Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Значение научной деятельности Карла Мюленбаха для развития норм латышского литературного языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Современный латышский литературный язык достиг высокой ступени развития, успешно ведется работа по повышению культуры речи и разработке теоретических цринципов нормализации. Все же существует еще ряд нерешенных проблем по определению литературной нормы. Во многих случаях найти оптимальное решение помогают дан ные истории нормализации. И в теории нормализации не следует «оцровергать, критиковать… Читать ещё >

Значение научной деятельности Карла Мюленбаха для развития норм латышского литературного языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • I. ФОРМИРОВАНИЕ ОБЩЕЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ВОЗЗРЕНИЙ К. МЮЛЕНБА
  • II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НОРМАЛИЗАЦИИ ЯЗЫКА В ТРУДАХ К. МЮЛЕНБАХА
  • III. ЗНАЧЕНИЕ ТРУДОВ К. МЮЛЕНБАХА В РАЗВИТИИ ГРАФИКИ, ОРФОГРАФИИ, ПУНКТУАЦИИ И ОРФОЭПИИ ЛАТЫШСКОГО ЯЗЫКА
  • 1. Деятельность в области унификации графики и орфографии
  • 2. ¿Вклад К. Мюленбаха в развитие принципов адаптации иноязычных имен собственных и интернациональных заимствований
  • 3. Указания по нормированию пунктуации
  • 4. Рекомендации по унификации орфоэпических норм
  • IV. НОРМАТИВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО СЛОВООБРАЗОВАНИЮ И МОРФОЛОГИИ
  • 1. Общие замечания
  • 2. Нормы морфологического строения существительных
  • 3. Нормы деривации и употребления грамматических форм прилагательных
  • 4. Нормативные указания по употреблению форм глаголов и образованию причастий
  • 5. Указания по употреблению сложных слов
  • V. НОРМАТИВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО СИНТАКСИСУ
  • 1. Общие замечания
  • 2. Нормативные указания о порядке слов в латышском языке
  • 3. Указания по употреблению падежей
  • 4. Согласование членов предложения
  • 5. Указания по употреблению страдательного залога
  • 6. Нормативные указания по употреблению предлогов. Ю1 Л. НОРМАТИВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО УПОТРЕБЛЕНИЮ И ОБОГАЩЕНИЮ СЛОВАРНОГО ФОНДА ЛАТЫШСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
  • 1. Отношение К. Мкшенбаха к образованию и употреблению неологизмов
  • 2. Деятельность К. Мволенбаха в сфере научной терминологии
  • 3. Воззрения К. Мкшенбаха на использование диалектизмов и архаизмов в литературном языке
  • VII. ВОПРОСЫ ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ТРУДАХ К. МЮШБАХА
  • 1. Общие замечания
  • 2. Полемика о переводе «Фауста»
  • 3. Соотношения языка художественной литературы и общелитературного языка
  • 4. Роль писателя в развитии литературного языка
  • 5. Роль языковедов в развитии языка

Культура речи является важной составной частью общей культуры народа. Чтобы удовлетворять растущие потребности современного общества, особенно общества развитого социализма, во всех сферах деятельности человека, язык должен становиться все выразительнее и точнее, передавать всю сложность и многообразие понятий, чувств и отношений. Для достижения этого необходимо сознательно развить литературный язык, разрабатывать систему норм языка, повышать культуру речи народа, фактическая деятельность по нормализации современного литературного языка основывается на теоретических положениях, относящихся к нормам языка, глубоких знаниях истории конкретного языка, истории языкознания, а также на накопленном опыте по нормализации языка. Важное значение для разработки норм современного литературного языка имеет изучение истории развития конкретной языковой единицы и возможного воздействия на употребление этой единицы нор-мализаторской деятельности ученых, ибо «историческая ретроспектива помогает представить современную литературную норму в динамике, точнее и конкретнее оценить и выявить тенденции развития системы литературного языка и его норм. Достоверность и убедительность нормативных рекомендаций и выводов при этом в значительной степени возрастают, а субъективная оценочность сводится к минимуму» (Скворцов, 1980, с. 314).

В рамках истории развития латышекой лингвистики нормализация языка как область языкознания црошла путь от полустихийного отбора языковых средств и попыток унификации выражений, что характерно для памятников письменности ХУ1-ХУШ вв., до сознательного, целенаправленного, научно обоснованного развития языковых норм в советское время. Важным этапом в истории нормализации латышского языка был конец XIX — начало XX в. В этот период латышский национальный язык достиг известной степени развития — на нем бурно развивались художественная литература и публицистика, быстро рос его словарный фонд. Пришло время обобщения и оценки стихийно возникших или сознательно выработанных в донациональный период норм языка, а также создания теоретических цредпосылок дальнейшего упорядочения, развития и нормализации латышского литературного языка. Именно на этот период пришлась научная деятельность латышского языковеда Карла Мюленбаха (Karlis Milenbahs, I853-I9I6)*, одного из основоположников латышского языкознания. Хотя научная деятельность К. Мюленбаха оказала значительное влияние на развитие многих отраслей языкознания, особенно важным был его вклад в развитие культуры речи и нормализации латышского литературного языка. Изучению теоретических принципов языковедческой деятельности и практического вклада К. Мюленбаха в развитие латышского литературного языка и посвящается настоящая диссертация.

Актуальность темы

диссертации обусловлена недостаточной изученностью ряда областей истории латышского языкознания, в частности процессов, связанных с нормализацией литературного языка. В общих чертах известно, что здесь, как и в ряде других отраслей латышского языкознания, К. Мюленбаху принадлежит значительная роль. Однако его концепция нормативности, судьба его рекомендаций и конкретное их воздействие на литературный язык т.

Имя и фамилия Карлиса Миленбахса, латыша по национальности, & настоящей диссертации даны в традиционной (немецкой) форме — Карл Мюленбах (Karl Muhlenbach). Он сам так подписывал свои статьи на русском языке. раскрыты в латышской лингвистической литературе только фрагментарно, тогда как слабое знакомство с деятельностью К. Мюленбаха по нормализации языка, несомненно, мешает плодотворному развитию исследований по культуре речи в наши дни. Идеи К. Мюленбаха, разумеется, критически осмысленные с точки зрения истории латышского литературного языка, могут способствовать изучению языковых норм современности.

Целями данного исследования являются: I) определение значения деятельности К. Мюленбаха для развития латышского литературного языка и для разработки системы современных языковых норм- 2) выявление путем анализа научных трудов К. Мюленбаха его теоретических принципов по нормализации языка, а также практические результаты применения этих принципов- 3) подготовка монографического исследования о К. Мюленбахе и сборника его избранных трудов.

Для осуществления выдвинутой цели поставлены следующие задачи:

1) уточнить место К. Мюленбаха в языкознании конца XIX I начала XX вв., оцределить его отношение к лингвистическим концепциям и школам своего временидать характеристику общелингвистических взглядов К. Мюленбаха и их влияния на принципы нормализации языка в последующие периоды;

2) по результатам анализа трудов К. Мюленбаха дать оценку масштабов его нормализаторской деятельности, принципов отбора языкового материала, методов его анализа и способов популяризации рекомендованных норм;

3) путем сопоставления взглядов К. Мюленбаха и наиболее известных исследователей латышского языка более раннего периода по вопросам культуры речи с современной литературной нормой определить влияние на нее деятельности К. Мшенбахана основе анализа по трудам К. Мшенбаха истории нормализации конкретных языковых явлений попытаться установить возможное направление развития нормы литературного языка.

Новизна исследования: I) впервые в латышском советском языкознании рассматриваются вопросы истории нормализации литературного языка- 2) работа является первым систематическим исследованием лингвистических воззрений К. Мкшенбаха и его научного наследия по нормализации языковых явлений на всех уровнях языка.

