаимодействия и взаимопроникновения различных культур. Среди этнических факторов, влияющих на межнациональную брачность, следует назвать язык. Широкое распространение языка саха среди русского старожильческого, эвенкийского, эвенского населения, тесные межэтнические контакты открывают широкие возможности для передачи информации между контактирующими народами и способствуют толерантным взаимоотношениям в Приленъе.
Начиная с 50-х годов XX столетия усилились ассимиляционные тенденции, которые коснулись некоторых групп городских саха и якутских респондентов, проживающих в этнически смешанной среде, плохо или совсем не владеющих родным языком, не знающих национальных традиций, языковое сознание которых утратило национальную специфику. Это подтвердили результаты тестирования, проведенного в молодежной группе саха в Хангаласском улусе, разработанного на основе методики Г. У. Солдатовой «Этническая аффилиация».
Известный исследователь Ю. Н Караулов считает, что наблюдаются две тенденции в Российской Федерации: усиление суверенитета нациигосударства как субъекта РФ в области языковой политики, с одной стороны общемировая тенденция к размыванию, ослаблению этничности на фоне глобализационных процессов в промышленно-экономической, рыночно-финансовой, информационной и экологической сферах-с другой. Данные тенденции обнаружились и в ходе диссертационного исследования.
В ходе работы над диссертацией были сделаны следующие выводы: основное отличие языкового поведения жителей обследованных этнически-смешанных улусов — в том, что они используют контактное якутско-русское двуязычие во всех сферах жизнедеятельности, включая семейно-бытовую. В моноэтнических улусах РС (Я) коммуникативная функция русского языка несколько сужена, якутско-русское двуязычие функционирует главным образом в сферах общественно-политической, школьного образования, массовой коммуникации и новых информационных технологий, например, таких, как Интернет. Если по республике мы наблюдаем асимметричное двуязычие, когда один этнос владеет вторым функциональным языком (национально-русское двуязычие), то в приленских улусах есть элементы симметрично-асимметричного двуязычия (взаимное владение языками представителей различных национальностей). В соответствии с этнолингвистической ситуацией в Олекминском улусе функционируют следующие типы двуязычия и многоязычия (табл.9).