Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Исторические корни современной неформальной лексики американского варианта английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В специальной литературе представлены многочисленные и разнообразные дефиниции сленгав наиболее общем виде сленг определяется как экспрессивно-оценочная лексика, бытующая в разговорной речи и находящаяся вне пределов литературного языкаво многих представлениях сленг отождествляется частично с жаргоном, а частично с профессионализмами и с разговорным языком (М.Маковский 1982). Сленг занимает… Читать ещё >

Исторические корни современной неформальной лексики американского варианта английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. История становления современного американского варианта английского языка
    • 1. 1. Современное состояние американского английского: эволюция речевого стандарта
    • 1. 2. Краткий исторический очерк формирования американского английского: неформальный характер ранних новообразований
    • 1. 3. История факторов, влияющих на пополнение неформальной лексики
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Сленг как основной источник формирования неформальной лексики американского английского
    • 2. 1. Сленг: обобщенные характеристики
    • 2. 2. Сленг в системе социальных форм американского английского
    • 2. 3. Неформальная лексика: квалификационные признаки и функции
    • 2. 4. Тематический сленг ув неформальная лексика: вариация отношений на примере микрополя Спорт
  • Выводы к главе 2
  • Глава 3. Структурные характеристики неформальной лексики американского английского
    • 3. 1. Словообразование: общий обзор
    • 3. 2. Словопроизводство и словосложение в неформальной лексике: продуктивные типы
    • 3. 3. История словообразования неформальной лексики микрополя Кино
    • 3. 4. Явление аббревиации: военные и компьютерные сокращения
    • 3. 5. Народная этимология в системе неформальной лексики
  • З.бДстория неформальной лексики микрополя
  • Выводы к главе 3
  • Глава 4. Семантические преобразования при формировании неформальной лексики американского английского
    • 4. 1. Метафора: история семантических трансформаций в неформальной лексике микрополя Деньги
    • 4. 2. Изменение значений слов при формировании неформальной лексики
    • 4. 3. Экспрессивность в неформальной лексике: национальные стереотипы
    • 4. 4. История гиперболы в неформальной речи: tall talk
    • 4. 5. Эвфемизмы и политическая корректность
    • 4. 6. Языковая игра в системе неформальной лексики американского английского
  • Выводы к главе 4

Начало 21 века характеризуется значительными переменами в лингвистике, новыми направлениями в изучении языка, существенным обновлением филологической проблематики в целом. Появление в лингвистике новых парадигм научного знания приводит к выделению новых реальностей языка и к возможности увидеть известные явления в ином свете и объяснить их (М.Я. Блох 2000; Е. С. Кубрякова 2001).

Наряду с лингвистическими исследованиями, ориентированными на изучение кодифицированного литературного языка, через призму которого рассматриваются характерные языковые явления, лингвистика все чаще обращается к объяснению процессов, происходящих в системе реального, живого, «естественного» языка общения, к изучению маргинальных явлений, официально стоящих вне принятых, традиционных канонов, однако активно используемых в различных сферах функционирования языка, и при определенных условиях переходящих в стандарт, таким образом изменяя существующее на данный момент понимание языковой нормы. К таким явлениям относится сленг, который настойчиво проникает в литературный американский английский, меняет привычную трактовку нормы и нарушения нормы в языке, значительно влияет на системный характер современного американского английского, становится источником пополнения обширной подсистемы общенациональной неформальной лексики.

Исследование неформальной американской лексики в настоящей работе находится в русле тенденций движения лингвистики конца 20 — начала 21 века от тезиса о языке в самом себе и для себя в тезис — под влиянием внешних обстоятельств и для насперехода от «стерильных схем к манящему хаосу языковой реальности» (Т. М. Николаева 2001). Обращение к неформальной лексике в предлагаемой трактовке отвечает общей установке современной лингвистики на антропоцентричность, на необходимость выявлять и объяснять социальные, прагматико-социальные, ролевые и личностно-психологические факторы коммуникации. История становления языка тесно связана с историей народа, историей его культурыязык, писал В. фон Гумбольдт, является хранилищем народного духа, культуры, объединенной духовной энергией народа, чудесным образом запечатленной в определенных звуках (W. Humboldt 1907).

Проблема «язык и культура» интенсивно разрабатывается в последние годы, и все новые аспекты данной проблемы попадают в поле зрения ученых. В данной работе феномен взаимосвязи языка и культуры изучается в диахроническом планеанализируются разнообразные типы соотношения историко-культурных и языковых ситуаций и процессов, делается попытка установить, в какой мере культурно-историческая ситуация определяет ход языковых процессов и влияет на характер эволюции литературной нормы. Рассматриваемые в работе лингвистические вопросы затрагивают такие актуальные области гуманитарного знания, как культурная антропология, изучающая процесс культурного становления человека, межкультурная коммуникация (С.Г.Тер-Минасова 2000), лингвокультурология (В.В.Воробьев 1997). В работе учитывается также социокультурный компонент, который требует более расширенного и углубленного изучения, когда речь идет о неформальной лексике, познать феномен которой можно только при тщательном изучении культуры народа в широком этнографическом смысле слова, в особенности учитывая компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску (такие, как традиции и обычаи, быт, повседневное поведение, «национальные картины мира» и др. С.Г.Тер-Минасова 2000).

Рабочая гипотеза нашего исследования заключается в следующем: в американском английском на основе сленга сформировался особый пласт лексики, обозначаемый в работе как неформальная разговорная лексика. На настоящем этапе развития американского английского данная лексика, в разной степени сохраняя обобщенный оценочный компонент, утрачивает многие типичные черты сленга, находится в пределах компетенции любого обычного пользователя языка в США, входит в общую лексическую сферу языка, более не воспринимается как аномальный периферийный раздел, маркер нарушения нормы, но, без сомнения, демонстрирует социальный потенциал языка, который скрыт в нейтральной стандартной лексике и явно выражен и усилен в лексике, берущей начало в сленге. Появление данной лексики, распространение и утверждение в стандартном языке тесно связано с историко-социальными условиями развития американского общества, с историей культуры нации. Данная лексика отходит по своим характеристикам от собственно сленга, который продолжает активно формироваться и использоваться в определенных социальных группах американского общества.

Неформальная лексика американского варианта английского языка представляет собой благодатный материал для изучения взаимодействия языка и культурыэто единицы, к которым можно применить меткую характеристику М. М. Бахтина — «выразительное и говорящее бытие». Данные слова существенны в синхронном описании языка, т.к. являются частотными, употребительными единицамиони интересны также в диахроническом плане, с точки зрения пути их развития в связи с определенными историко-социальными условиями становления американского общества. Критерием объединения отобранных лексем в единый корпус для анализа послужил тот факт, что они продолжают регистрироваться в современных словарях сленга, где указывается о переходе их в стандарт (см. J. Lighter. Random House Historical Dictionary of American Slang (1994): now S.E. -Standard English), и наряду с этим также внесены в словари нормативного языка, где имеют особую помету о неформальном характере (см. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. OUP 2000: informal). В отобранный для анализа фактический материал вошли как однословные лексемы, так и сочетания, состоящие из нескольких слов, анализу подверглись также клишированные фразы и высказывания, имеющие неформальный характер.

Термин неформальная лексика заимствован из американистики, избран как рабочее название исключительно ввиду того, что подразумевает явление, наиболее интенсивно развивающееся именно в американском английском, по целому ряду аспектов отличающееся от аналогичных процессов в других языках и от сходных языковых фактов в американском английском. Данное название было предпочтено другим терминам, используемым в американской лингвистике, которые не имеют единого толкованиятак, обобщенный термин colloquial оговаривается некоторыми авторитетными специалистами как имеющий свою специфику в Ам. А, это — слова, не отягощенные сленговым происхождением (ср. J.

Lighter 1994). Наиболее близкими по смыслу являются используемые различными учеными термины общий сленг (В.А. Хомяков 1980), вторичный сленг (R.Chapman 1986), общенациональный сленг (С. ЕЬ1е1989) — фактически в этом случае речь идет о разделении общей нестандартной лексической подсистемы и отграничении от нее совокупности слов и выражений, определяемых как жаргоны и арго, однако нет дальнейшего выделения слов и выражений, которые вошли в общеэтническое употребление и по отношению к которым название сленг более не отражает сущностных характеристик явления. В сфере таких понятий, как специальный сленг, арго, жаргон согласованности еще меньшев трактовке проф.

B.А.Хомякова, специальный сленг включает арго и жаргон, в свою очередь два последние понятия по-разному толкуются такими маститыми учеными, как.

C.Флекснер (S.Flexnerl975) и Дж. Лайтер (J.Lighterl994). Чтобы избежать терминологического разнобоя, в работе используется понятие неформальная лексика, которая выделяется собственными лингвистическими свойствами и характеризуется определенными речевыми жанрами употребления.

На примере развития неформальной лексики демонстрируются связи и взаимосвязи, возникающие в культурно-языковом пространстве, исследуется влияние социокультурных факторов на процессы нормализации литературного языка (внутриязыкового явления) и кодификации его норм (явления внешнего по отношению к языку) (H.H. Семенюк 1996). В едином комплексе рассматриваются проблемы внешней и внутренней лингвистики, анализируются явления нормативной вариативности и стилистической дифференциации отдельных функциональных сфер языка. Дается подробное описание языковых процессов внутри неформальной лексики, общих для системы языка и специфических для данной подсистемывыявляются исторически меняющиеся закономерности употребления лексики определенного характера, иллюстрируются образцы того, как единицы общенациональной языковой периферии проникают в стандарт, вызывают ломку стиля, формируют новый вариант нормыиными словами, демонстрируется «диахронический путь нормы в системе» (Т.Г.Винокур 1994).

Отмечается тесная соотнесенность — как генетическая, так и функциональная — территориальных разграничений языковых элементов (американский английский vs британский английский) с их социальной и стилистической дифференциацией, исследуются процессы переключения территориально маркированных элементов, оказавшихся избыточными в процессе формирования норм американского английского литературного языка, в элементы социально и стилистически маркированные.