Теоретическая значимость диссертации заключается в создании исторической базы для глубокой разработки лингвистических основ нормализации языка, которая немыслима без знания истории создания, развития и укоренения языковых норм, без знания достижения и ошибок в ходе этого процесса. Практическая значимость настоящей работы связана в первую очередь с исследованиями в области культуры латышской речи и истории латышского языкознания. Результаты проведенного исследования могут быть использованы: I) при разработке теоретических цринципов нормализации и установлении норм современного латышского литературного языка- 2) для расширения и углубления вузовских курсов по истории языкознания, истории латышского литературного языка и по культуре речи- 3) в цроцессе работы над избранными трудами К. Мюленбаха и монографии о нем.

Материалом для исследования послужили все известные публикации К. Мюленбаха, включая около 20 работ, не вошедших в библиографию его трудов.* Использованы рукописи К. МшенбахаЕдинственная, причем неполная, библиография работ К. Мюленбаха дана А. Аугсткалнсом в кн.: пигЬег^&и.и., 1933, 18.-33.1рр. из фондов фундаментальной библиотеки АН Латв. ССР и Государственной библиотеки им. В.Лациса, материалы архива Я. Эндзелина, переписка К.Мюленбаха. Изучены труды русских и немецких языковедов, которые упомянуты в трудах К. Мюленбаха и могли повлиять на формирование его лингвистических взглядов.

Основные положения и выводы диссертации отражены в четырех научных и двух научно-популярных статьях общим объемом 3,5 печатных листа. По материалу диссертации сделаны доклад на ежегодной научной конференции, посвященной памяти Я. Эндзелина (Рига, 1983), и два доклада на конференциях молодых ученых (Рига, 1982, 1983). Диссертация обсуждена на заседании Отдела научных словарей Института языка и литературы им. А.Упита АН Латвийской ССР.

Ссылки на высказывания предшественников и современников К. Мюленбаха в основном даны в тех случаях, когда предполагается их влияние на взгляды ученого. Из обширной латышской советской литературы по практическим воцросам нормализации автор ссылается в основном на труды, в которых данное языковое явление рассматривается с учетом ретроспективы.

Ссылки на использованную литературу даны в скобках (фамилия, год), на источники — в квадратных скобках (номер работы по списку источников).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исторические заслуги судятся не по тому, чего не дали исторические деятели сравнительно с современными требованиями, а по тому, что они дали нового сравнительно со своими т предшественниками" , — писал В. И. Ленин. Эти слова можно отнести и к оценке лингвистического наследия К. Мюленбаха — основоположника теоретических принципов нормализации латышского литературного языка. Проведенное исследование показывает, что также большинство конкретных норм, установленных и рекомендованных К. Мюленбахом, Апробировано речевой црактикой. Конечно, не во всех случаях можно утверждать, что одобренные им языковые варианты укрепились в литературном языке благодаря объяснениям и рекомендациям К.Мюленбаха. Тем не менее он, проникая в сущность языковых процессов, предвидел, в каких основных направлениях происходит или будет происходить развитие языка.

Язык является сложной системой, законы его развития трудно установить, поэтому всегда неизбежны изменения в системе норм литературного языка и неудачи цри их определении и прогнозировании. И К. Мюленбаху не всегда удавалось безошибочно определить норму. В некоторых случаях К. Мюленбах, наблюдая за развитием латышского языка, менял свои прежние убеждения и отказывался от неверных нормативных ограничений и прогнозов (например, в части окончания активного причастия прошедшего времени, образования сложных слов, суффиксов имен прилагательных). Но и те случаи, когда рекомендации К. Мюленбаха не соответствовали дальнейшему реальному ходу развития языка, они.

Ленин В.И. К характеристике экономического романтизма. — Полн.собр.аоч., т.2, с. 178. интересны и поучительны для нормализаторов современного латышского языка. Любое сопоставление реальных процессов в языке с нормализаторской деятельностью дает материал для изучения эволюции языка и лингвистических взглядов. Закономерным результатом развития языка является и несоответствие некоторых предположений К. Мюленбаха ситуации в современном литературном языке.

Современный латышский литературный язык достиг высокой ступени развития, успешно ведется работа по повышению культуры речи и разработке теоретических цринципов нормализации. Все же существует еще ряд нерешенных проблем по определению литературной нормы. Во многих случаях найти оптимальное решение помогают дан ные истории нормализации. И в теории нормализации не следует «оцровергать, критиковать и иронизировать над нашими предшественниками, а всесторонне и честно оценить их вклад в последовательное развитие науки. Научная традиция — фактор не менее плодотворный, чем новаторство» (Колесов, 1971, с.53−54). 1£>уды К. Мюленбаха занимают важное место в истории нормализации латышского языка и дают богатый материал для ретроспективного изучения нормы, поэтому они могут быть полезны и на современном этапе развития латышского литературного языка.

Из проведенного исследования сделаны следующие выводы:

1. Научная деятельность латышского языковеда Карла Мкшенба-ха оказала значительное влияние на развитие многих отраслей языкознания в Латвии, в частности, синтаксиса, лексикологии, лексикографии. Практическую ценность имеет прежде всего исследование деятельности К. Мюленбаха по нормализации латышского литературного языка, которой и посвящена настоящая диссертация.

2. В основе общелингвистической концепции К. Мюленбаха лежит всестороннее изучение опыта мирового языкознания, лингвистических теорий и трудов представителей самых разных эпох и языковедческих школ. Изучение логики, психологии и философии, углубленный интерес к использованию принципов диалектики в языкознании приблизили К. Мюленбаха к пониманию языка как общественного явления и позволили ему воспринимать язык как непрерывно изменяющуюся систему. Критически оценивая преимущества и недостатки ведущих европейских лингвистических школ, К. Мюленбах выработал собственную систему лингвистических воззрений, в основе которой лежат главным образом взгляды младограмматиков, этнопсихология, а также положения традиционной компаративистики. Отнести К. Мюленбаха к какой-либо одной определенной лингвистической школе невозможно.

3. Предпосылкой успешной работы К. Мюленбаха по нормализации языка стало подробное изучение истории латышского языка, его диалектов и родственных языков, а также истории письменного языка от первых памятников старолатышской письменности до многообразной литературы начала XX века, и опыта исследования и нормализации латышского языка в предыдущем периоде, в частности трудов Ю. Алунана, А. Кронвалда, А.Биленштейна. Глубокие знания греческого, латинского и немецкого языков способствовали успешному решению К. Мюленбахом проблем, связанных с заимствованием слов.

4. Начало научной деятельности К. Мюленбаха совпало с ранним этапом разработки теории нормализации в европейском язы-кознении. К. Мюленбах был убежденным сторонником осознанно нормализованного, единого литературного языка и впервые в латышском языкознании разработал теоретические принципы нормализации, оптимальные для развития латышского языка. Характерными чертами трудов К. Мюленбаха являются тесное увязывание проблем культуры речи с проблемами генезиса и развития языка, представление об изменчивости языковых норм, совмещение синхронического и диахронического взгляда на языковые явления.

5. К. Мкшенбах подчеркивал влияние языковых контактов на становление языковых норм и вытекающую отсюда необходимость уточнять причину сходства языковых единиц в разных языках. во избежание необоснованного отрицания языковых единиц, совпавших случайно или унаследованных с общего праязыка. По мнению К. Мю-ленбаха, отказываться от ассимилированных, привычных, но заимствованных слов не следует. Одновременное существование конкурирующих вариантов в пределах литературного языка К. Мюленбах воспринимал как закономерное следствие развития системы языка и вполне мирился с этим явлением, хотя и признавал, что нормализация направлена на выявление оптимального варианта.

6. При оценке языковых явлений К. Мюленбах пользовался системой 1фитериев, в основе которых лежит принцип, близкий к современному принципу коммуникативной целесообразности. Критерий идеала прошлого и авторитета источника К. Мюленбах решительно отвергал. При практической нормализации К. Мюленбах учитывал самые разные факторы, иногда вступая в противоречие с собственными же теоретически декларированными принципами. Следовательно, К. Мюленбаха нельзя отнести к защитникам какого-то одного ведущего принципа нормализации языка.

