Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Региональная лексика французского языка: происхождение, статус, функционирование и перспективы существования в региолектах и общенациональной языковой системе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Наряду с художественными текстами и периодической печатью французская лексикография является одним из основных носителей региональной лексики. Начиная с середины XVI в. — период появления первого французского словаря благодаря деятельности Р. Эстьенафранцузская лексикография прошла значительные этапы своего формирования и развития. Однако и сегодня существует ряд перспективных направлений… Читать ещё >

Региональная лексика французского языка: происхождение, статус, функционирование и перспективы существования в региолектах и общенациональной языковой системе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА II. ЕРВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА САМОИДЕНТИФИКАЦИЮ, ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
    • 1. Территориальная вариативность французского языка в историческом плане. Происхождение и отличительные особенности французских регионализмов
    • 2. Причины «востребованности» и языковой статус архаической лексики во французском языке
    • 3. Региональная и диалектная лексика французского языка
    • 4. Региональные и нормированные лексемы французского языка
    • 5. Региональная, профессиональная и социально маркированная лексика французского языка
    • 6. Французская лексикография как один из основных источников в исследованиях словарного состава языка
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА ВТОРАЯ. ФРАНЦУЗ СК АЯ РЕГИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА. УСЛОВИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И СОХРАНЕНИЯ РЕГИОНАЛИЗМОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. Критерии употребления французской региональной лексики в языке. Условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке

    § 2. Использование регионализмов в качестве культурных реалий и терминологических элементов, а также в стилистически маркированных формах речи и социолектах как условия их функционирования и сохранения во французском языке.

    § 3. Использование регионализмов в прецедентных текстах, а также в составе риторических фигур и тропов как условия их функциони рования и сохранения во французском языке.

    Выводы по второй главе.

В настоящее время, в период глобализации, стремительного развития новых технологий, расширения межкультурных контактов, значительных социально-экономических и политических преобразований языковая система подвержена колоссальным изменениям на всех уровнях. Монографическое изучение французской региональной лексики можно считать одной из важнейших задач романистики, так как полная научная характеристика французских региолектов проливает свет на многие все еще не выясненные вопросы, связанные с перспективами их существования и развития в системе общенационального французского языка. При этом специальное исследование происхождения, условий функционирования и сохранения французских регионализмов способно восполнить недостающие сведения о становлении лексической системы французского языка.

В процессе эволюции языковой системы мы неизбежно сталкиваемся с выходом из употребления одних элементов и с обогащением лексического уровня языка за счет инновационного материала (Dauzat 1930: 158). При этом постоянное обновление лексического состава языка позитивно отражается на диахронических изменениях.

Важно учитывать, что всякая языковая форма не является одинаково «востребованной» носителями данного языка. Кроме того, следует принимать во внимание тот факт, что инновация одного периода истории языка нередко оказывается в числе архаизмов на другом этапе его эволюции. Так, в старофранцузском языке для обозначения абстрактного понятия гнев возникло новообразование mautalent (из латинского прилагательного malusплохой, дурной, скверный и латинского существительного греческого происхождения talentam, обозначавшего меру веса и денежную единицу и взятого в переносном значении желание, воля: в форме maltalent зафиксировано в XI в.). Позднее это слово перешло в разряд архаизмов и к XV в. вышло из употребления.

В наши дни изучение вопросов, связанных с анализом условий существования и развития региолектов и регионализмов в системе французского языка, позволяет по-новому взглянуть на существующие научные проблемы и обозначить перспективы исследований в данной области. Под регионализмом мы понимаем лексическую единицу, входящую в систему общенационального языка и употребляемую в определенном ареале. Региолект представляет собой совокупность регионализмов того или иного региона.

В рамках данного исследования мы проанализируем особенности региональной лексики французского языка с учетом историко-культурных и языковых контактов французов со своими соседями.

При изучении проблем сосуществования французских архаизмов, регионализмов, диалектной и общеупотребительной лексики сегодня необходимо учитывать те лингвистические исследования, которые легли в основу развития науки о языке в данном направлении. Универсальная роль языка в обществе и его неразрывная связь с многочисленными социально-гуманитарными и естественными науками обуславливает возникновение метода сравнительно-исторического языкознания (см. работы основоположников этого направления Ф. Боппа, Р. Раска, Я. Грима, А.Х. Востокова). Использование сравнительно-исторического метода позволяет обеспечить выявление и изучение родственных/неродственных признаков языков, их происхождение из общего праязыка или иные свойства, подчеркивающие принадлежность языков к разным группам. Кроме того, в рамках данного научного метода возможен анализ последующего самостоятельного развития языков и дальнейшее сопоставление их особенностей на уровне лексики (в рамках нашего исследования — переход единиц из одного языка в другой, а также последующее употребление и условия функционирования в нем).