В работе принимается широкая трактовка историко-социальных факторов как основных внелингвистических стимулов языковой дифференциацииввиду этого рассматривается использование языка в разнообразных общественных и культурных сферах в связи с историческими процессами, способствовавшими появлению данной лексики. Моделирование отношений между социальной структурой общества и историко-лингвистическими ситуациями, изучение функционально-стилистических сфер языка в историческом плане, реконструирование языковой ситуации и определение характера функционирования литературной формы языка и основных типов ее дифференциации, все это основывается на анализе комплекса сведений о развитии определенных общественных сфер, которые дает история общества и история культуры, изучении корпуса отобранного фактического материала, справочников и словарей, фиксирующих языковое употребление, а также на основе описаний языковой ситуации современниками (H.H. Семенюк 1976). Делается попытка объяснить причины и тенденции формирования неформального разговорного пласта американского английского на базе сленга, восстановить семантические трансформации в диахроническом плане, реконструировать процессы функционирования исследуемой лексики в культурно-историческом аспекте с учетом разнообразных социальных и стилистических разграничений.

Актуальность данного исследования определяется отсутствием системного описания неформальной лексики американского варианта английского языка. Американские лингвисты единодушны во мнении, что феномен формирования обширной системы неформальной лексики на базе развития сленга является слабо изученным аспектом языка. Поскольку сленг долгое время рассматривался как «идиосинкразический девиантный словарь причудливых несерьезных социальных групп» (С.ЕЫе1998), развитие сленга и связанные с этим процессы обычно не становились предметом глубоких лингвистических исследований. В солидных монографиях по лингвистике явление сленга лишь упоминается и не имеет серьезных разработок. Классической работой в области сленга традиционно считается книга Э. Партриджа Slang Today and Yesterday, которая выдержала четыре издания с 1933 по 1970 г (Partridge 1970), в которой гениальный собиратель сленга опубликовал и сохранил самые интересные и экзотические случаи употребления сленганепосредственно же лингвистическое изучение явления сленга в работе не предпринималось, дальнейшее развитие сленговых единиц не прослеживалось.

Автор одного из самых обстоятельных исследований последних лет по сленгу проф. Конни Ебл (С.ЕЫе 1998) в личной переписке посетовала, что американские лингвисты слишком мало внимания уделяют анализу лингвистических процессов, связанных со сленгом. Напротив, в области лексикографии сленга США имеет богатые традиции, и в предисловиях к словарям сленга можно найти полезные наблюдения, основанные на тщательном изучении примеров. Наиболее значительными событиями современной истории в области публикации словарей американского сленга считаются публикации трех серьезных изданий: словаря американского сленга Dictionary of American Slang (1960), составленного Г. Уэнтвортом и С. Флекснером, переиздание упомянутого выше словаря Р. Чепманом (1986) New Dictionary of American Slang и словарь Random House Historical Dictionary of American Slang, который является самым амбициозным проектом американской лексикографииэто титанический труд одного ученого Дж. Лайтера, который начал собирать сленг будучи подростком. Первый том (1994) открывается глубоким исследованием истоков американского сленгасобранный в словаре материал позволяет проследить тенденции исторического развития различных категорий сленга, проливает новый свет на трансформацию сленгового компонента в американском варианте английского языка, что в свою очередь, имеет целью помочь глубже понять систему современного американского английского.

Наряду с лексикографическим социальный аспект сленга привлекает внимание американских исследователейиз последних публикаций интерес представляют наблюдения М. Мофат, Терезы Лабов, М. Данези, Б. Дэвис, П. Экерт и др. Периодически в журнале American Speech, органа американского диалектологического общества, публикуются статьи молодых лингвистов, которые освещают проблему сленга с позиций социолингвистики и этнографии, дополняют имеющийся корпус сленга свежими примерами, представляют статистические данные. Интернет открывает новую эру в истории лексикографии, представляет невиданные возможности для профессионалов и любителей языка. Такие издательства словарей, как Мерриам-Вебстер и Рэндом Хаус поддерживают бесплатные, прекрасно оформленные и легко доступные вебсайты, где любой может получить информацию об интересующих его словах. Каждый из этих сайтов имеет слово дня, большинство из которых относится к неформальной лексикев интернете функционирует такой специфический словарь, как Totally Unofficial Rap Dictionary. Студенты Калифорнийского политехнического университета ведут страничку студенческого сленга Da Bomb. (Da Bomb было самым популярным словом среди студентов университетов в 1997 году, конкурентом cool и обозначало великолепный, отличный.). На этой странице приводится «новый» сленг, сообщаются адреса других сайтов и страниц, на которых регистрируется сленг из других кампусов (http://www. intranet.csupomona.edu/~jasanders/slang).

Неформальная лексика употребляется в разнообразных жанрах американской речи (см. теорию речевых жанров М.М.Бахтина). Исследование проводилось на материале первичных жанров, к которым относится непосредственное и воспроизведенное речевое общение, представленное естественной речью информантов, современными кинофильмами и популярными телепередачами, а также на основе вторичных жанров — текстов популярных журналов и художественных произведений, которые рассматриваются как отражение типического в языке народа: the words must be sought where they are found (S. Johnson). Для исследования были отобраны 5000 единиц из 35 произведений художественной литературы современных американских авторов общим объемом 10 тысяч страниц, из американских журналов последних лет (1996 -2001 гг., около 100 тысяч стр.), из устных текстов и сценариев современных американских фильмов (33), из телепередач, из реальной речи американцев. Все слова, включенные в выборку, проверялись по словарям, а также с помощью информантов.

Язык исследуется в коммуникативно-прагматическом аспекте, изучаются активные процессы в сфере лексической семантики и словообразования, явления аналогий, ассоциаций, народной этимологии, процессы эвфемизации и детабуизации, прослеживается эволюция в сфере жанров устной публичной и непубличной речи, перестройка иерархической системы стилей. В работе также уделяется внимание социолингвистическому аспекту рассматриваемой проблемы, делается попытка установить связи между процессами, происходящими в языке и обществе, представить неформальные лексемы как «исторические свидетельства эпохи». Речь в работе идет не столько об описании проникновения сленгизмов в обычную речь и о количественном определении их роста, сколько о новом качестве лексем сленга как элементов своеобразного неформального стиля речи, преобладающего во многих сферах употребления американского английского в настоящий период, и об историко-социальных причинах происходящих процессов.

Основная цель данного исследования определяется необходимостью изучить и объяснить явление неформальной лексики как современный феномен существования американского английского, который оказывает большое влияние на другие варианты английского, а также на становление стандарта международного общения (World Standard English). Для достижения поставленной цели в работе последовательно решаются следующие конкретные задачи: анализируются причины и следствия стремительного развития неформальной разговорной лексики в американском варианте английского языка, устанавливаются условия ее возникновения, прослеживаются этапы распространения и внедрения ее в нормативном языке, выявляются лингвистические процессы, которые лежат в основе образования неформальной лексики на базе сленга, описываются особенности функционирования данной лексической подсистемы на современном этапетаким образом, предпринимается попытка восполнить пробел в разделе лингвистики, посвященном неформальной лексике языка.

Новизна работы состоит в том, что образование современной американской неформальной лексики исследуется с исторических позиций в связи с социально-культурными условиями, способствующими возникновению, расширению и закреплению разговорного вокабуляра, сформированного на базе сленга. Диахроническое изучение становления лексической системы и всесторонний анализ истории взаимодействия литературного языка и диалектов дает возможность объяснить современное состояние и тенденции развития речевого стандарта американского варианта английского языка.

В работе применяется комплексная методика исследования: проводится словообразовательный анализ, используются методики контекстуального, компонентного, трансформационного анализа, а также методики, принятые в когнитивной лингвистикес помощью разнообразных верификационных процедур проверяется правильность и подтверждается достоверность сделанных выводов.

Научная значимость проведенного исследования заключается в том, что оно позволяет углубить существующие представления о статусе сленга в современном американском английском, его эволюции, его роли в становлении неформальной разговорной лексики, корнях его возникновения, причинах распространения и социальных условиях употребления. Как показывают исследования на материале других языков, эволюция речевых стандартов прослеживается в большинстве языков мира, т. е. имеют место конвергентные тенденции, являющиеся специфической приметой языкового развития современной цивилизации. Опыт обращения к фактам диахронии в синхронном семантическом описании неформальных лексических подсистем на примере одного языка может быть показателен также и для других языков.

Практическая ценность работы определяется возможностью использовать полученные результаты в общих и специальных курсах по лексикологии, стилистике, переводу, в научных исследованиях, посвященных теории современного американского английского, а также в практике изучения английского языка.

Апробация работы проходила на межвузовских и международных конференциях в гг. Москве и Коломне (1995;2001), отдельные разделы работы обсуждались и совершенствовались во время стажировки в Военном институте иностранных языков США (DLI, Texas, 1997). При написании работы ценные рекомендации были получены со стороны американских специалистов: доктора Гари Лейна, проф. DLI, который был американским консультантом работы, проф. Рональда Батгерса, главного редактора журнала American Speech, доктора Конни Эбл, проф. Университета Северной Каролиныв экспериментах участвовали американские информанты Мелисса Рик (25 лет) и Филипп Ариэс (24 года),.

13 выпускники американских университетов, в течение двух лет работавшие на кафедре английского языка Коломенского Государственного пединститута, возглавляемой автором данной диссертации. Основные результаты исследования изложены в монографии, учебном пособии, научных статьях. По теме диссертации разработаны и читаются в вузе два спецкурса (1998;2001), материалы исследования обсуждались на научных семинарах и заседаниях кафедры английского языка КГПИ, грамматики и истории английского языка МПГУ.

Структура диссертации включает введение, четыре главы, заключение, библиографию и список использованных аутентичных материалов.

Выводы к главе 4.