7. Основными двигателями развития языка К. Мкшенбах считал писателей, которые должны осваивать особенности среднелатышско-го диалекта и обогащать язык в согласии с законами его развития. Задачу языковедов в развитии литературного языка К. Мкшенбах видел в обобщении-закономерностей его развития и в ознакомлении с ниш писателей для языкового творчества. При обзоре языковых единиц К. Мюленбах соблюдал объяснительно-рекомендательный подход, всесторонне обдумывая и обосновывая выбор оптимального варианта.

8. К. Мюленбах'был инициатором реформы орфографии в 1908 году и председателем Орфографической комиссии. Под его руководством выработана орфография, которой в основном пользуемся и в наши дни.

9. Главным критерием в оценке неологизмов К. Мюленбах считал соответствие нового слова словообразовательным законам ла тышского языка. Благозвучие слова в качестве критерия им не принималось. К. Мюленбах отвергал создание нового слова, если для обозначения данного понятия уже имеется привычное слово. К. Мюленбах считал желательным использование диалектной лексики для обогащения языка, но категорически возражал против введения в литературный язык фонетических, морфологических и синтаксических особенностей говоров. Строгое соблюдение форм среднелатышс-кого диалекта он признавал главным правилом литературного языка. В то же время К. Мюленбах весьма скептично относился к использованию языка фольклора в качестве образца литературного языка. По его мнению, всегда следует учитывать, из какой области взяты фольклорные материалы, а также возможные ошибки при записи текста. Для К. Мюленбаха неприемлемым было использование старинных словарей в качестве авторитетных источников слов, потому что их авторы, немецкие священники, не владея латышским языком в совершенстве, могли включать в словари неверные формы и искаженные слова. Он не признавал также использование архаизмов в художественной литературе, считая, что не следует возвращать в язык исчезнувшие формы и слова, вместо которых появились новые.

10. Неоценимым вкладом в развитие латышского литературного.

— ±-ои языка является «Словарь латышского языка» К. Мюленбаха и Я. зелина как источник слов и словосочетаний.

11. К. Мюленбаху были чужды пуристические тенденции. Он полностью признавал необходимость интернациональных заимствований в период усиленного развития культуры и экономики, особенно в терминологии. Однако он не считал нужным участие языковедов в создании терминологии, кроме терминов языкознания.

12. Большинство конкретных рекомендаций К. Мюленбаха по нормализации явлений морфологического и синтаксического уровня соответствовало развитию языка и принималось речевой практикой. Главной причиной не одобренных языковой практикой рекомендаций является отрицание К. Мкшенбахом языковых явлений, которые не соответствуют языковой системе и не имеют аналогии в языке, хотя сам он теоретически допускал право на существование аномалиям в языке. В некоторых случаях слова и формы, отвергаемые К. Мкшенбахом, признаются нелитературными и на сегодняшнем этапе развития латышского языка, но прочно укрепились в разговорной речи, а также в художественной литературе и публицистике. Следовало бы обсудить вопрос о признании статуса нормы таким языковым явлениям, против которых уже лет пятьдесят и даже больше ведется безуспешная борьба.

13. Глубокие следы в истории латышской лингвистики и литературоведении оставила полемика К. Мюленбаха и Райниса, которая, с одной стороны, несправедливо бросила тень на всю деятельность К. Мюленбаха, а с другой — раскрыла некоторые особенности его лингвистических взглядов. Основной причиной этой полемики послужило неразграничение К. Мкшенбахом функциональных стилей и отнесении норм общелитературного языка к стилю художественной литературы, в частности поэзии. Однозначная оценка этой полемики невозможна, ибо вопросы, рассматриваемые Райнисом и К. Мюленбахом, остаются спорными и поныне. Однако широко распространенное мнение, якобы К. Мкшенбах огулом отрицал ©-существенный Райнисом перевод «Фауста», не разглядел тенденции развития латышского языка и был личным противником Райниса, следует отвергнуть целиком и полностью.