Актуальными для нашей диссертации мы считаем работы французского исследователя P. Rezeau и возглавляемой им группы ученых, которые занимаются изучением территориальных особенностей современного французского языка Франции. Кроме того, проблемы французской региональной лексики получили широкое распространение в исследованиях С. Poirier, J. Hanse, A. Doppagne, F. Voillat, В. Quemada, С. Frechet, G. Tauillon и др.

В рамках отечественной научной мысли в данном исследовательском направлении актуальными представляются работы Е. А. Реферовской, М. А. Бородиной, P.A. Будагова, A.B. Десницкой, Б. А. Серебренникова, Р. И. Аванесова, В. Г. Гака, В. Т. Клокова, Н. Ю. Бокадоровой, O.A. Гулыга, И. И. Челышевой, С. Ю. Герда и других авторов.

Несмотря на то, что проблемам французской региональной, диалектной и архаической лексики в отечественной и зарубежной лингвистике посвящаются многие теоретические и практические работы, условия функционирования и сохранения фонда регионализмов в современном французском языке изучены недостаточно, что и объясняет актуальность нашего исследования.

Объектом исследования является совокупность регионализмов северной, северо-восточной, восточной и центральной части Франции, оказывающая определенное воздействие на эволюцию лексического уровня языка в целом.

Предмет исследования составляют источники происхождения, а также условия функционирования и сохранения региональной лексики в современном французском языке.

Материалом исследования послужила художественная и научно-популярная литература на французском языке, французская периодическая печать, лексикографические источники и материалы анкетирования французов в per. Нормандия. Источниками фактического материала явились издания, указанные в списке использованной литературы, многообразие которых обусловлено стремлением к максимально объективному и независящему от специфики тех или иных источников анализу исследуемых языковых фактов. Единицей исследования является регионализм, зафиксированный нами хотя бы в одном из источников.

При этом учитывалась значительная площадь территории распространения французских регионализмов во Франции (северо-запад, север, северо-восток, восток, центральная часть страны и другие регионы Франции, где регионализмы стали общеупотребительными). Предпочтение отдавалось пограничным французским провинциям, поскольку на данных территориях регионализмы получают объективно большее распространение. Общий объем исследуемого фактического материала составил 7 тыс. случаев употребления единиц исследования в различных источниках.

Методы и приемы исследования:

Анализ фактического материала осуществляется посредством комплексного подхода, включающего в себя:

— описательный метод (наблюдение, обобщение, интерпретация);

— метод верификации по лексикографическим источникам;

— этимологический анализ;

— контекстуальный анализ;

— сопоставительный анализ;

— статистический анализ;

— метод анкетирования.

Описательный метод в рамках данной работы призван обозначить проблемы исследования (выявить основные тенденции и закономерности функционирования регионализмов во французском языке, определить их статус в системе французского языка и причины «востребованности» в ней).

Метод верификации осуществлялся на основе использования материалов различных видов словарей французского языка (словарей регионализмов, этимологических изданий и общеязыковых лексикографических источников). Таким образом, фактический материал исследования был обработан с учетом разнообразных лексикографических описаний, что послужило объективности полученных результатов.

Наличие региональных лексем в современном французском языке обусловлено их происхождением. Диалектизмы остаются в языковой системе региолектов в виде регионализмов, обозначающих предметы и явления окружающей действительности. В общенациональном языке данные регионализмы обнаруживают себя вследствие престижности той или иной французской провинции, развития индустрии туризма, бизнеса, иных контактов, литературно-художественного творчества.

Контекстуальный анализ французских регионализмов позволил определить их стилистическую окрашенность, принадлежность к социолекту (просторечие, разговорная речь), к терминологической лексике, к устным и стилистичеки маркированным формам речи, к тропам и речевым фигурам, к прецедентной лексике, т. е. выявить условия существования регионализмов в системе французского языка.