1. Наиболее частым из разнообразных семантических преобразований в неформальной лексике, основанной на сленге, выступает метафора, которая в работе рассматривается как фундаментальная когнитивная операция, обеспечивающая перенос образных схем из одной концептуальной сферы в другую. Неформальные метафоры имеют собственную специфику, с одной стороны, они не являются концептуальными метафорами, основанными на автоматических бессознательных образахс другой стороны, они отличаются от поэтических метафор, стилистических приемов украшения речи. Они представляют собой образные переименования, основаны на ассоциативном воображении, имеют ярко выраженную оценочную коннотацию, придают высказыванию особый стилистический смысл и отвечают определенным социальным условиям употребления.

2. Неформальные метафоры, возникшие в сленге, оперируют концептами базового уровня, которые занимают промежуточное положение между концептуальными образ-схемами и конкретными единичными понятиями.

Метафоры данного типа в большинстве случаев выявляют культурную обусловленность: отражают либо общую отнесенность к данной культуре, либо культурные ценности некой субкультуры внутри доминирующей культуры. Суть неформальных метафор возможно выявить с помощью сетевого анализа, основанного на проецировании семантической структуры источника на семантическую структуру мишениво многих случаях ключ к пониманию целого ряда неформальных метафор дает обращение к диахроническому аспекту развития значения на основе культурно-исторической диагностики.

3. Другой тип ассоциативного переименования в неформальной лексике-случаи метонимии, когда ассоциации, возникшие в связи с экстралингвистическими характеристиками объектов, отражают определенного типа отношения между нимив обобщенном виде это — сфера опыта, целое, в терминах одного аспекта этого опыта, части, или наоборот. В случае метафоры проецирование происходит между двумя образ-схемами, в случае метонимии имеет место проецирование внутри одной и той же образ-схемы. Многие неформальные лексемы демонстрируют разнообразные, вычурные переосмысления, которые представляют собой причудливые переплетения многоступенчатых метафорических и метонимических преобразований.

4. Изучение других семантических преобразований стандартных слов в подсистеме неформальной лексики выявляет следующие случаи: стандартное слово приобретает экспрессивную окрашенность или изменяет ее интенсивностьслово меняет привычный контекстслово обнаруживает нетипичную сочетаемостьпроисходит рассогласование, сочетание в пределах синтагмы компонентов, несовместимых с точки зрения реальных предметных отношенийслово употребляется в функции иной части речи (неформальная конверсия) — происходит расширение или сужение объема значения словаего мелиорация, улучшение, или пейорация, ухудшение. Когнитивные процессы, в результате которых имеет место расширение или сужение значения, улучшение или ухудшение, нередко происходят взаимосвязанно, вызывая сложные комбинации семантических трансформаций.

5. Одной из характерных черт неформальных слов и выражений, образовавшихся как сленг, является экспрессивная окраскана примере названий, отражающих национальные стереотипы, можно проследить целую гамму сложных аффективных оценок, острых эмоциональных характеристик, разнообразных красочных оттенков отношений. Рассмотрение возникновения, закрепления, распространения национальных кличек в историческом контексте, в связи с образованием американской нации в условиях постоянной иммиграции, позволяет обнаружить социальные корни развития данных экспрессивных оттенков. Неформальные слова, используемые для прозвищ, можно объединить в несколько групп по ономасиологическому признаку: слова, называющие особые приметы человека данной национальности, неотторжимые детали внешностислова, называющие признаки, которые приписываются той или иной народностиназвания признаков, которые извлекаются из опыта общения с представителями данной национальности. В ходе дальнейшего развития одни названия постепенно теряют свою отрицательную коннотацию, становятся нейтральными показателями этнорасовой самобытностив других случаях закрепленная за словом отрицательная коннотация начинает преобладать над основным лексическим значением, слово становится моносемным, выражает лишь один качественно-оценочный признак.

6. Среди средств создания неформального значения, выделяются явления, истоки которых можно обнаружить в истории становления американского ораторского искусства. Таковым является booster talk, один из типов семантического преобразования стандартной лексикисуть его заключается в том, что термин, обладающий некой коннотацией, использовался по отношению к объекту, не отвечающему данной коннотации. Другое явление, имеющие историческую основу, — tall talk, гипербола, «основывающаяся на невозможности» (Деметрий в Античных теориях:240), фигура нарочитого неправдоподобия, экспрессивное преувеличение, сочная, яркая, выразительная идиома, которая восходит к распространенному в 19 веке ораторскому приему, в основе которого лежит манера выступать, привлекая внимание необычными, поражающими воображение оборотами.

7. В ходе исторического формирования американского английского многие вновь образуемые слова или переосмысленные обороты воспринимались как неформальная лексикааналогичное отношение наблюдается к современным тенденциям в американском английском. Это прежде всего относится к целому ряду терминов, возникших в результате явления политической корректности, под которым понимается эвфемистическое обозначение понятий, объектов, которые по этическим, культурным, психологическим или иным причинам не называются прямо и нуждаются в том, чтобы завуалировать или смягчить их сущность. Некоторые из них остались в числе насмешливых, иронических абсурдизмов, существующих ныне лишь на страницах специальных словарей Г. Биерда и К. Серфа, другие многие лингвисты относят к своеобразному неформальному стилю, третьи утратили экспрессивную окраску и превратились в стандартную этически правильную лексику.

8. Яыковая игра относится к популярным явлениям, характерным для современной американской неформальной лексики. Средствами выражения игрового принципа выступают манипуляции со звуком: нарочитое искажение произношения, ономатопея, образование новых слов с учетом звукового символизма, создание рифмованных пар, аллитерация, ассонанс, нарочитое искажение книжных слов, отражающееся в соответствующей орфографии, тмезиз, метатеза и др. Сюда также входят манипуляции со словом и фразой, результатом которых является неформальная паремия: остроты, каламбуры, иронические призывы, слоганы, парадоксы, присловья, трансформированные фразеологизмы, е шутливые квазипословицы, квазипоговорки, квазидефиниции, афоризмы. Эти явления имеют исторические прототипы, многие из них восходят к требованиям ораторского искусства Америки прошлого века, все они характеризуются национально-культурной окраской, имеют большое распространение в разговорной речи, в языке средств массовой информации, используются в серьезных жанрах как эскпрессивные элементы, образующие преднамеренный «стилистический слом» (термин Ю.М.Лотмана), выполняющие определенную прагматическую функцию.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Современный американский вариант английского языка характеризуется высоким процентом неформальной лексики, используемой в разнообразных жанрах и стилях. Это явление особенно обращает на себя внимание в последнее время, однако, имеет объективное историческое обоснование. Американский английский никогда не имел строгого литературного стандарта, который бы считался правильным языкомсегодня, как отмечают американские ученые, разговорный стандарт американского английского, норма, определяется не наличием каких-либо особенностей, а скорее отсутствием характеристик, которые бы свидетельствовали о принадлежности говорящего к определенной региональной или социальной группе. Таковой является речь телеи радио дикторов, речь американцев, участвующих в официальной деятельности, например, в школе, в суде, зале заседаний и т. п. (7.1^Ы-ег, Я. ВиИегз). При этом имеются в виду именно официальные процедуры, происходящие в этих учреждениях, так как в неофициальном общении в стенах этих заведений речевой репертуар участников акта речи значительно меняется в сторону неформальности.

В настоящее время в американском английском активизировались процессы либерализации языкаразговорная речь бурно насыщается словами и выражениями, традиционно и лексикографически относимыми к неформальной лексике. Разнообразные социальные процессы, происходящие в обществе, изменения внутри сообществ, действующих в пределах единого коллектива говорящих на данном языке, а также их взаимодействие между собой, все это отражается на состоянии языка, преобразует сферу вербального репертуара обычного носителя языка, влияет на стилистическое перераспределение лексического состава языка, меняет отношение к социальным языковым маркерам. Современная американская речь характеризуется высокой степенью раскованности, раскрепощенности, активным словоизобретательством, стремлением к свежей выразительности, усилением оценочного аспекта, нарочитым акцентированием смены ценностей, обновлением привычного репертуара языковых средств, сложившегося в определенных речевых жанрах, использованием различных способов и приемов вербально-коммуникативного творчества, детабуизацией ряда понятий и иронической эвфемизацией других. Стереотипными в данном случае являются высказывания о нарушениях нормы в современной американской речиправильно, однако, рассматривать этот процесс как отражающий происходящие в языке изменения, как эволюцию речевого стандарта. Данная тенденция находится в соответствии со всем ходом общественного развития, определяется переменами в социокультурных сферах, обусловливается усилением роли СМИ в системе этнической коммуникации. Складывается новая современная норма, основывающаяся на общепринятой в данном языковом коллективе на данном отрезке времени речевой практике, одновременно закрепляющая традиционные реализации системы и отражающая живые явления речевого творчества, активные процессы, происходящие в ней.

Историческое изучение лексической системы позволяет понять развитие американского варианта английского языка как сложной, многослойной, различным образом дифференцированной системы, объяснить истоки разнообразных социальных и стилистических разграничений, выявить традиционные типы языковой дифференциации, которые наиболее отчетливо определяются во взаимосвязи языковых процессов и других элементов культурно-исторической ситуации. Анализ неформальной лексики, активно проникающей в стандарт, обнаруживает ее гетерогенный характернаряду с новыми словами в данной подсистеме присутствует пласт слов, которые можно считать неформальными историзмами.

Диахронический подход к изучению становления лексической системы американского английского объясняет целый ряд случаев исторического развития неформальных значений. Некоторые попавшие в американский английский нестандартными путями лексемы, а также исторические новообразования, выделявшиеся как отличные от принятого употребления, не изменили своего исторического статуса и относятся к архаической неформальной лексикедругие утратили нестандартный оттенок, употребляются в нормативной речитретьи остались на периферии литературного языка, но в настоящее время активно используются в неформальных жанрах речиотдельные слова развили дополнительные смыслы, приобрели добавочную коннотацию.