14. И теоретические воззрения К. Мюленбаха, и его практическая деятельность по нормализации языка оказали значительное влияние на развитие латышского литературного языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Произведения основоположников марксизма-ленинизма
  2. В.И. К характеристике экономического романтизма. -Полн.собр.соч., 5 изд. T.2.C.II9-I62.
  3. В.И. О праве наций на самоопределение. Поли.собр. соч., 5 изд., т.25, с. 255−320.
  4. В.И. Об очистке русского языка. Поли.собр.соч., 5 изд., т.40, с. 49.
  5. Официально-документальные материалы
  6. Материалы XX7I съезда КПСС. М.: Политиздат, 1981. — 233с.3. Материалы конференций
  7. Научно-теоретическая конференция «Вариантность как свойство языковой системы (Москва, 1982): Тез.докл./Академия наук СССР Ордена Трудового Красного Знамени Институт Востоковедения. М.: 1982. — 154 с.
  8. III Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания „Типы языковых общностей и методы их изучения“ (Москва, 1984): Тез.докл. М.: 1984. — 180 с.
  9. Ein&tniska konference „Vards un varda funkcija“ (Liep&ja 1974): Material!/ViJa LSca Liepajas Valsts pedagogislcaisinstituts. Liepaja, 1974. — 110.lpp.4. Книги
  10. .Н. Основы культуры речи. М.: Высш. школа, 1980. — 335 с.
  11. К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Наука, 1978. — 240 с.
  12. Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. М.: Наука, 1980. — 288 с.
  13. Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. -384 с.
  14. А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во МГУ, 1961. — 520 с.
  15. Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку. -М.: Гос.уч.-пед.изд во МП РСФСР, 1952. 272 с.
  16. В.А. Очерки синтаксической нормы. М.: Наука, 1982. — 200 с.
  17. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979.- 432 с.
  18. Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980. — 352 с.
  19. Современный русский язык. Учебник. М.: Высш. школа, 1981.- 560 с.- JL04
  20. P.M. Краткий очерк истории русской лексикографии.- М.: Учпедгиз, 1958. 136 с.
  21. Abuls Р. Terminologica latviesu gramatikn. PriekSfi laslts ELB ZK sapulce, septembrl 1901. R. J Kalnips un Deicma-nis, 1901. — 24 lpp.
  22. Adamovics Ъ. Kfirlis Mllenbahs. Latviesu zinatnieka izgll-tibas gaita, dzlve un muza darbs. R.: § eneralkomis.batv. Vidusskolu koop. 1927. — 32 lpp.
  23. Apcerejumi par sabiedriskSs un filozofiskSs domas attls-tlbu Latvija (lldz 20.gs.sakumam). R.: Zinatne, 1976.- 296 lpp.
  24. Aplnis A. Latviesu gramatnieclba. No pirmsSkumiem lldz 19.gs. beigam. R.: Liesma, 1977. — 355 lpp.
  25. Augstkalns A. MGsu valoda, vipas vSsture un petltaji. -R.: Valters un Rapa, 1934. 32 lpp.
  26. BSrzips L. Emsts Gliks. Darba muzs un muza darbs. R.: Latv.ev.-lut.baznlcas virsvalde, 1935. — 40 lpp.
  27. Birkerts A. KriSjanis Valdemnrs un vi$a centieni. Biogra-fiski kritiska: studija. R.: Rapfcis, 1925. — 325 lpp.
  28. Biese E. Jura Alunara loma musu literaras valodas izvei-dosana. R.: 1932. — 18 lpp.
  29. Blinkena A. Latviesu interpunkcija. R.: Zinatne, 1969. — 412 lpp.
  30. Brivkalns K. Gala rezumeos par k (fc), kh, gh un h lieto-sanu jauna rakstlba svesvalodu tagadeja ch vieta. R.: „Latv, Sarga“ spiestuve, 1921. — VI lpp.
  31. Dravnieka J. raksti. I. Biografio a un valodnieciski rakati. Ligot^u Jakaba sakartojuma. R.: Valters un Rapa, 1926.- 192 lpp.
  32. Endzellns J. Daz&das valodas kjudas. 4.pap.izd. R.: A. Gulbis, 1932. — 52 lpp.
  33. Endzellns J. Latviesu valodas gramatika. R.: LVI, 1951. — 1100 lpp.
  34. Endzellns J., Mllenbahs K. latviesu valodas mSciba. R.: R.J.Zihmanis. — 140 lpp.
  35. Felsbergs E. Grielfu Ipasvardu pareizrakstlba latviesu va-loda. R.: Latvijas Universitate. 1922.- 35 lpp.4.33. Garais F. Dazi latviesu valodas jautajumi. R.: Autora izd. 1930. — 74 lpp.
  36. Hausmanis V. Raiija dai^rades process. R.: Zinatne, 1971. — 376 lpp.
  37. Hillners G. Macitajs Augusts Bllensteins, latviesu valodas petltajs. R.: Jonks un Polievskis, 1907. — 20 lpp.
  38. Jakobsons J. Kritika par K. Mllenbaha „Latviesu valodas macibas 11 paragrafiem un manas domas daza zipa par valodas maclbu. R.: Grotuss, 1902. 32 lpp.
  39. Kalni^s J. Latviesu valodas maciba. l.riplfis. R.: Grotuss, 1890, — 84 lpp.
  40. Kundzips K. Kronvalda Atis. Gabais iz latviesu garigas dzlves. R.: RLB Derigu gramatu noda^a, 1905. 272 lpp.
  41. Kurpnieks K. MSginums, ka jaraksta. Jelgava- J.F.Ste-fenhagens un d§ ls, 1892. — 16 lpp.
  42. Laimics A, Latviesu valodas maciba tautas skolam. R.: Pucitis, 1889. 62 1pp.
  43. Lame E, Latvie&u rakstibas attistiba (manuskripts). -R., 1935. 124 1pp.
  44. Latviesu literaturas vesture. R.: LPSR ZA izd. 2.sej., 1963, 832 1pp.- 3.sgj., 1956, 572 1pp.- 4. se-j., 1957, 788 1pp.
  45. Laua A. Latviesu leksikologija. 2.pap.izd. R.: Zvaigzne, 1981. — 288 1pp.
  46. Laua A. Latviesu literaras valodas fonStika. 2.pap.izd, -R.: Zvaigzne, 1969. 156 1pp.
  47. Loja J. Valodniecibas vesture. R.: LVI 1961. — 314 1pp.
  48. Mekons F, Latviskas valodas kat^isme prielcs tautas skolam. Jelgava: Stefenhagens un dels, 1874. — 48 1pp.
  49. Musdienu latviesu literaras valodas graraatika- R.: LPSR ZA izd. 1. Fonetika un morfologija. 1959. 830 lpp. i2.Sintakse. 1962. 932 lpp.
  50. Nitipa D, Prievardu sistema latviesu rakstu valoda. R.: Zinatne, 1978. — 251 lpp.
  51. Ozols A. Latviesu tautasdziesmu valoda. R., LVI, 1961., 436 lpp.
  52. Ozols A. Veclatviesu rakstu valoda. R.: Liesma, 1965. -628 lpp.
  53. E. „Dienas Lapas“ loma gramatu izdosana. R.: Zinatne, 1970. — 68 lpp.
  54. Porite T. Lielie burti musdienu latvieSu valoda. R.: Zinatne, 1970. — 176 lpp.
  55. Rainis J. Dzive un darbi. 9. sej, R., 1925, A.Gulbis. -498 lpp.
  56. Riga 1860−1917. R.: Zinatne, 1978. — 496 lpp.
  57. Roze L. Pasaule vardnlcas skatljuma. R.: Zmnatne, 1982, 120 lpp.
  58. Rozenbergs J. Latviesu valodas praktiska stilistika. -R.: Zvaigzne, 1976. 148 lpp.
  59. Rozenbergs J. Latviesu valodas praktiska stilistika.II.-R.: Zvaigzne, 1983. 151 lpp.
  60. Rudzlte M. Latviesu dialektologija. R.: LVI, 1964. -432 lpp.
  61. Sirmais J. Cilvgces senejie laiki. R.: Derlgu grfimatu apgads, 1891. — 64 lpp.