Статистический анализ позволил определить степень эффективности условий функционирования и сохранения французских регионализмов в языке.

Использование метода анкетирования было обусловлено необходимостью установления дополнительного и достоверного критерия, подтверждающего употребление единицы исследования во французском языке. Проводился опрос на предмет узнаваемости отдельно взятого французского регионализма на территории его непосредственного распространения. Анкетирование было проведено в пяти департаментах Нормандии. Выбор данного региона для анкетирования обусловлен широким распространением региональной лексики на этой территории. Опрос местного населения был проведен с учетом различных возрастов, социальных и профессиональных статусов респондентов для получения максимально достоверных результатов.

Применение комплексного подхода в рамках нашего диссертационного исследования объясняется стремлением к отображению реального состояния и развития региональных вариантов французского языка. Проведение разностороннего анализа фактического материала позволяет получить наиболее полное представление о специфике функционирования регионализмов во французском языке и подлинные результаты исследования.

Цель исследования: определить условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке и проанализировать степень эффективности данных условий.

Задачи исследования:

— установить источники происхождения французских регионализмов;

— определить понятийный аппарат исследования для установления языкового статуса диалектной, региональной, архаической лексики во французском языке;

— охарактеризовать взаимоотношения и взаимовлияние региональной, профессиональной и социально маркированной лексики французского языка.

— установить критерии употребления региональной лексики во французском языке;

Научная новизна исследования заключается в четкой дифференциации статусов архаической, диалектной, региональной и общеязыковой лексики французского языка. Принципиально новым в данной работе является определене роли языковых контактов французов с языками других культур и этносов и их непосредственного влияния на сохранение регионализмов во французском языке. Впервые осуществляется комплексное изучение причин сохранения регионализмов во французском языке. Предлагается классификация французских регионализмов с учетом различных критериев их выделения.

Теоретической базой для нашей работы является лингвистическая география, в рамках которой созданы диалектологические атласы разных языков мира, позволяющие анализировать складывающуюся языковую ситуацию как в отдельно взятой стране, так и повсеместно. Лингвистическая география демонстрирует всю сложность языка в территориальном и социальном отношениях и доказывает, что распространение тех или иных явлений говоров, называемых изоглоссами, связано с причинами культурно-исторического происхождения.

Теоретическая значимость нашего диссертационного исследования заключается в следующем.

1. Установлен статус понятий региолект и диалект по отношению к общенациональному языку. Региолект входит в состав общенационального языка и не образует систему. Диалект — это самостоятельное образование со всеми атрибутами системной организации.

2. Определены взаимоотношения между региональной, архаической, диалектной и общеупотребительной лексикой французского языка.

3. Выявлены условия функционирования и сохранения в языке французских регионализмов и степень эффективности данных условий.

Полученные результаты могут иметь практическую значимость в курсах преподавания истории языка, диалектологии и лексикологии, теории и практики перевода, при написании курсовых и дипломных работ, проведении исследований в рамках социолингвистики и этнолингвистики, а также в исследованиях условий функционирования и сохранения региональной лексики в других языках.

Апробация работы. Основные положения исследования докладывались на XI и XII Региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области в Волгоградском государственном педагогическом университете (ВГПУ) в 2006 и 2007 гг., на Международной конференции «Язык. Культура. Коммуникация.» в Волгоградском государственном университете (ВолГУ) в 2006 г., на Межрегиональной научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков» в ВолГУ в 2007 г., на Международной конференции «Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве» на базе Волгоградского института бизнеса в 2007 г. Результаты предпринятого исследования регулярно обсуждались на заседании кафедры романской филологии Волгоградского государственного университета.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Наличие регионализмов во французском языке обусловлено:

— переходом лексики из исторически сложившихся диалектов (французских, германских и др.) во французские региолекты;

— переходом лексики из других европейских языков во французские региолекты;

2. Критерием употребления регионализмов во французском языке является:

— словарная фиксация лексической единицы на общеязыковом или региональном уровне;

— контекстное употребление анализируемого слова;

— степень узнаваемости слова на территории его непосредственного распространения.