Без сомнения основным источником формирования неформальной лексической подсистемы является трансформирующийся и эволюционизирующий сленг. В течение истории становления американского варианта английского языка преимущественные факторы воздействия на неформальный вокабуляр развивающегося языка были разнообразны и изменчивы, но все они отражали историко-социальные условия развития страны и выходили на первый план в связи со значимостью отражаемого ими явления на той или иной ступени развития американского общества. Сопоставление двух сфер, военной и молодежной, показало, что эти две области могут рассматриваться как два полюса развития сленга. В обоих случаях в семантическом плане здесь можно наблюдать как образование новых слов, так и возрождение «старых» сленгизмов, реализацию принятых моделей словообразования и новые творческие процессы, граничащие с условностями языковой игры, типичные способы стандартного словообразования и специфические приемы, характерные для неформальной лексики. Военный сленг оказывается более долговечным, с течением времени утрачивает военный семантический компонент и основательней закрепляется в разговорной разновидности литературной речи. Молодежный сленг более эфемерен, подвержен модным увлечениям, наиболее привлекательные лексемы быстро входят в речь, но сразу же заменяются новыми словообразованиями, как только прежние становятся достоянием всего этноса. Неформальные единицы из молодежного сленга быстро приобретают широкое хождение, в изобилии используются в определенных ситуациях речевого общения (современные фильмы, популярные журналы, телепередачи, например, ток-шоу), процент же закрепившихся в стандартном языке невысок. Из других гражданских факторов формирования неформальной лексики на основе сленга следует выделить спорт, музыку, речь афро-американцев, киноиндустрию, шоубизнес, социальные движения и группы, такие, как хиппи, гомосексуалисты, наркоманы.

В специальной литературе представлены многочисленные и разнообразные дефиниции сленгав наиболее общем виде сленг определяется как экспрессивно-оценочная лексика, бытующая в разговорной речи и находящаяся вне пределов литературного языкаво многих представлениях сленг отождествляется частично с жаргоном, а частично с профессионализмами и с разговорным языком (М.Маковский 1982). Сленг занимает определенное место в функциональной структуре общенародного, национального языка, которая представляет иерархию всех его форм. Литературный язык является высшей формой существования языка, это объединяющий нацию нормализованный язык, противопоставленный территориальным и социальным диалектамв англоязычной лингвистической традиции эту форму существования языка обозначают как стандартный английский, стандартный язык. Языковая норма, или стандарт в англоязычной терминологии, это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, набор условностей, которые сознательно и бессознательно усваиваются носителями языка и которые находятся в постоянном развитии. Сленг традиционно рассматривается как социальный диалект, которым пользуется определенная общность или группа людейсленг занимает особое положение среди социальных диалектов в американском английском, находится над такими социолектами, как кант, жаргон, арго (имеются в виду те концепции, согласно которым сленг с данными разновидностями языка не отождествляется).

Современное развитие сленга, разнородность подсистемы, которая считается сленгом, разнофункциональность входящих в ее состав элементов, позволяет разграничить эту подсистему и выделить лексику, которая более не отвечает сущностным характеристикам собственно сленга и которая в работе обозначается как неформальная лексика, или неформальная разговорная лексика. Данная лексика не представляет более узко-группового вокабуляра, своеобразного шиболета, пропуска к «своим», она входит в общеэтническое употребление, активно используется в устной речи, в современных СМИ, фильмах, художественных произведениях. Эта лексика занимает промежуточный системно-языковой статус, что формально выражается двоякой регистрацией: в словарях сленга с пометой standard и в общих словарях с пометой informal. В этом употреблении основная социальная функция сленгизмов — идентификация групповой принадлежности — уступает место идентификации неформального стиля. Некоторые из этих лексем в силу их общеупотребительности могут стать банальными, избитыми штампами, в дальнейшем быть заменены на новые свежие выражениямногие по истечении времени входят в стандарт.

Литературный язык по отношению к диалектам рассматривается обществом как правильная речь, стандарт, тогда как диалекты находятся за пределами литературной нормы. В то же время общелитературная норма имеет номенклатуру стилей с их языково-репертуарным содержанием. Неформальная лексика относится к разговорному стилю, к его разговорно-фамильярной разновидности, которая является нижней границей нормы. Это дает повод характеризовать неформальную лексику как условно-нормативную, занимающую пограничное положение: с одной стороны на шкале нормативности неформальные слова завершают ряд нормативных единиц, с другой — открывают ряд ненормативных, которые располагаются ниже: сленг, жаргон, арго и другие диалектные формы.

Плодотворной представляется идея рассмотрения неформальной лексики в рамках теории семантического поля, а именно в свете разработанной В. В. Воробьевым концепции лингвокультурологического поля. Неформальная лексика входит в определенные социокультурные поля, по своим характеристикам может рассматриваться как подсистема своеобразных лингвокультурологических единиц, неформальных лингвокультурем. Данные единицы обладают сложной семантической структурой, включающей наряду с обычными составляющими (знак — значение) национальный культурно-понятийный компонент как отражение внеязыковой культурной действительности, а именно, некоторых сфер социокультурного пространства американского обществав большинстве случаев данные единицы несут оценочно-экспрессивную коннотацию и выражают определенный стилистический смысл. Наряду с широким понятием лингвокультурологического поля можно условно выделить микрополя, относящиеся к различным узким сферам духовной и материальной культуры, примером может служить микрополе Спорт, а также и другие микросистемы, рассматриваемые в данной работе.

Взаимоотношения стандартного языка и неформальной лексики имеют непосредственное отношение к проблеме языка и культуры, отражают как универсальные явления в этой области, так и своеобразные уникальные аспекты, которые определяются всем ходом культурной историей американского общества. Возрастание роли СМИ в общеэтнической коммуникации, распространение разговорной лексики, регистрация ее на письме в определенных публицистических регистрах ведет к развитию жанрового разнообразия речи, появлению новых неформальных жанров, перераспределению языковых средств в соответствии со складывающейся в культуре иерархией типов общения, меняет стереотипы речевого поведения. Внешние по отношению к языку изменения: расширение социальных функций определенной лексической подсистемы, повышение ее статуса, появление новых сфер ее использования, ведут к внутриязыковым изменениям в области лексики, семантики, фразеологии, совершенствуется система выразительных средств, появляются возможности выразить новое содержание, происходит семантическая дифференциация синонимов, формируются новые способы стилистической маркированности, расширяется предоставляемый говорящему выбор лексики, позволяющей создать желаемую атмосферу коммуникации (непринужденности, фамильярности, юмора и др). Все это в конечном итоге ведет к изменениям в нормативно-стилистической системе, к эволюции речевого стандарта.

Неформальная лексика выделяется собственными структурными характеристиками, обусловленными особенностями процесса словообразования, когда создаются неформальные единицы, которые являются новыми не только по значению, но и по социально-стилистическому статусу. Однако происходит это по типичным для данного языка моделям, принятыми в данном языке способамисвоеобразие анализируемой лексической подсистемы заключается в предпочтении определенных способов словообразования и преимущественном выборе характерных средств. Наиболее распространенным в неформальной лексике является аналогическое словообразованиеслово, созданное по аналогии, строится семантически так же, как его прототип, и в этом смысле его смысловая структура обычно ограничена вполне определенным и легко определимым значением. Более сложного характера аналогия имеет место в случае корреляционного словообразования, когда исходная пропорция представляет пару слов, находящихся в отношениях словобразовательной производности, одно из которых заполняет пропущенные звенья парадигмы.

Производные неформальные лексемы можно объединить в две большие обобщенные подсистемы: образованные с помощью суффиксов, частотных и продуктивных в нормативной лексике (ср.: -ег), и созданные с помощью аффиксов, характерных для сленга (ср.: суффиксыie/y- -ее- -о, -rama). Неформальные лексемы, образованные на основе сленговых сложных слов, отличаются большой свободой соединения компонентов, разнообразным характером единиц, вступающих в соединение (как с точки зрения их принадлежности к определенным частям речи, так и с точки зрения их структурных особенностей), многообразием семантических связей между компонентами сложного слова и широким спектром синтаксических отношений между ними, а также специфическим характером мотивированностинередко имеет место нарушение принятых канонов словосложения, игнорирование законов внутреннего синтаксиса. В одних случаях значение сложного слова прямолинейно определяется непосредственным значением компонентов, в основе других лежит метафорав нормативную лексику входят как предельно мотивированные, так и полностью немотивированные названия.

В конце 20-гоначале 21 вв. в американском варианте английского языка наблюдается настоящий бум сокращений, разного рода усечений- «каждая разновидность вызывается к жизни функциональной целесообразностью», подчеркивал Л. В. Щерба. Процессы сокращения в неформальной лексике реализуются в разнообразных видах: имеются инициализмы и акронимы, усечения и гибридные сращения — блендынаряду с подлинным сокращением имеет место создание квази-блендов, искусственно созданных слов, имитирующих телескопию. Аббревиатуры иногда скрывают вульгарный, неприличный элемент, который забывается в сокращенной форме, теряет эффект непристойности и становится лишь показателем разговорного неформального стиля общения, спектр экспрессивности включает шутливо-добродушные оттенки и иронически-уничижительные характеристики, каламбурная экспрессия усиливает данный эффект.

Значительное количество производных сленгизмов пополнили систему неформальной лексики американского английского, часть перешла в нормативный язык. Пути развития производных неформальных слов в работе проанализированы на примере формировании лексики микрополя Кино, в которую входят названия, связанные с самим кинопроцессом, вспомогательные технологические термины и неформальные названия оборудования, насмешливые характеристики исполнителей типичных ролей и экспрессивно-оценочные названия типов фильмов. Словопроизводство в данной сфере дает примеры всех описанных в работе способов, характерных для неформального словообразования.