  62. Skuja J. Vadonis latviesu valodas maclbs tautas skolam trijos koncentriskos ripfcos. 2.izd. R.: P. BSrzips, 1896. — 80 lpp.
  63. Skujipa V. Valodas prasmei. R.: Zinatne, 1982. — 124 lpp.
  64. Socpevs M. Kaspars Biezbardis, Dzlve un pasaules uzskats, — R.: LPSR ZA Izd., 1963. 132 lpp.
  65. Sokols E, Rainis. R: LVI, 1962, — 500 lpp.
  66. Spalviy§ H. Pallgs valodas maclba un domu rakstos. -H.Buss, 1879. 97 lpp.
  67. Splss J. Latviesu valodas maciba gadaskolam. Jelgava.: Stefenhagens un dSls, 1881. — 621.lpp.
  68. Sterste A. Latviesu valodas maciba. Sistematisks kurss. I d. Etimologija. Riga- TSrbata: Snakenburgs, 1979. -70 lpp. 2., 3- da^a. Sintaksa un ortografija. — RIga- Terbata, 1880. — 67 lpp.
  69. Sroits P. Ievads valodnieclba. R.: Valters im Rapa, 1934, — 160 lpp.
  70. Taurips g. LatvieuSu valodas gramatika prieks skol&m un pasmaclbas. Jelgava, Stefenhagens, 1877. — 132 lpp.4.69- Zeiferts T. /Teodora/. Dr.Philos. P. Zallts musu avlznie-clba. R.: Meimers un Spunde, 1901. — 66 lpp.
  71. Valeinis V. Latviesu lirika XX gadsirata sakuma (1900−1917). R.: Zinfitne, 1973. — 320 lpp.
  72. Veidemane R. Latviesu valodas leksiska sinonlmija. R.: Zinatne, 1970. — 192 lpp.
  73. Zemzare D. Latviesu vardnlcas (lldz 1900. gadam). R.: LPSR ZA izd., 1961. — 560 lpp.4.73. Adolphi II. Erster Versuch einer kurzverfasseten Anleitung zur lettischen Sprache. Mitau: 1685. — 264 S.
  74. Bezzenberger A. Lettische Dialekt-Studien. Guttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1885. — 178 S.
  75. Bielenstein A. Lettische Grammatik. Mitau: Fr. Lucas1 Buchlendlung, 1863. — 432 S.
  76. Biezbardis K. Der Sprach und Bildungskampf in den Baltischen Provinzen Russlands. — Bautzen: Schmaler und Pech, 1865. — 29 S.
  77. Hartmann R.R.K., Stork P.C. Dictionary of language and linguistics. Lond.: Appl.sci.publishers LTD, 1972. -302 p.
  78. Herbart J.F. Lehrbuch zur Einleitung in die Philosophie. 4-te verb. un verm. Aufl.- Konigsberg! Unzer, 1837. 310 S.
  79. Hesselberg H. Lettische Sprachlehre. Mitau: Stefenhagen. — 151 S.
  80. Kronwald 0. Nationale Bestrebungen. Erlauterungen zu einem Artikel der"Zeitung fur Stadt und Land“. Dorpat: Mattiesen, 1872 — 69 S.
  81. Lotze R.H. Grundzuge der Logik und Encyklopadie der Philosophie. Diktate aus den Vorlesungen. 3-te Aufl. Leipzig: S. Hirzel, 1891. — 123 S.
  82. Mancelius G. Lettus, das ist Wortbuch sampt angehangtem taglichem Gebrauch der lettischen 1 prache R: Schroder,. 1638. 220 S.
  83. Palionis J. Lietuviu literaturines kalbos istorija. -Vilnius: Mokslas, 1979- 320 p.
  84. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle: M. Nie-meyer, 1880. — 288 S.
  85. Pupkis A. Kalbos kulturos pagrindai. Vilnius: Mokslas, 1980. — 168 p.
  86. Rehehusen J.G. Manuductio at linguam lettischen Sprache. Mitau: Steffenhagen und Sohn, 1830. 190 S.
  87. Rehehusen J.G. Manuductio at linguam lettonicam 1644 I. — Mag., 1901, Bd 20, St.2, 9. Neu herausgegeben von Pastor Dr.A.Bielenstein. S. l-60.
  88. Ru?e-Dravica V. Standartization Process in Latviam, 16-th Century to the present. Stockholm: Almguist Wiksell, 1 1977. — 130 p.
  89. Sabaliauskas A. Lietuviu kalbos tyrinejimo istorija. -Vilnius: Mokslas, 1979. 254 p. (iki 1940.m.).
  90. Schleiiermacher F.E.D. Samtliche Werke.Abt.3-Zur.philosophie. Bd 4. Th.2.Dialektik. Berlin: G. Reimer, 1839.~ 610 S.491. /Sp&gis A./ Die Zustande des freien Bauernstandes in Kurland. Leipzig: Gerhard^ 1860. — 40 S.
  91. Steinthal H. Der Ursprung der Sprache im Zusammenhange mit den letzeen Fragen alles Wissens. Berlin: P. Dummler1951. 74 S.
  92. Steinthal H. Philogie, Geschichte un Psychologie in ihren gegehseitigen Beziehungen. Berlin: F. Dumraler, 1864.-76 S.
  93. Stender G.F. Ueus vollstandigere Lettische Grammatik. -. Braunschweig, 1761, 220 S.
  94. Trendelenburg P.A. Logische Untersuchungen. Bd.l. Berlin: Bethge, 1840. — 322 S.
  95. Ulmann C. und Brasche G. Lettisches Worterbuch. Riga, Leipzig: Brutzer Bd 1. 1872. — 364 S.- Bd 2. 1880. -814 S.
  96. Waldemar C. Vaterlandisches und Gemeinnutziges. Heft 1−2. Moskau: Kais.Univ.Buchdr., 1871.1. — 256 S.- 2.-352 S.
  97. Zinkevicius Z. Kalbininkas K. Buga. Kaunas: Sviesa, 1981. — 111 1.
  98. Zuperka K. Lietuviu kalbos stilistika. Vilnius. Mokslas 1983. 235.lpp.5. Статьи
  99. Г. А. Академик И.И. Срезневский (I8I2-I880) и его лексикографические труды. Изв. АН СССР. Сер.лит.и яз., 1980, т.39, № б, с.552−558.
  100. P.A. Принцип экономии и развитие языка. ВЯ, 1972, № I, с.17−36.
  101. Виноградов В.В.И. А. Бодуэн де Куртене. В кн.5 И. А. Бодуэн де Куртене. Избр.тр.по общему языкознанию. T.I.M.: Изд-во АН СССР, 1963, с.6−30.
  102. Г. А. О характере нормы в синтаксисе. В кн.: Синтаксис и норма.М.: Наука, 1974, с.145−175.
  103. В.В. Значение лингвистических трудов А.А.Шахматова для современного славянского языкознания. ВЯ, 1971, № 2, с.53−61.
  104. В.Г., Шварцкопф Б. С. Работы по вопросам культуры речи (1962−65 гг.). ВЯ, 1965, № 4, с. I2I-I28.
  105. А.А. /Рец.на:/ J. EndzelXns un K. Mllenbahs Latvie-su gramatika, Русский филологический Вестник, 1908, т.59, № ½, с.394−395.
  106. В кн.: Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970, с.40−103.
  107. Л.И. 0 „поэтических вольностях“ и законах языка. Лит. газета, 1975, I окт.
  108. В. Образование женских форм латышских фамилий.-Изв.АН Латв. ССР, 1969, № 6, с.46−54.
  109. Ф.П. Законы языка, тайны слова. Лит. газета, 1976, 28 апр.
  110. Э. Лингвистика и языковое планирование. В кн.: Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1975, вып.7., с.441−472.
  111. В.И. Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики /1909/. В кн.: Основы культуры речи. Хрестоматия. М.: Наука, 1984, с.43−161.
  112. Т.С. Лингвистическая концепция Я.Бодувна де Куртене и ее место в языкознании XIX—XX вв.еков. ВЯ, 1979, № 2, с.29−40.
  113. B.C. Очерк развития теоретических взглядов на норму в советском языкознании. В кн.: Актуальные проблемы культуры речи. М.: Наука, 1970, с.369−404.
  114. П. Троякая долгота в латышском языке. Известия Императорской Академии наук. Отделение русского языка и словесности, 1899, т.67, № 3, с.1−48.