3. Регионализм функционирует во французском языке при условии, что:

— используется в качестве обозначения культурных реалий и терминологических элементов;

— употребляется в составе риторических фигур, тропов и в прецедентных текстах;

— используется в стилистически маркированных формах речи, а также в социолектах.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, источников, принятых сокращений и приложений.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Сохранение каждого французского регионализма в языке, в первую очередь, связано с его «востребованностью» говорящими на данном языке. Действительно помимо лексикографической фиксации и описаний слова, которые не всегда достоверны (см. § 6 первой главы), существуют иные критерии, подтверждающие использование данного слова в языковой системе. В связи с этим были установлены два дополнительных критерия употребления французских регионализмов в языке — их использование в текстах художественных произведений, научно-популярной литературы и периодической печати, а также узнаваемость носителями языка на территории непосредственного распространения.

Французский язык подвержен постоянному обновлению своего лексического уровня. На наш взгляд, формирование класса регионализмов во французском языке обусловлено переходом лексики из исторически сложившихся диалектов и других европейских языков во французские региолекты. Таким образом, нами выделены следующие источники происхождения регионализмов во французском языке.

1. Переход лексики из исторически сложившихся диалектов в региолекты.

2. Переход лексики из других европейских языков (заимствование):

— древнеанглийские и английские заимствования;

— голландские и фламандские заимствования;

— немецкие заимствования;

— гельветизмы;

— скандинавские заимствования (продукт скандинавских этимонов).

Возможность функционирования французских регионализмов в языке зависит от уровня их «востребованности» в языке. Определяя условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке, необходимо изучить их этимологию, причины проникновения в определенную сферу жизни и использования в данной среде. В качестве условий функционирования и сохранения французских регионализмов в языке были установлены.

1. Употребление региональных единиц французского языка в качестве культурных реалий и терминологических элементов.

2. Употребление французских регионализмов в стилистически маркированных формах речи.

3. Использование французских регионализмов в социолектах.

4. Использование французской региональной лексики в прецедентных текстах.

5. Использование французских регионализмов в составе риторических фигур и тропов.

Анализ источников происхождения регионализмов во французском языке показал, что переход лексики из исторически сложившихся диалектов (49% от общего числа единиц фактического материала исследования), а также переход лексики или ее заимствование из других европейских яхыков (51% от общего числа единиц фактического материала исследования) на практике оказались практически равными по степени эффективности.

Для определения степени эффективности условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке были обозначены критерии их употребления в языковой системе. Среди подобных критериев были выделены: словарная фиксация регионализма на общеязыковом или региональном уровне;

— контекстное употребление регионализма в текстах художественных произведений, научно-популярной литературы и периодической печати;

— степень узнаваемости регионализма местным населением на территории его непосредственного распространения.

Процентное соотношение степени эффективности условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке выглядит следующим образом:

— культурные реалии и терминологические элементы — 37%;

— стилистически маркированные формы речи — 25%.

— риторические фигуры и тропы — 19%;

— прецедентные тексты -12%;

— социолекты 7%.

Очевидно, что наиболее эффективно французские регионализмы функционируют в значении местных реалий или профессиональных терминов.

По степени эффективности жанров прецедентных текстов, в которых функционирует французская региональная лексика, в порядке убывания расположились: поговорка (34%), стихотворная форма (22%), скороговорка (22%), басня (11%), пословица (11%).

В качестве стилистически маркированных форм речи французские регионализмы функционируют в составе таких текстовых жанров как некролог (42%) и поздравительный адрес (58%).

Как единицы, относящиеся к социолектам, французские регионализмы функционируют в разговорной речи (87%) и в качестве единиц просторечия (13%).

В составе риторических фигур и тропов французские регионализмы функционируют в метонимической (23%) и метафорической (23%) конструкциях, в сравнении (21%), в иронии (9%), в эпитете (8%), в эвфемизме (8%), в эллипсисе (8%).

Французские регионализмы также функционируют в значении терминологических элементов, среди которых профессиональная лексика, относящаяся к сферам французской гастрономии (19%), морской флоры и фауны (18%), сортов сыра (12%), строительных материалов и инструментов.

10%), рыболовного промысла (9%), наименования жилища (8%), профессии, рода занятий, образа жизни (6%), семейно-родственных отношений (5%), животноводства (4%), технических приспособлений (4%), видов дорог (2%), младенческих рефлексов (1,5%) и профессиональной деятельности лесорубов (1,5%).