Наиболее частым из разнообразных семантических преобразований в неформальной лексике, основанной на сленге, выступает метафора, которая в работе рассматривается как фундаментальная когнитивная операция, обеспечивающая перенос образных схем из одной концептуальной сферы в другую. Неформальные метафоры имеют собственную специфику: они оперируют концептами базового уровня, которые занимают промежуточное положение между концептуальными образ-схемами и конкретными единичными понятиямиони представляют собой образные переименования, основанные на ассоциативном воображении, имеют ярко выраженную оценочную коннотацию, придают высказыванию особый стилистический смысл и отвечают определенным социальным условиям употребления. Неформальные метафоры, возникшие в сленге, в большинстве случаев выявляют культурную обусловленность: отражают либо общую отнесенность к данной культуре, либо культурные ценности некой субкультуры внутри доминирующей культуры. Суть неформальных метафор возможно выявить с помощью сетевого анализа, основанного на проецировании семантической структуры источника на семантическую структуру мишениво многих случаях ключ к пониманию целого ряда неформальных метафор дает обращение к диахроническому аспекту развития значения на основе культурно-исторической диагностики. Другой тип ассоциативного переименования в неформальной лексикеслучаи метонимии, когда имеет место проецирование внутри одной и той же образ-схемы. Многие неформальные лексемы демонстрируют разнообразные, вычурные переосмысления, которые представляют собой причудливые переплетения многоступенчатых метафорических и метонимических преобразований.

Изучение других семантических преобразований стандартных слов в подсистеме неформальной лексики выявляет следующие случаи: стандартное слово приобретает экспрессивную окрашенность или изменяет ее интенсивностьслово меняет привычный контекстслово обнаруживает нетипичную сочетаемостьпроисходит рассогласование, сочетание в пределах синтагмы компонентов, несовместимых с точки зрения реальных предметных отношенийслово употребляется в функции иной части речи (неформальная конверсия) — происходит расширение или сужение объема значения словаего мелиорация, улучшение, или пейорация, ухудшение.

При частичном изменении значения слово, получившее популярность, в общем употреблении с новым смыслом, закрепляется в стандарте именно с этой новой семантикой. В пределах ограниченно-группового сленгового использования остаются образования, которые имеют форму, не поддающуюся расшифровке без специального знания кода, а также из-за распространенности первичной стандартной формы в прямом ономасиологическом значении. Опасность распространения формирующейся обширной группы широкозначных и десемантизованных слов заключается в том, что они обедняют устный вокабуляр, усредняют речь, заменяют собой выразительные выражения нормативного вокабуляра. Когнитивные процессы, в результате которых имеет место расширение или сужение значения, улучшение или ухудшение, нередко происходят взаимосвязанно, вызывая сложные комбинации семантических трансформаций.

Одной из характерных черт неформальных слов и выражений, образовавшихся как сленг, является экспрессивная окраскана примере названий, отражающих национальные стереотипы, можно проследить целую гамму сложных аффективных оценок, острых эмоциональных характеристик, разнообразных красочных оттенков отношений. Рассмотрение возникновения, закрепления, распространения национальных кличек в историческом контексте, в связи с образованием американской нации в условиях постоянной иммиграции, позволяет обнаружить социальные корни развития данных экспрессивных оттенков. В ходе дальнейшего развития одни названия постепенно теряют свою отрицательную коннотацию, становятся нейтральными показателями этнорасовой самобытностив других случаях закрепленная за словом отрицательная коннотация начинает преобладать над основным лексическим значением, слово становится моносемным, выражает лишь один качественно-оценочный признак.

Среди средств создания неформального значения, выделяются явления, истоки которых можно обнаружить в истории становления американского ораторского искусства. Таковым является booster talk, один из типов семантического преобразования стандартной лексикисуть его заключается в том, что термин, обладающий некой коннотацией, использовался по отношению к объекту, не отвечающему данной коннотации. Другое явление, имеющие историческую основу, — tall talk, гипербола, «основывающаяся на невозможности» (Деметрий в Античных теориях:240), фигура нарочитого неправдоподобия, экспрессивное преувеличение, сочная, яркая, выразительная идиома, которая восходит к распространенному в 19 веке ораторскому приему, в основе которого лежит манера выступать, привлекая внимание необычными, поражающими воображение оборотами.

В ходе исторического формирования американского английского многие вновь образуемые слова или переосмысленные обороты воспринимались как неформальная лексикааналогичное отношение наблюдается к современным тенденциям в американском английском. Это прежде всего относится к целому ряду терминов, возникших в результате явления политической корректности, под которым понимается эвфемистическое обозначение понятий, объектов, которые по этическим, культурным, психологическим или иным причинам не называются прямо и нуждаются в том, чтобы завуалировать или смягчить их сущность. Некоторые из них остались в числе насмешливых, иронических абсурдизмов, существующих ныне лишь на страницах специальных словарей Г. Биерда и К. Серфа, другие многие лингвисты относят к своеобразному неформальному стилю, третьи утратили экспрессивную окраску и превратились в стандартную этически правильную лексику.

Яыковая игра относится к популярным явлениям, характерным для современной американской неформальной лексики. Средствами выражения игрового принципа выступают манипуляции со звуком, а также манипуляции со словом и фразой, результатом которых является неформальная паремия: остроты, каламбуры, иронические призывы, слоганы, парадоксы, присловья, трансформированные фразеологизмы, шутливые квазипословицы, квазипоговорки, квазидефиниции, афоризмы. Эти явления имеют исторические прототипы, многие из них восходят к требованиям ораторского искусства Америки прошлого века, все они характеризуются национально-культурной окраской, имеют большое распространение в разговорной речи, в языке средств массовой информации, нередко используются в серьезных жанрах как эскпрессивные элементы, образующие преднамеренный «стилистический слом» (термин Ю.М.Лотмана), выполняя при этом определенную прагматическую функцию.

Решение проблем неформальной лексики вызывает множество мнений и теорий при истолковании одних и тех же фактов. Разнообразие научных взглядов по вопросу о неформальной лексике, квалификационных признаках, на основе которых то или иное явление должно быть отнесено к данной группе, не свидетельствует об анархии в теории познания, не является проявлением субъективизма исследователей, но демонстрирует отражение сложности и неоднозначности свойств самих языковых фактов и Явлений. В данном случае это недискретность неформальных лексем, отсутствие четких границ между ними, постепенность перехода от одного факта к другому, занимающему соседнее место в языковой структуре, нестабильность подсистемы, двойственный характер входящих в нее единиц, во многих случаях непредсказуемость развития. Однако современная методология науки видит в плюрализме мнений не недостаток научных исследований, а их достоинствопролиферация теорий благотворна для науки, в то время как их единообразие ослабляет ее критическую силу, писал П. Фейерабенд, и метод, поощряющий разнообразие мнений, представляется единственным, совместимым с гуманитарной позицией (В.Г.Гак), является стимулом к дальнешим научным изысканиям в данной области. «Where there is much desire to learn, there of necessity will be much arguing, much writing, many opinionsfor opinion in good men is but knowledge in the making» (John Milton).