  115. A. /Ree.par:/ K.MIlenbahs. Dazi jautajumi par latviesu valоdu IV. Vards, 1902, Hr.145, 2.jul.
  116. Adamovics L. Karla Mllenbaha dzlve un darbi. FBR R.: Nr.7, 1927, 74.-96.lpp.
  117. Ahero A. Par debeszils, sniegbalts tipa salikte^iem. -Gram.: LVKJ, R.: Liesma, 1965, l.laid., 31.-38.lpp.
  118. Alunans A. Teodora Zeiferts ka kriti^is. Dienas Lapa, 1902, Nr. 8, lO.janv.- Nr. 9, ll.janv.
  119. Alunans J. Audiatur et pars altera. Gram.: J.Alunans. Izlase. — R.: LVI, 1956, 214.-231.lpp.
  120. Alunans J. Kads vards par latviesu valodu. Gram.: J.Al.. Izlase. R.: LVI, 1956, 45.-51.lpp.
  121. T-32-„- Ancitis K. Kadas valodnieciskas polemikas simtgadu piemi-. sai. Gram.: RkE, R., LPSR ZA izd. 1959, 269.-303.lpp.
  122. Antons /Birkerts/. J.Rainis. Biografiska skice. II. -Domas, 1912, Nr. 7, 701.lpp.
  123. Aspazija. Veca, laba „Latviesu Avize.“ Majas Viesis, 1901, Nr. 28, ll. jul,
  124. Augstkalne R. Par daziera latviesu valodas saliktejiu ti-piem. LVU ZR, R.: Zvaigzne, 1967, 9.sej., 9A laid., 225.-249.lpp.
  125. Austruma s.g. divas pirmas burtnlcas. /Ree.par:/ K. MIlen-bahs. Zinlba un zinatne/. Baltijas Vestnesis, 1896, Nr.28,3.(15.) febr.
  126. Austrums V. Ievads. Gram.: J.Alunans. Izlase. R.: LVI, 1956, 5.-21.lpp.
  127. Baldunciks J. Anglicismu aizgusanas pamatiezlmes latviesu valoda. LPSR ZA VSstis, 1979, Nr.3, 59.-71.
  128. Baltipa M, Atvasinajumi ar -ums un to pardaudzums. Gram, kr.: LVKJ, R.: Liesma, 1974, lO.laid. 75.-79.lpp.5.48. Baltipa M. Deverbalo substantlvu ar izskajiu sana produk-tivitates c§ lopi. LPSR ZA Vestis, 1975, Hr.10, 131.--135.lpp.
  129. Baltipa M. Regulara motivacija deverbalu lietvardu darina-sana. Gram.kr.: Valodas sistema, R.: LVU, 1976,107.--117.lpp.
  130. Bendiks H. Divskapu fon§ mislca interpretacija. Gram.kr.: Veit. Endz.R.: Zinatne, 1972, 27.-42.lpp.
  131. Bendiks H. Cela uz musdienu rakstlbu. Gram.kr.: LVKJ, R.: Liesma, 1969, 5-laid., 5.-15.lpp.
  132. Bendiks H, Piezlmes par darbibas vardu paralelformam. -Gram.: LVKJ, R.: Liesma, 1966, 2.1aid., 123.-128.lpp.
  133. Bendiks H. Zilbju intonacijas var un vajag norm§ tJ Gram.: LVKJ, R.: Liesma, 1965, l. laid, 5.-17.lpp.
  134. BSrzips L, Kristofors FXrekers un vipa nozlme latviesu literatura. PBR, 1928, Nr. 8, 145.-224.lpp.
  135. B§ rzisi8 L. (Ree.par:) K.Mllenbahs. Teikums. Latviesu Avizes, 1898, Nr.20, 20.maija.
  136. BSrzips L. (Ree.par:) K.Mllenbahs. Latviesu valodas macl-ba. Baltijas Vgstnesis, 1896, Nr.51, 2.(14.) marta.
  137. BSrzips L. Valoda un izteiksme Manceba rakstos. Izgll-tibas Menesraksts, 1944, Nr. l, 8.-12.lpp- Nr.2, 29.-31.lpp.
  138. Berzi^s L. Vecais Stenders valodas zipa" — Austrums, 1897, Nr.3, 238.-242.lpp.5.59“ Birkerts.A. „Fausts“ latviesu literatura. Gram.:
  139. J.V.Gete. Fausts.R.: Valters un Rapa, 1936, 31.-53.lpp.
  140. Biese E. Japa Kaulipa zinatniska darblba. Gram.: Ceji, R.: LV Ramave, 1933, Hr.3, 11.-29.lpp.
  141. Biese E. Kar^a Mllenbaha 10 gadu naves dienas piemipai.- latvju gramata, 1926, Hr.3, 161.-166. lpp, — Hr. 4, 252.-258.lpp.
  142. Biese E. Latviesu literariska valoda. Gram.: Latviesi. U.R.: Valters un Rapa, 1932, 375.-398.lpp.5.63» Biese E. Musu rakstniecliaas pirmo pieminekj. u valoda. -Izglltibas Ministrijas Menesraksts, 1925, Nr.8, 183.-194.lpp.
  143. Blinkend A. Nepareizs verba reflekslvas fortnas lietojums.- Kraj.:LVKF, R., liesma, 1966, 2.laid., 128.-124.lpp.
  144. Blinkena A. Valodas situacija un valodas kultura. LPSR ZA Vestis, 1975, Hr. 8, 62.-68.lpp.
  145. Blinkena A. Valodniecibas ideologiskie aspekti. LPSR ZA Vestis, 1978, Nr.8, 58.-68.lpp.
  146. Blinkena A. Vai novatorisms netiek parprasts? Karogs, 1979, Hr.10, 128.-134.lpp.
  147. Blinkena A. Arldzan i. Padoraju Jaunatne, 1983,2.nov.
  148. Brence M. Juris Alunans (1832−1864) latviesu valodas kopejs un bagatinatajs. — Kraj.: LVKJ, R.: Avots, 1981, 18.laid., 41.-46.lpp.
  149. Brlvkalnieks G. Kur latviesu valoda pSc negacijas «ne» lietojams genitlvs vai akuzatxvs. Pagalms, 1882, Hr.14, 112−114.lpp.- Hr.15, 122−123.lpp.
  150. Brundzate G. Lietvarda dzirates variantu semantiska un stilistiska diferenciacija latviesu valoda. LPSR ZA Vestis, 1975, Hr.4, 101.-109.lpp.
  151. Brundzate G. Musdienu i-celma lietvardu dzimtes un celma formu parmaicas latviesu rakstu valoda. LPSR ZA Vestis, 1975, Kr.2, 105.-114.lpp.
  152. Buss 0. Latviesu valodas nedialektala neliterarfi leksika jeb slengs. ZA Vostis, 1979, Hr.2, 68.-77.lpp.
  153. Buss 0. Neliterarie leksiskie germanismi musdienu latviesu valoda. LPSR ZA VSstis, 1979, Hr.9″ 80.-97.lpp.
  154. Ceplitis L. Ka sagatavot Raica valodas vurdnlcu? Literat ura un Makels, 1967, 28.janv., 3.1pp.
  155. Ceplitis L. Daijliteraturas valoda un literara valoda. -Karogs, 1969, Nr.10, 152.-154. lpp.
  156. Ceplitis L. Lidzskapu mijas trukums lietvardu locijumos. Kraj.: LVKJ, R.: Avots, 1982, 18.laid., 216.-220.lpp.
  157. Cica pret «Fausta» latvisko tulkojumu, Majas Viesis, 1899, Nr.6, lO.febr.
  158. CIrulis I. Par drusteniesu izloksni. RLB ZK RK, R., 1911, Hr.15, 51.-103.lpp.
  159. Dravnieks J, J.Pd. /Ree.par: Getes «Fausts». Tulkojusi Aspazija un Rainis. Baltijas VSstnesis, 1897, Nr.4, 24.apr. (8.mai ja).
  160. Druviete I. Dazi K. MIlenbaha atzinumi par latviesu valodas normalizaciju. Gram.: LVKJ, R.: Avots, 1982,17.laid. 38.-49.lpp.
  161. Druviete I. Valodas normas jedziena interpretacija, -Krnj.s LVKJ, R.: Avots, 1983, 18.laid. 12.-22.lpp.
  162. Druviete I. Valodas krajejs, petitajs un vertetajs, -Dzimtenes Balss, 1983, 27.janv.
  163. Druviete I. Kar^a Milenbaha ateeres gadskartS, Padomju Jaunatne, 1983, 23.janv.
  164. Druviete I. Valodas normalizacijas teoretiskais pamato-jums KarJ. a Milenbaha darbos. LPSB ZA Vestis, 1984, Nr.5, 5X.-6X.Xpp.
  165. Druviete I. Jaca EndzeXina un Kar. a Mllenbaha sadarblba.- Gram.: Valodas aktualitates 1983.В.: Zinatne, 1984, 37.-47.Xpp.
  166. Druviete I. Nozimigs posms citvalodu vardu atveidosanas principu izstradasana. Kraj.: LVKJ, 10.laid., B.:Avots, 52.-60.lpp.
  167. Eglitis V. Atgadinajums filologiem. Majas Viesis, X9X0, Nr.42, 987.-988.lpp.