Функционирование отдельных регионализмов во французском языке может происходить вследствие воздействия как одного, так и нескольких условий. Например, слово mamama является разговорной лексемой (социолект), словом, используемым в устных и стилитически маркированных формах речи (некролог и поздравительный адрес), а также термином (семейно-родственные отношения). Кроме того, французские регионализмы сохраняют свое употребление в языке в составе парадигм, например, mamama — papapa.

Иностранная лексика переходит во французский язык Франции в качестве адаптированных и неадаптированных регионализмов. Под адаптированными регионализмами мы понимаем единицы, соответствующие нормам орфографии и орфоэпии современного французского языка. Например, galette a la flamme, tarte flambee, tarte a la flamme — это адаптированные формы, a flammekueche, kouing aman — неадаптированные. Адаптированные и неадаптированные региональные формы функционируют во французском языке неравномерно. Наше исследование показало, что во французском языке подавляющее большинство представляют адаптированные регионализмы (96%). Неадаптированные региональные элементы французского языка насчитывают лишь 4% от общего числа заимствований.

Функционирование французской региональной лексики происходит на региональном (67%) и на общеязыковом (33%) уровне (данные получены в результате разделения общего числа единиц фактического материала исследования на две категории: регионализмы, получившие общеупотребительный статус и регионализмы, оставшиеся в системе региолекта). Процент функционирования в региолекте выше, поскольку, например, региональные терминологические элементы и реалии чаще остаются «востребованными» в регионе (региональная лексика, используемая в терминологическом значении, лидирует в сравнении с другими условиями функционирования по результатам нашего исследования). Выход регионального элемента за пределы региона первоначального распространения обычно связан с востребованностью обозначаемого им понятия на общеязыковом уровне. Например, развитие индустрии туризма активно способствует закреплению регионализмов на общеупотребительном уровне.

В основе рассматриваемых нами условий функционирования и сохранения французских регионализмов в системе языка лежит их непосредственная «востребованность» на территории проживания носителей данного языка в определенный исторический период.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В условиях глобализации языковая система остро реагирует на увеличение международных контактов, новые социально-экономические условия, изменение культурно-нравственных тенденций и общественно-политических ориентаций. Стремительно увеличивается объем новаций в языковой системе за счет притока иностранной лексики, и выходит из употребления ряд элементов данной системы.

История французского языка — это богатейшее поле для исследований, которое представляет интерес с точки зрения разнообразия всех языковых уровней и региональных особенностей языка в зависимости от территориального использования (региона Франции).

Территориальная вариативность французского языка Франции представляет огромный интерес и актуальность для современных исследователей региолектов и регионализмов.

Регионализмы пополняют фонд французского языка за счет предоставления лингвистического материала родственными языками, исторически сложившимися диалектами на территории современной Франции и языками, распространенными на соседствующих с Францией и отдаленных территориях. Обновление фонда регионализмов — это перманентный процесс, в ходе которого лексика переходит (заимствуется) во французские региолекты, что доказывает этимологический анализ французского регионализма и его сравнение с лексемой из другого языка, к которой он восходит.

Эволюционные процессы и исторические факты в языке необходимо изучать постоянно и неразрывно от общества (носителей данного языка) на основе накопившегося языкового материала. Исторические контакты французов с представителями других языковых культур оказывают огромное воздействие на состояние словарного состава общенационального французского языка, в состав которого входят региолекты. Исторические факты нередко содержат в себе те сведения, которые указывают на перспективные направления в сфере приращения нового знания в науке о языке.

Проводя исследования в области французской региональной лексики необходимо учитывать взаимосвязь и взаимовлияние региональной, диалектной и архаической лексики, а также социолектов, профессиональных арго и языковой нормы французского языка.

Изучение условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке требует обращения внимания на такой лексический класс как архаизмы. Устаревшее слово перестает употребляться, поскольку оно утрачивает свою «востребованность». Архаичность лексемы есть фактор ее неупотребления. Следовательно, архаичный регионализм реже или совсем не используется в языке, что препятствует его выживанию в языковой системе. Сами архаизмы способны сохранять свое употребление в языке, если их употребление оправдано необходимостью, например, для обозначения исчезнувших реалий в особых речевых ситуациях.

С момента выделения французских регионализмов как самостоятельного класса лексики их противопоставляют общенациональному языку и норме, именуя неправильными оборотами речи, речевыми дефектами, языковыми ошибками. Между тем понятие francais regional или региолект появилось только в XX в. Оно стало представлять собой совокупность геолингвистических фактов, закрепленных за определенной территорией. Такая форма языка зависима от социально-экономических факторов и индивидуальных особенностей говорящих, проживающих на территории ее распространения.