В языке современной американской литературы, американских фильмов, в журналистике не только наметилась тенденция к толерантности по отношению к неформальной лексике, но заметно стремление как можно чаще использовать энергичный, выразительный, неформальной вокабуляр, уходящий корнями в сленг. Американские лингвисты высказывают опасение, что при дальнейшей интенсификации этого процесса пометы сленг и неформальный могут полностью исчезнуть из словарей, а словари будущего, издаваемые в.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Язык как идеология и язык как техника // Язык и мышление. Вып.2. М.-Л, 1934.
  2. В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.
  3. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977, с.86−129.
  4. Античные теории языка и стиля. Спб., 1996.
  5. Ю.Д. Значение и употребление // ВЯ, 2001, № 4, с. 3−23.
  6. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.
  7. Н.С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  8. В.А. Коммуникативная природа устной речи // Zeitschrift fur Phonetic, 1964.
  9. Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.
  10. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990.
  11. Аспекты семантических исследований. М., 1980.
  12. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  13. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,. 1955.
  14. А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора /материалы к словарю/.М., 1991.
  15. М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1990.
  16. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
  17. Дж. Америка глазами первооткрывателей. М., 1969.
  18. Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М., 1980.
  19. М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // ВЯ 2000, № 4, с. 56−67.
  20. М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 1986.
  21. JI. Язык. М.: Прогресс, 1968.
  22. М. Лингвистическая относительность. М., 1960. Бурстин Д. Американцы: демократический опыт. М., 1993.
  23. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963.
  24. A.A. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. 2-е изд., М., 1986.
  25. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.
  26. Р. А. Человек и его язык. М., 1976.
  27. Д. Американцы: демократический опыт. М., 1993.
  28. Д. Американцы: колониальный опыт. М., 1993.
  29. Д. Американцы: национальный опыт. М., 1993.
  30. .Ж. Табу // Русский язык: Энциклопедия. М., 1979.
  31. А. Язык, культура, познание. М., 1996.
  32. Т.И. Введение в языкознание. М., 2001.
  33. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.
  34. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1976.
  35. В.В. Русский язык. М., 1972.
  36. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. М., 1963.
  37. О.Г. Понятие поэтического слова.// Долады и сообщения филологического факультета МГУ, вып. З, 1947.
  38. Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурный аспект). Автореф. дисс. на соиск. уч. степ, доктора фил. наук. Краснодар, 2000.
  39. В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М., 1994.
  40. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.
  41. Гаджи-КАсумова Л. А. Онтология семасиологических преобразований в английских социальных диалектах (на материале сленга). Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. фил. наук. Пятигорск, 1990.
  42. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973.
  43. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
  44. Гак В. Г. Языковые преобразования. М., 1998.
  45. И.Р. О термине «сленг». // ВЯ, № 6, 1956.
  46. И.А. Структурные и семантические особенности композит-метафор в американском сленге. Автореф. дисс. на сосик. уч. степ. канд. фил. наук. Киев, 2000.
  47. В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  48. В. Язык и философия культуры. М., 1985.
  49. М.М. Типы наддиалектных форм языка (Заключение).М., 1981.
  50. В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М., 1979.
  51. В.Д. О неродившихся немецких и русских словарях.// ВЯ, № 1,2001,стр. 85−97.
  52. Т.А. ван Язык, познание, коммуникация. М., 1989.
  53. В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике // ВЯ, № 1, 1997.
  54. Л.С. Неогумбольдтианское направление в современном буржуазном языкознании // Проблемы общего и частного языкознания.М., 1960.
  55. . Фигуры. T. l, Т.2. М., 1998.
  56. В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
  57. B.C. Арго и культура// Словарь московского арго. М., 1994.
  58. Е.А. Русская разговорная речь. М. 1968.
  59. Г. Р. Территориальная дифференциация английского университетского сленга (синхронно-диахроническое исследование). Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. фил. наук. М., 1991.
  60. М.С. Философия культуры. С-П., 1996.
  61. Р. Значение и необходимость. Исследование по семантике и модальной логике. М., 1959.
  62. Кестер-Тома 3. Стандарт, субстандарт, нонстандарт// Русистика 1993, N2.
  63. К. Спонтанная устная речь в эпической прозе. РгаЬа, 1970.
  64. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
  65. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. III М., 1963.
  66. В.Г. О разграничении терминов «устный» и «разговорный», «письменный» и «книжный» // Проблемы современной филологии. Сб. статей к семидесятилетию акад. В. В. Виноградова. М., 1965.
  67. Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М., 1996.
  68. Л.П. Язык в современном обществе. М., 1977.
  69. Л.П., А.Д.Швейцер. Язык и общество // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, 607.
  70. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика -психология когнитивная наука // ВЯ, 1994, с. 17−33.
  71. Е.С. Теоретические проблемы русского словообразования (транспозиция в концептуализации и категоризации мира) // Русский язык: исторические судьбы и современность. Международный конгресс. Труды и материалы.М., 2 001, с. 190−191.
  72. Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.
  73. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.
  74. И.В. Звукоизобразительная лексика американского сленга (фоносемантический анализ). Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. фил. наук. Спб, 1993.
  75. , У. Исследование языка в его социальном контексте. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. VII, М.: Прогресс, 1975, с. 96−181.
  76. Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М.: 1966, с. 143 184.
  77. O.A. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.
  78. .А. Об эвфемизмах // Б. А. Ларин. История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. М., 1977.
  79. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. МГУ, 1995.
  80. Лингвистически энциклопедический словарь, М.: Советская энциклопедия, 1990.
  81. Д.С. Черты первобытного примитивизма в воровской речи.// Язык и мышление. Вып. 3−4.М.-Л., 1935, с. 47−100.
  82. А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М., 1990.
  83. Ю.М., Успенский Б. А. О семиотическом механизме культуры // Лотман Ю. М. Избранные статьи. Т. 3. Таллин, 1993.
  84. Л.А. Словосочетание когнитивно-дискурсивное образование // New Developments in Modern Anglistics. M., 1998.
  85. M.M. Английские социальные диалекты. M., 1982.
  86. M.M. Английская этимология М., 1986.
  87. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М., 1996.
  88. Ю.А. У тебя должна быть счастливая улыбка. М., 1981.
  89. Т.Н., О.Н. Селиверстова. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Verlag Otto Sagner. Munchen, 1998.
  90. C.M. Образные средства языка. М., 1984.
  91. Н.Б. Социальная лингвистика. М., 2000.
  92. Н.М. Семантические поля в практике языков. М., 1973.
  93. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс. 1988, с. 281−309.
  94. Ю.В. Проблема этимологии и семантика ритуализованных действий // ВЯ, № 1, 1998.
  95. Ч.У. Основная теория знаков. Семиотика. М., 1983.
  96. В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования. // ВЯ, № 3, 2001, с. 58−71.
  97. В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Волгоград, 1999.
  98. Г. П. Динамика речевого стандарта слвременной публичной вербальной коммуникации: проблемы, тенденции развития.// ВЯ, № 1, 2001, стр. 98−132.
  99. М.В. Курс лингвистической семантики. Спб., 1995.
  100. М.В. Предел семиотики // ВЯ, № 1, 1977.
  101. Л.Б. Трансмиссия культуры и ее лингвистические последствия в афроазиатских странах // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000.
  102. Е.Л. Функционирование американского сленга в художественном тексте. Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. канд. фил. наук. Одесса, 1987.
  103. Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
  104. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М. 1988.
  105. Ш. Ощепкова В. В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения. Дисс.докт. фил.наук. М., 1995.
  106. Г. Принципы истории языка (перевод с немецкого). М., 1960.
  107. Г. А. Основы структурной паремиологии. М., 1988.
  108. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
  109. A.A. Мысль и язык. Харьков, 1913.
  110. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  111. A.A. Введение в языковедение. М., 2001.
  112. Россия и Запад: диалог культур. М., 1994.
  113. Русский язык: исторические судьбы и современность. Международный конгресс. Труды и материалы. М., 2 001.
  114. Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М., 1996.
  115. В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.
  116. H.H. Норма // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970, с. 549−596.
  117. H.H. Социальный аспект языка в историческом рассмотрении. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.
  118. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
  119. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988.
  120. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.
  121. Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980.
  122. Ю.М. К проблеме универсальных свойств разговорного подъязыка. Горький, 1972.
  123. A.M. Лексикология английского языка. М., 1956.
  124. Соссюр, де Ф. Труды по языкознанию. М., 1977.
  125. Социальная и стилистическая вариативность современного английского языка // Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 1988.
  126. Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1976.
  127. Ю. С. В трехмерном пространстве: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.
  128. Ю. С. Основы общего языкознания.М., 1975.
  129. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.
  130. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2 ООО.
  131. Т.Д. Реалии-американизмы. М.: Высшая школа, 1988.
  132. Т.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка). Дисс. докт.фил.наук. М., 1984.
  133. О.Н. // ВЯ, № 3, 1998.