  168. Eglitis V. Tagadnes un muzibas jautajumi dzeja un valoda.- Dzimtenes Vestnesis, 19XX, X (X4.)apr. 75,2(15.)apr.84, 15(28.)apr. 85,16.(29.)apr.
  169. Eglitis V. Valoda un dzeja. Majas Viesis, 1910, Nr.7, 148.-149.lpp.
  170. J. /Cilveks/./Eec.par:/Homera Odisejas piektais un sestais dziedajums, K. Milenbaha tulkots /1893/. Gram.:
  171. Endzelins J. Darbu izlase.l.sej.R.: Zinatne, 1971, 656.-658.lpp.
  172. Endzelins J. Par latviesu prepozlcijam. Austrums, I897, Nr.8, 622.-625.lpp.
  173. Endzelins J. Diftongu un garo voka. u izruna latviesu valoda. ELB ZR Jelgava, X897, Nr. XX, X07.-X2X.Xpp.
  174. EndzeXins J., Milenbahs K. Latviesu valodas izloksnes, teksti un apraksti. RLB ZK- EK.E., 1901, Nr.13, 63.-98.lpp.
  175. J. /Eec.par:/ К. Mï-lenbahs. Dazi jautajumi par latviesu valodu III /1902/ Gram: Endzelins J. Darbu izlase, l.sej.jE., Zinatne, 1971, 659.-662.lpp.
  176. J. /Eec.par:/ E.Cukurs. Eokas gramata tagadeja latviesu valodas pareizrakstiba. /1902/ Gram.: J.Endzelins. Darbu izlase. 1. se j.E., Zinatne, 1971, 667.-670.lpp.
  177. J. /Eec.par:/ E.B.Teilors. Antropologija. No ang^-u valodas tulkojis F.Dobelis. /1902/ Gram.: J.Endzelins. Darbu izlase.l.sej., E.: Zinatne, 665.-666.lpp.
  178. Endzelins J. Musu rakstu valodas pasakumi. Apskats, 1905, Nr.16, 252.-255.lpp.
  179. Musu kalba, 1975, Nr.3, p.23−28.5280. Zubaty J. Baltische Miszellen. Indogermanische Forschungen, 1894, Bd 3, S.119.-145.
  180. ИСТОЧНИКИ I. Цитированные работы К. Мголенбаха
  181. Latviesu valoda /LIgciemnieks/. Pagalms, 1881, Nr. 2, 15.-16.lpp.
  182. Par valodas dabu un sakumu. Jelgava: A. Reinbergs, 1891.64 lpp.
  183. Par latviesu pavardiem. Gram.: Dazi jautajumi par latviesu valodu./I/.Jelgava: J. Dravips-Dravnieks, 1891, 3.-5.lpp.
  184. Par geografijas genitivu. Turpat, 5.-7.1pp.
  185. Par apozlciju. Turpat, 7.-19.lpp.
  186. Par nepareizi izlietatu un nevieta nostadltu genitlvu. -Turpat, 19.-23.lpp.
  187. Par akuzatlvu un genitlvu pie noliegtiem transitiviem ver-biem. Turpat, 23.-32.lpp.
  188. Ne, neka un ka pec komparativa. Turpat, 32.-35.lpp.
  189. Kads vards par deminutiviera jeb pamazinamiem vardiem. -Austrums, 1892, Nr. I, 45.1pp.
  190. Druskas par vardu kartu. Austrums, 1892, Nr.3, 188.lpp.
  191. Par verbu izsalkt. Austrums, 1892, Nr.6, 393.lpp.
  192. Druskas par latviesu kompozltiem. Austrums, 1892, Nr.7, 41.-42.lpp.
  193. Par prepozlciju ar. Austrums, 1893, Nr. I, 76.-78.lpp.
  194. Par galotnem -ejs, -Igs, -isks. Gram.: Dazi jautajumi par latviesu valodu. 2.burtnlca. Jelgava: J. Alunans, 1893, 5.-73.lpp.
  195. Par artikulu. Austrums, 1893, Nr.11, 444.-451.lpp.
  196. Dilata jeb divskait^a p§ das latviesu valoda. Austrums, 1894, Nr. l, 58.-60.lpp.
  197. Par musu ortografiju. Austrums, 1894, Nr.6, 582.-588.lpp.
  198. Ziniba un zinatne. Austrums, I896, Nr.2, 112.-115.lpp.
  199. Vacu rakstnieku k^-udas musu valoda. Austrums, I897, Nr.9, 721.-724.lpp.
  200. Par apozlcijas genitlvu. Austrums, I897, Nr. ll, 880.--882.lpp., Nr.12, 955.-958.lpp.
  201. Teikums. K. j Pucisu Roderts (Eilenbergs), I898. — 104 lpp.
  202. Par valodas pareizibu. Baltijas Vestnesis, I898, Nr.98 -- 136.
  203. Об употреблении родительного падежа вместо винительного в славянских языках. Известия ИАН. Отделение русского языка и словесности. 1899, т.4, ч.4, с.1192−1217.
  204. Par daudzskait^a genitivu. Austrums, 1900, Nr .1,61.-63. lpp.
  205. Svesvardi ka attistibas liecinieki. Baltijas Vestnesis, 1900, Nr.139, 21, jun. (5.?jul.) .
  206. Patapinatas galotnes. Baltijas Vestnesis, 1900, Nr.145, 30.Qun. (14.jul.).
  207. Svesvardu laikmeti. Baltijas Vestnesis, 1900., Nr, 152, 8.(21.) jul.
  208. Latviesu izloks^u svars? jautajuma par Baltijas pirmiemitnie-kiem. Baltijas Vgstnesis, 1901, Nr.103, 7.(20.) maija, 1. Nr.105, 9.(22.) maija.
  209. Baltiesu robezu virziens no austrumdienvidiem uz rietumzie-me.iem. Baltijas Vestnesis, 1901, Nr.113, 22. maija (4.jun.) Nr.114, 23. maija (5.jun.).
  210. Apvidus vardi. Vards, 1901, Nr.2, 2.(15.) №.
  211. Jaunvardi. -Vards, 1901, Nr.45, 23.jul. (5.aug.), Nr.50, 28.jul.(10.aug.), Nr.56,4.(17.)jul., Nr.57,5.(18.) jul.
  212. Pax svesvar diem. ELB ZKEK.R., 1901, X3. se j ., 23.-46.Xpp.
  213. Pax galotni -ums. Turpat, 47.-31.Ipp.
  214. Par neitra jeb nekatras kartas likteni latviesu valoda. -Turpat, 32.-62.Ipp.
  215. Latviesu valodas izloksnes, teksti un apraksti. /J.Endzellns un K. Milenbahs/. Turpat, 63.-98.Ipp.
  216. Par slp. etamiem trukumiem latviesu valoda. Vards, 1901, Nr.80, 1.(14.) sept.
  217. Druskas par galotnem -ums, -iens, -sana. Vards, 1901, Nr.126, 27.okt. (9.nov.).
  218. Pa^ virsumu. Vards, 1901, Nr.141, 15.(28.) nov.
  219. Druskas par vardiem ar galotni -iba,-igs. Vards, 1901, Nr.173, 27.dec. (9.danv.).
  220. Divejas domas par j’autajumu, kas pirmam apdzivojis Baltijas jurmalu, vai somu tautas, jeb vai Latviesi. Baltijas Vest* nesis, 1901, Nr.83, 12.(23.) apr.
  221. Par satiksmes vardiem. Austrums, 1902, Nr. l, 46.-58.Ipp.
  222. Gxamatiskie nosaukumi. Baltijas Vestnesis, 1902, Nx.19, 23.janv. (5.febx.), Nr.20, 24.janv. (6.febx.).
  223. Vidutajiba un tiesamlba. Gxam.: Dazi jautaoumi pax latviesu valodu. 3.buxtnica. E.: Kalni^s un Deicmanis, 1902, 20.-23.Ipp.45. (Jenitivs pie infinitiva jeb, labaki sakot, pie supina. -Turpat, 62.-75.Ipp.
  224. Latviesu vestuxe un latviesu valoda. Baltijas Vestnesis, 1902, Nx.251, 6.(19.) nov.
  225. Kuxa no latviesu izloksnem ix visvecaka xakstu valodas izloksne? Baltijas Vestnesis, 1902, Nx.273, 4.(17.) dec. «*
  226. Uber die vermeintlichen Genetive oder Ablative auf -uo, -u im Lettischen. Indogermanische Forschungen, 1902/1903,1. Bd 13, S.220−260.
  227. Kur a apgabala xuna latviesu valodu? Baltijas Vestnesis, 1903, Nr. l, 2.(15.) janv., Nr.2, 3.(16.) janv.
  228. Pareizrakstlbas jautajums. -Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.9, 13.(26.) janv., Nr. II, 15.(28.) janv.
  229. Kas butu jaievero, lietu vardus lokot? Apskats, 1903, Nr. 13, 201.-203.lpp., Nr.14, 217.-219.lpp.