  134. Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М., 1977.
  135. A.A. Лексика.// Общее языкознание, ч.2. М., 1972.
  136. A.A. Типы языковых знаков. М., 1974.
  137. Э. Лингвистика и языковое планирование. В кн.: Новое в лингвистике. Вып. VII, М.: Прогресс, 1974, с. 441−469.
  138. Хейзинга Й. Homo Ludens. М., 1992.
  139. Н. Язык и мышление. М., 1972.
  140. В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия. Вологда, 1974.
  141. В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Дисс. докт. фил.наук. Л., 1980.
  142. Человеческий фактор в языке. Отв.ред. Е. С. Кубрякова. М., 1988
  143. А.Д. Контрастивная стилистика. М., 1993.
  144. А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1968.
  145. А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1977.
  146. А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.
  147. А.Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978.
  148. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.
  149. Д.Н. Эвфемизм //Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.
  150. Г. Отличительные особенности американского варианта английского языка. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.
  151. Л.В. Избранные труды по русскому языку. М., 1957.
  152. Л.В. Очередные проблемы языковедения // Избранные работы по языкознанию и фонетике. 1958. Т.1.
  153. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  154. Н.Э. Параметры контекста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX, М., 1980, с. 254−270.
  155. Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  156. Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977.
  157. Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М., 1996.
  158. P.O. В поисках сущности языка // Семиотика / под ред. Ю. С. Степанова. М., 1983.
  159. Р. Мозг и язык // Р. Якобсон. Избранные работы. М., 1985.
  160. Algeo, J. Where Do All the New Words Come From? American Speech 55:2 641 980.
  161. Allen, I.L. The language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture. New York: Columbia Univ. Press, 1983.
  162. Allen, I.L. Unkind Words: Ethnic Labeling from Redskin to Wasp. New York, 1990.
  163. Allport, G. The Nature of Prejudice //Reading, MA: Addison-Wesley, 1954.
  164. Ashley, L.R.H. Rhyme and Reason: the Methods and Meanings of Cockney Rhyming Slang, Illustrated with Some Proper Names and Some Improper Phrases// Names 25, 1977.
  165. Ayto, J. Twentieth Century Words. OUP, 1999.
  166. Bailey, R. Images of English: A Cultural History of the Language. University of Michigan Press, 1991
  167. Bailey, R., J.L.Robinson. Varieties of Present-day English. N.Y., 1973.
  168. Barcelona, A. The State of the Art in the Cognitive Theory of Metaphor and Metonymy and its Application to English Studies // The European English Messenger, vol. VII/2, Spring 1998, p.45−50.
  169. Barfield, Owen. History in English Words. Lnd., 1953.
  170. Barnhart, D.K. New-Words: A Dictionary of the Newest and Most Unusual Words of Our Times. NY, 1991.
  171. Baugh, A.C., Cable T. A History of the English Language. 3rd ed. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.
  172. Berger, M. Some Excesses of Slang Compilers. American Speech XXI, 1946.
  173. Bernstein, B. Theoretical Studies toward a Sociology of Languages//Class, Codes, and Control. London: Routledge& Kegan Paul, 1971.
  174. Bloomfield, L. Language. New York: H. Holty & Co, 1933.
  175. Borisova, L.M. History and Mystery of the English Words. M., 1994.
  176. Borisova L.M. Introduction to English Philology. Kolomna, 1998
  177. Borisova, L.M. The Story of the English Language: Some Landmarks in its Early History. Kolomna, 1998 (a).
  178. Brogan, Hugh. The Penguin History of the United States of America. Lnd., 1990.
  179. Brook, G.L. Varities of English. London: Macmillan, 1973.
  180. Bryson, Bill. Made in America. Lnd, 1995.
  181. Bursk, E., Clark D. and Hidy R. The World of Business. NY, 1962.
  182. Boorstin, D. Hidden History: Exploring Our Secret Past. NY, 1989.
  183. Burke, W.J. The Literature of Slang. New York: The New York Public Library, 1939.
  184. Caffrey, K. The Mayflower. Lnd, 1975.
  185. Cameron, D. Demythologizing Sociolinguistics: Why Language does not Reflect Society. In: Ideologies of Language, ed. by Joseph, J., Taylor T. Lnd, N.Y., 1990, 79−93.
  186. Cameron, P. Frequency and Kinds of Words in Various Social Settings, or What the Hell’s Going On? Pacific Sociological Review XII, 1969.
  187. Chaika, Elaine. Language: the Social Mirror. Boston, Mass. 1994.
  188. Cheshire, J. Linguistic Variation and Social Function. In: Sociolinguistics ed. by N. Coupland and A. Jaworski. N.Y.: St Martin’s Press, 1997, 185−99.
  189. Chomsky, N. Language andProblems of Knowledge. NY, 1988.
  190. Chomsky, N. Rules and Representations. NY, 1980.
  191. Ciardi, J. A Browser’s Dictionary: A Compendium of Curious Expressions & Intriguing Facts. NY, 1980.
  192. Contemporary Linguistics. An Introduction. Ed. W. O'Grady, M. Dobrovolsky, F.Katamba. Lnd-NY, 1998.
  193. Covington, M.A. Computer Terminology: Words for New Meanings. American Speech, 1981,56, 64−71.
  194. Crystal, D. Language Play. Lnd., 1998.
  195. Cutler, C. Yorkville Crossing: A Case Study of the Influence of Hip Hop Culture on the Speech of a White Middle Class Teenager in New York City. Conference Paper. NWAVE, October, 1996.
  196. Dalzell, T. Flappers 2 Rappers: American Youth Slang. Springfield, MA: Merriam-WEbster, 1996.
  197. Danesi, M. Cool: The Signs and Meanings of Adolescence. Toronto: University of Toronto Press.
  198. Davis, B. The Talking World Map: Eliciting Southern Adolescent Language. In: Language Variety in the South: Perspectives in Black and White, ed. Michael Mont and Grey Bailey, 359−64. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 1986.
  199. Dike, E. Obsolete Words. In: Philological Quarterly, vol. XII, 1933.
  200. Dillard, J.L. American Talk: Where Our Words Come From. NY., 1977.
  201. Dumas, B.K., Lighter J. Is Slang a Word for Linguists? American Speech 53, 1978.
  202. Drake, G.F. The Social Role of Slang. In Language: Social Psychological Perspectives, 63−70, Oxford Pergamon Press, 1980.
  203. Eble, Connie. College Slang 101. Georgetown, Conn.: Spectacle Lane Press, 1989.
  204. Eble, Connie. Slang: Etymology, Folk Etymology, and Multiple Etymology, SECOL Review 10:8−16, 1986.
  205. Eble, Connie. Slang. II Oxford Companion to the English Language, ed. Tom McArthur, Oxford: Oxford University Press, 1992.
  206. Eble, Connie. Slang & Sociability: In-group Language among College Students. The University of North Carolina Press, 1996.
  207. Eble, Connie. Youth Slang Studies in the USA II Jugendsprache, langue des jeunes, youth language. Peter Lang: Europaisher Verlag der Wissenschaften, 1998.
  208. Elkin, F. The Soldier’s Language II American Journal of Sociology. LI, 1946, pp. 414−422.
  209. Elkin, H. Agressive and Erotic Tendences in Army Life. II American Journal of Sociology. LI, 1946, pp. 408−413.
  210. Fillmore, Ch.J. Some Thoughts on the bounderies and components of linguistics // Talking Minds: the study of language in cognitive science. Cambridge (Mass.), 1984, p.74−75.
  211. Fine, G.A. Sociological Approaches to the Study of Humor. In Handbook of Humor Research, vol.1, Basic Issues, ed. Paul E. McGhee and Jeffrey H. Goldstein, 159−81. New York: Springer-Verlag, 1983.
  212. Fishman, J.A. The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Rowley, MA: Newbury House Publishers. 1972.
  213. Flexner, S.B. I Hear America Talking: An Illustrated Treasury of American Words and Phrases. New York: Van Nostrand Reinhold, 1976.
  214. Flexner, S.B. Listening to America: An Illustrated History of Words and Phrases from Our Lovely and Splendid Past. New York: Simon and Schuster, 1982.
  215. , H.W. & F.G. The King’s English. Lnd., 1906.
  216. Francis, W. The Structure of American English. N.Y., 1958.
  217. Galperin, I.R. Stylistics.M., 1971.
  218. Goffman, E. Forms of Talk. University of Pennsylvania Press. 1981.
  219. Goodenough, W. Culture, language and society. Calif. Cummings. 1981.
  220. Grice, H.P. Meaning //Philisophical Review 66, 1957, c. 377−388.
  221. Gumperz, J.J. and S. C. Levinson. Rethinking Linguistic Relativity. CUP, 1996.
  222. Halliday, M.A.K. Anti-languages. American Anthropologist 78:570−83, 1976.
  223. Halliday, M.A.K. Explorations in the Functions of Language. Lnd, 1973.
  224. Halliday, M.A.K. Language as Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning. Lnd, 1978.
  225. Harris, S.J. A Jerk II Last Things First. NY, 1961.
  226. Herbert, R. K. Say Thank You or Something /^American Speech 1986,61:76−88.
  227. , M. & Giles, H. Social Groups & Social StereotypesllIntergroup Communication. Lnd., 1986, pp. 10−20.
  228. Hockett, Ch. A Course in Modern Linguistics. N. Y.: Macmillan, 1958.
  229. R. & Kress G. Social Semiotics, Style and Ideology. II Sociolinguistics, ed. by N. Coupland and A. Jaworski. N.Y.: St Martin’s Press, 1997, 49−55.
  230. Hooper, B. The Odd Facts of Life. Lnd, 1965.
  231. Humboldt, W. von. On Language: the diversity of human language-structure and its influence on the mental development of mankind. (Tr.Peter Heath).CUP 1988.
  232. Kearny M., Crandall J., Kearny E. The American Ways. An Introduction to American Culture. 2-nd ed.N.J: Prentice Hall Regents, 1997.
  233. Kittay, E. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford: Clarendon Press.
  234. Kramsh, Claire. Context and Culture in Language Teaching. OUP, 1994.
  235. Kramsh, Claire. Language and Culture. OUP, 2 000.
  236. Krout, J. A. Annals of American Sport. New Haven: Yale University Press, 1929.
  237. Jackendoff, R. Semantic Structures. Cambridge (Mass.), 1990.
  238. Jespersen, 0. Essentials of English Grammar. Lnd., 1933
  239. Youth Language. Peter Lang, 1998.
  240. Johnson, Jeff. Literature, Political Correctness and Cultural Equity // English Today Vol.8, № 2,1992.
  241. Labov, T. Social and Language Boundaries among Adolescents. American Speech 67:339−66, 1992.
  242. Labov W. Linguistics and Sociolinguistics. In: Sociolinguistics, ed. by N. Coupland and A. Jaworski. N.Y.: St Martin’s Press, 1997, 23−25.
  243. Labov, W. The Organization of Dialect Diversity in North America. Un. of Pennsylvania, 1996.
  244. Labov, W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia, 1972.
  245. Lakoff, G. Cognitive Semantics. Bloomington, 1988.
  246. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor II Metaphor and Thought. Ed. by A. Ortony. Cambridge, 1998.
  247. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  248. Lakoff, G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago Press, 1980.
  249. Leech, G. Semantics. Lnd NY, 1977.