  230. Par aizskart, aizskart un aizkart. Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.76, 2.(15.) apr., Nr.77, 3.(16.) apr.
  231. Iss apcerejums par latviesu dzejas valodu. Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.119.-157.
  232. Valoda un mitologija, teikas un ma^i. Verotajs, 1903» Nr. l, 24.-28.lpp.
  233. О следах двойственного числа в латышском языке. Известия ИАН. Отделение русского языка и словесность. 1903, т.8, чЛ, с.7−80.
  234. О латышских творительных падежах на -nmis и родственных имнаречиях. Там же.1904, т.9, ч. З, с.233−265.
  235. Magistra Endzeli^ia raksti. Verotajs, 1905, Nr.5, 607.--608.lpp.
  236. Das suffix -uma- im Lettischen. Indogermanische Forschungen, 1905, bd 17, S.402−436.
  237. Zum Wechsel des Wurzelauslautes im Lettischen. Beitragezur Kunde der indogermanischen Sprachen, 1905, Bd 29, S.71−80
  238. Latviesu gramatika (J.Endzellns un K. Milenbahs).K.: J. Zihma-nis. 248 lpp.
  239. О дебитиве. Известия ИАН. Отделение русского языка и словесности. 1907, т.12, ч. З, с.313−333.
  240. Latviesu pareizrakstlbas jautajums. Latvija, 1908, Nr.74, 15.(28.) marta.
  241. Par galotni -sana. Gram.: Dazi jautajumi par latviesu va-lodu. 4.burtnica.E.: «Eigas Avizu» drukatava, 1909,54.--61.lpp.
  242. Par r, bj, pj, bj. Turpat, 61.-64.lpp.
  243. Par nezalem latviesu valodas druva. Turpat, 64.-72.lpp.
  244. Piezimes par V. Eglisa «Elegijam». Latvija, 1909, Nr.88, 20.apr.(3.maija). Nr.89, 21.apr.(4.maija).
  245. Dazi valodas jautajumi. Latvija, 1910, Nr.6, 9.(22.) janv.
  246. Kronvalds ka valodnieks. Latvijas izglitibas biedribas gadagramata. 2. 1910,15.-18.lpp.
  247. Kas darits un darams latviesu valodas izpetisana. -Majas Viesis, 1910, Nr.51, 1202.-1204.lpp.
  248. Par nakotnes pirmo un otro daudzskait^a personu. Dzimtenes Vestnesis, 1911, Nr.237, 17.(27.) okt.
  249. Par slavu un baltu radniecigajam attiecibam. Dzimtenes Vestnesis, 1911, Nr.196, 27.aug. (9.sept.)
  250. Par jauno ortografiju. Dzimtenes Vestnesis, 1912, 28.janv. (lO.febi.)
  251. Par koru tautibu un valodu. Dzimtenes Vestnesis, 1912, Nr.58, 10. (23.) marta.
  252. Par kadu Jura Alunana vel neiespiestu rakstu. Druva, 1912, Nr.7, 821.-825.lpp.75* Kads vards par latviesu valodas izrunu. Druva, 1913, Nr.1, 68.-77.lpp.
  253. Par plato un saurо е. Druva, 1914, Nr.1, 40.-44.lpp.11 • Работы К. Мюленбаха, использованные в диссертации
  254. Latviesu literariskas biedribas gada sapulce. Austrums, 1894, Nr. l, 101.-103.Ipp.85. /Bec.par:/ Kunigo Mykolo Miezinio zodynas lietuviszkas-lat-viszkas, lenkiszkas ir russiszkas. Tilzeje, 1894. Austrums, 1894, Nr.7, 67.-68.
  255. Apsveikuma dzejolis ELB 25 gadu jubileja. Austrums, I894,1. Nr.3, 258.Ipp.87. /Bec.par:/ A.Bezzenberger.Bemerkungen zu dem Werke von
  256. A.Bielenstein Uber die ethnologische Geopraphie des Lettlan-.des. Austrums, I895, Nr.7, 506.-507.Ipp.
  257. Latviesu valodas maciba. В.: Puclsu (Jederts, 1895″ -70 Ipp.89. /Bec.par:/ Я.Лаутенбах. Очерки из истории литовско-латышского народного творчества. Параллельные тексты и исследования. Юрьев.1896. Austrums, 1896, Nr.12, 859.-862.- xov
  258. Manas «Latviesu valodas macibas: cien. parspriedeju kungiem.- Bal-bijas Vestnesis, 1896, Ki.71, 28. marta (9.apr.), Nr.72, 29. marta (10.api.), Nr.73, pO. iparta (ll.apr.), Nr.74, 1.(13.) aprlll.
  259. Atbilde Kalniga kungam. Baltijas Vestnesis, I896, Nr.86, 15.(27.) apr., Nr.87, 16.(28.) apr.
  260. Batns liecinieks. — Austrums, I898, Nr. lO, 303.-305.lpp.
  261. Par latviesu parugu krajumu un izskaidrojumu. Austrums, 1899, Nr. l, 64.-67.lpp.
  262. Bada gabals. Austrums, I899, Nr. lO, 277.-278.lpp.
  263. Cien.redakcija! /sakara ar polemiku par «Fausta» tulkojumu/.- Majas Yiesis, I899, Nr.6, lO.febr.
  264. Lugums latviesu vardnicas lieta. Baltijas Vestnesis, 1900, Nr.133, 15.(28.) jun.
  265. Ge^ojums pa Vidzemes rietruma da.u. Baltijas Vestnesis, 1900, Nr.189, 22.aug. (4.sept.), Nr.190, 23.aug. (5.sept.), Nr.191, 24.aug. (6.sept.).
  266. Ce^ojums pa Kurzemi. Baltijas Vestnesis, 1901, Nr.231, 8. (21.) okt.,
  267. Teicams pallgs maju maclba. /Ree.par:/ Majas maclba lidz skolas laikam. Sast. A.Jende. Latviesu Avizu baznicu un skolas pielikums, 1902, Nr. l, 1.janv.6.-7.Ipp.
  268. Videja izloksne. Ce. ojums no Za}.eniekiem lidz VIbiyiem. -Baltijas Vestnesis, 1902, Nr.172, 2.(15.) jul., Nr.174,5.(18.jul.),
  269. No Vlbigiem lidz Krutei. Nr.184, 16.(29.) aug., 188, 21.aug. (5.sept.).
  270. No Bartas lidz NIcai. Nr.196, 30.aug.(12.sept.), Nr.199, 3.(16.) sept.
  271. No Nicas lidz Aizputei. Nr.219, 26.sept. (9.okt.), Nr.223, 1.(14.) okt.
  272. Druskas par teikam un magticibu. Baltijas Vgstnesis, 1903, Nr.23, 29.janv. (ll.febr.), Nr.24, 30.janv.(12.febr.).
  273. Parermeni. Baltijas Vestnesis, 1903, Nr.125, 6.jun.
  274. Valodniecibas noda}.a /par interpunkciju/. Balss, 1907, Nr.72, 28.marta.
  275. Uzaicinajums un lugums «Latvijas» lasitajiem. Latvija, 1908, Nr.142,21.jun. (4.jul.).
  276. Par latviesu valodas materialu krasanu. Dzimtenes Vestnesis, 1911, Nr.302, 31.dec.
  277. Par izskaidrojamiem un iesutamiem vardiem. Dzimtenes Vestnesis, 1911, Nr.14, 19.janv.(l.febr.).
  278. Par vardu glisis. Dzimtenes Vestnesis, 1912, Nr.46, 25.febr. (9.marta).
  279. XX7. Latviski domat, Xatviski runat, Xatviski just. Latvju Gramata, X925, Nr.4, 245.-247.Xpp.
  280. СОКРАЩЕНИЯ ВЯ Вопросы языкознания
  281. ОРКР ГБ Отдел редких книг и рукописей Латвийской государственной библиотеки им. В. Лациса СРЯ — Современный русский язык. Учебник. FBR — Filologu biedrlbas raksti LLW — Latviesu literaras valodas vardnica LVKJ — Latviesu valodas kulturas jautajumi
  282. TJ ZR P. Stuckas Latvijas valsts universitates Zinatniskie raksti
  283. ME K. MIlenbahs, Latviesu valodas vardnica. Redigejis, papildinajis, turpinajis J. Endzellns MLLVG Muadienu latviesu literaras valodas gramatika RLB ZK RK — Rigas Latviesu biedrlbas Zinibu komisijas Rakstu krajums
  284. Rk E Rakstu krajums veltijums akadSmi^ira profesoram Dr. Ja-nim Endzellnara vi^a 85 dzlves un 65 darba gadu atcerei: R-, 1959.
  285. Veit.Endz. Veltljums akademilfim JSnim Endzellnara (1873−1973). R., 1972.
Заполнить форму текущей работой