  250. Levi-Strauss C. Structural Analysis in Linguistics and Anthropology. Language in culture and society. N.Y.I964.
  251. Lewin, Esther and Albert E. Lewin. The Thesaurus of Slang. Facts on File Publications. NY, 1988.
  252. Lutz, W. Doublespeak at Large //English Today 12, 1987, pp. 21−24.
  253. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960.
  254. Marckwardt, A. American English. N.Y., 1958.
  255. Marckwardt, A., Quirk R. A Common Language. Washington, 1965.
  256. Martineau, W.H. A Model of Social Functions of Humor II Psychology of Humor: Theoretical Perspectives and Empirical Issues, ed. J. Goldstein and P. McGhee, N.Y.: Academic Press, 1972.
  257. McKnight, G. English Words and their Background. NY, 1923.
  258. Meillet, A. Apercu d’une histoire de la langue grecque. Paris, 7ed. 1965
  259. Mencken H.L. The American Language. 4th ed., rev. Raven J. McDavid and D. Maurer.N.Y.: Knopf, 1995.
  260. Metaphor and Thought. Second Edition. Ed. By A.Ortony.CUP, 1998.
  261. Miles, Jack. Political Correctness and the American Newspaper// English Today. Vol 11. № 1, 1995.
  262. Milroy, J. Linguistic Variation and Change: On the Historical Sociolinguistics of English. Oxford: Basil Blackwell.
  263. Muecke D.C. The Communication of Verbal Irony. Journal of Literary Semantics 2, 1973.
  264. Munro, P. Slang U! N. Y: Harmony House, 1989.
  265. New Developments in Modern Anglistics. Akmanova Readings 98. Moscow, 1998.
  266. O’Callaghan, B. An Illustrated History of the USA. Longman, 1996.
  267. Oertel, Hans. Lectures on the Study of Language. NY, 1901.
  268. Orr J. Words and Sounds in English and French. Oxford, 1953.
  269. Partridge E. Slang To-day and Yesterday. London: George Routledge and Sons, 1933.
  270. Peirce, Ch.S. The Pierce papers. Collected Papers. Ed. By Ch. Hartshorne, P. Weiss, A.W.Burks (extracts). NY, 1967.
  271. Phillipson, Robert. Linguistic Imperialism. OUP, 1993.
  272. Pyles T., Algeo J. The Origins and Development of the English Language. 4th ed. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich, 1993.
  273. Reddy, M.J. A Semantic Approach to Metaphor. University of Chicago, 1973.
  274. Reddy, M.J. The Conduit Metaphor: A Case of Frame Conflict in our Language about Language.// Metaphor and Thought. CUP, 1998.
  275. , E. & B.B.Lloyd. Cognition and Categorization. Hillsdale, New Jersey, 1978.
  276. Rosch, E. Cognitive Representations of Semantic Categories// Journal of experimental psychology. NY, 1975.
  277. Sadock, J.M. Figurative Speech and Linguistics // Metaphor and Thought. CUP, 1998, p.42−57.
  278. Safire, William. Squeezewords II The New York Times Magazine. Feb. 2000- 28).
  279. Sapir, Edward. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture, and Personality. ED. By D.G.Mandelbaum. University of California Press, 1949.
  280. Saville-Troike, M. The Etnography of Communication. Oxford: Basil Blackwell, 1989, 107−39.
  281. Schultz, E.A. Dialogue at the Margins. Whorf Bakhtin and Linguistic Relativity. University of Wisconsin Press 1990.
  282. Sledd, J. Doublespeak: dialectology in the service of Big Brother // Varieties of Present-day English.N.Y., 1973.
  283. Sociolinguistics. Ed. by N. Coupland & A. Jaworski. Lnd., 1997.
  284. Sornig K. Lexical Innovation: A Study of Slang, Colloquialisms, and Casual Speech. Amsterdam: John Benjamins, 1981.
  285. Southerland, R.H., F.Katamba. Language in Social Context II Contemporary Linguistics. Lnd-NY, 1998.
  286. Spears R.A. Slang and Euphemism. Middle Village, N.Y., 1981.
  287. Trudgill, P. Sociolinguistics. An Introduction. Harmondsworth, 1974.
  288. Ullmann, St. Language and Style. Oxford, 1964.
  289. Ullmann, St. Stylistics and Semantics II Literary Style (Symposium). Oxford, 1971.
  290. Ungerer, F. And Hans-Joerg Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics. Harlow, Essex, 1996.
  291. Vendryes J. Pour une etymologie statique II Bulletin de la Societe de Linguistique de Paris, 1953, pp 1−19.
  292. Wescott, R.W. Lexical Polygenesis: Words as Resultants of Multiple Linguistic Pressures II The Fifth LACUS Forum. Columbia, S.C., 1979.
  293. Whitman W. Slang in America The North American Review CXLI, 1885, 43 135.
  294. Whitney, W. Language and the Study of Language. London, 1870.
  295. Whorf, B.L. Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Ed. By J.B.Carroll. Massachusetts Institute of Technology Press 1956.
  296. Wierzbicka, A. Lexicography and conceptual Analysis. Ann Arbor, 1985.
  297. Wierzbicka, A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal human concepts in culture-specific configuration. OUP, 1992.
  298. Williams, J.M. Origins of the English Language: A Social and Linguistic History, N.Y.: Free Press, 1975.
  299. Wittgenstein, L. Philosophical Investigations. NY, 1953.
  300. , W., & Fasold, R. The Study of Social Dialects in American English. Englewood, N.J.: Prentice Hall, 1974.
  301. Youth Language. Peter Lang, 1998.1. Словари
  302. Американа. Англо-русский лингвистический словарь. Полиграмма. 1996.
  303. АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  304. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  305. Adams R.F. Western Words: A Dictionary of the American West. 2nd ed. Norman: University of Oklahoma Press, 1968.
  306. Ayto, J., Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford: OUP, 1992.
  307. Barrere, A., Leland Ch., A Dictionary of Slang, Jargon, and Cant, Embracing English, American, and Anglo-Indian Slang, Pidgin English, Tinkers' Jargon, and other Irregular Phraseology. Edinburgh, 1889−90.
  308. Bartlett, J.R. Dictionary of Americanisms: A Glossary of Words and Phrases, usually Regarded as Peculiar to the United States. N.Y., 1848.
  309. Beard, H., Cerf, Ch. // The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. N.Y., 1995.
  310. Beard, H., Cerf, Ch. The Official Sexually correct Dictionary & Dating Guide. N. Y, 1995.
  311. Berrey, L.V., Melvin V.B., The American Thesaurus of Slang: A Complete Reference Book of Colloquial Speech. N.Y., 1942.
  312. Chapman, R.L. New Dictionary of American Slang. N.Y.: Harper & Row, 1986.
  313. Chapman, R.L. Thesaurus of American Slang. Grand Rapids, etc: Harper & Row, 1989.
  314. Clark, T.L. The Dictionary of Gambling aand Gaming, N.Y., 1987.
  315. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 1995.
  316. Dickson, P. Dickson’s Baseball Dictionary. N.Y., 1988.
  317. Dickson, P. Slang!: The Topic by Topic Dictionary of Contemporary American Lingoes. N.Y., 1990.
  318. Dictionary of Americanisms on Historical Principles. Ed by Mitford Mathews. Chicago& Illinois, 1951.
  319. Elting, J.R., Cragg D., Deal E. A Dictionary of Soldier Talk. N, Y., 1984.
  320. Farmer, J. S., Heley W.E. Dictionary of Slang and its Analogues. N.Y., 1966.
  321. Green, J. Slang Down the Ages. Lnd., 1993.
  322. Green, J. The Dictionary of Contemporary Slang., N.Y. 1984.
  323. Green, J. The Slang Thesaurus. Lnd., 1986.
  324. Grose, C.F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. London, 1785.
  325. Lewin, E., Lewin A. The Thesaurus of Slang. Facts on File Publications, N.Y. 1988.
  326. Lighter, J. E. Random House Historical Dictionary of American Slang. Vol. 1, A-G. N. Y, 1994.
  327. Lighter, J. E. Random House Historical Dictionary of American Slang. Vol. 2, N. Y, 1997.
  328. Longman Dictionary of Contemporary English. 3-d ed. Lnd., 1995.
  329. Maitland, J. The American Slang Dictionary. Chicago, privately printed, 1981.
  330. Merriam Webster’s Collegiate Dictionary. 10-th edition. Merriam -Webster Incorporated, 1996.
  331. Neaman, J.S., Silwer C.G. The Wordsworth book of euphemisms: The hilarious guide to the unmentionable. Cumberland House, 1995.
  332. Partridge, E. A Dictionary of Catch Phrases American and British from the 16th Century to the Present Day. NY, 1986.
  333. Partridge, E. A Dictionary of Historical Slang. NY, 1985.
  334. Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. Ed. By P. Beale. London, 1984.
  335. Partridge, E. Slang To-day and Yesterday. NY, 1984.
  336. Rogers, J. The Dictionary of Cliches. NY, 1985.
  337. Rawson, H.A. A dictionary of euphemisms and other doubletalk. NY., 1981.
  338. Spears, R. A. NTC’s Dictionary of American Slang & Colloquial Expressions. Illinois, 1989.
  339. The American Heritage Dictionary of the English Language. 3d ed. Boston: 1992.
  340. Thorne, T. The Dictionary of Contemporary Slang. N.Y., 1990.
  341. , K. 21st Century Dictionary of Slang. N.Y., 1994.
  342. Wentworth, H., Flexner S.B. Dictionary of American Slang. N.Y. 1975.
  343. Cather, W. The Song of the Lark. NY, 1991.
  344. Chandler, R. Playback. NY, 1958.
  345. Chandler, R. The Long Good-bye. NY, 1953.
  346. Clark, M.H. Before I Say Good-Bye. NY, 2001.
  347. DeMilleN. Word of Honor. NY, 1985.
  348. Ellroy, J. L.A.Confidential NY, 1998.
  349. Faulkner, W. The Sound and the Fury. NY, 1971.
  350. Fitzgerald, F.S. The Great Gatsby. NY, 1975.
  351. Fitzgerald, F.S. This Side of Paradise. NY, 1978.
  352. Goldsmith O. The First Wives Club. NY, 1996.
  353. Gould E., DiYanni R. The Art of Reading. Contexts for Writing. NY, 1990.
  354. Grisham J. A Time to Kill. Lnd., 1994
  355. Grisham J. The Chamber. NY, 1994.
  356. Grisham J. The Pelican Brief Lnd, 1994.
  357. Guest J. Ordinary People. NY, 1976.
  358. Heller, J. Catch-22. NY, 1975.
  359. Hemingway, E. The Sun Also Rises. NY, 1971.
  360. Hurston, Z.N. Their Eyes Were Watching God. NY, 1990.
  361. Innes, H. Medusa. NY, 1990.
  362. Kennedy, W. The Flaming Corsage. Viking, NY, 1996.
  363. Langan J. Ten Steps to Advancing College Reading Skills. NY, 1995.
  364. Lindsey, D. An Absence of Light. NY, 1987.
  365. Lindsey, D. In the Lake of the Moon. NY, 1987.
  366. Ludlum, R. The Bourne Ultimatum. NY, 1994.
  367. McMurtry, L. Texasville. NY, 1988.
  368. Neil, E. A Long Day’s Journey into Night. The Iceman Cometh. NY., 1970.
  369. Rosa A., Escholz P. Models for Writers. Short Essays for Composition. NY, 1995.
  370. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. NY, 1970.
  371. Shapiro, J. The Dangerous Husband. NY, 2000.
  372. Shaw, I. Bread Upon the Water. NY, 1981.
  373. G. 8 Ball Chicks: A Year in the Violent World of Girl Gangsters. NY, 1996.
  374. Smiley J. A Thousand Acres. NY, 1995.
  375. Steinback, J. The Grapes of Wrath. NY, 1967.
  376. Updike, John. Music School. NY, 1990.
  377. Wilder, Th. Our Town. NY, 1970.
  378. Журналы за период 1997 2 001
  379. Time- Newsweek- U.S.News- Life- NewYorker- The New York Times Magazine- Premiere- People- Harper’s Bazaar- In Style- Cosmopolitan- Glamour- Woman’s World- Better Home- Empire- Mademoiselle.
  380. Телевизионные передачи, talk shows & sitcoms:
  381. Seinfeld, Friends, The Drew Carey Show, Nanny, Cosby.3121. Фильмы:
Заполнить форму текущей работой