Процесс диалектализации французского языка сегодня имеет сомнительные перспективы для развития. Даже волнения в молодежной иммигрантской среде, частичная утрата политической стабильности после ухода Ж. Ширака с поста президента, забастовки транспортников и другие социальные катаклизмы во Франции сегодня не способствуют нарушению единого языкового пространства. Безусловно, территориальные языковые предпочтения существуют: люди в регионах уделяют большое внимание культурным традициям, обычаям языкового употребления и народному фольклору. Однако это способствует лишь поддерживанию жизнеспособности и определенному развитию региональных вариантов французского языка: наблюдаются отличия на уровне фонетики и лексики, в меньшей степени — грамматические и синтаксические отклонения от общеупотребительных языков форм. Французский язык и его норма выступают в качестве гарантов национального единства, экономической самостоятельности и мощи республики, а также регуляторов общественных отношений и языковых процессов. При этом процесс регионализации французского языка продолжается, а автономные системные образования (диалекты) на какой-либо территории метрополии сегодня выделять не принято.

Francais regional или французские региолекты сегодня можно определить как условную «систему», поскольку в каждом ареале распространения территориального или регионального варианта французского языка можно отметить лишь особенности на всех языковых уровнях. Осложняет определение статуса и само исследование francais regional процесс дифференциации собственно региональной, архаической и диалектной лексики, профессиональных арго и социолектов, речи различных возрастных категорий, общеупотребительных слов и нормы. Наконец, особый интерес представляет установление критерия принадлежности анализируемого слова к категории регионализмов. При этом исследователю следует опираться на определения лексикографических источников, энциклопедическую литературу и всевозможные справочники. Проведение анкетирования франкофонов на непосредственной территории распространения данных слов с целью их отнесения к классу региональной лексики также способно решить поставленную задачу. При использовании любого подхода необходим тщательный анализ языковых фактов преимущественно по нескольким источникам.

Наряду с художественными текстами и периодической печатью французская лексикография является одним из основных носителей региональной лексики. Начиная с середины XVI в. — период появления первого французского словаря благодаря деятельности Р. Эстьенафранцузская лексикография прошла значительные этапы своего формирования и развития. Однако и сегодня существует ряд перспективных направлений в составлении французских словарей. Необходимо продолжить формирование тематических классификаций, качественно обновлять словарные описания: этимологические, стилистические и семантические характеристики слов на основе многократно проверенных фактов. При этом необходимо учитывать, что нередко при составлении словарей используется метод обычного перенесения данных из более ранних изданий в более поздние. В связи с этим возникает проблема достоверной проверки фактов, приводимой по лексикографическим источникам. В то же время отмечаются и значительные расхождения в характеристике региональных элементов французского языка в различных изданиях, поэтому при проведении данного исследования мы тщательно сопоставляли все имеющиеся описания используемых словарей с целью максимально достоверного установления условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке.

Для проведения критического анализа языковых фактов и получения достоверных выводов по результатам исследования фактического материала мы разработали комплексный подход для изучения источников происхождения и условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке. Среди параметров комплексного подхода исследования мы выделили описательный метод, верификацию по лексикографическим источникам, этимологический, контекстуальный и сопоставительный анализы, учет статистики и анкетирование.

В качестве источников происхождения регионализмов во французском языке выявлены:

1. Переход лексики из исторически сложившихся диалектов (на примере диалектов Эльзаса, Лотарингии, Бретани и др.).

2. Переход лексики или ее заимствование из других европейских языков:

— немецкие заимствования;

— древнеанглийские и английские заимствования;

— голландские и фламандские заимствования;

— гельветизмы;

— скандинавские заимствования (продукт скандинавских этимонов).

Проведенное исследование источников происхождения французских регионализмов показало, что иностранные лексемы закрепляются во французском языке Франции в качестве адаптированных и неадаптированных регионализмов. Адаптированные французские регионализмы в отличие от неадаптированных форм соответствуют нормам орфографии и орфоэпии современного французского языка. Например, galette a la flamme, tarte flambee, tarte a la flamme — адаптированные регионализмы, a flammekueche — их неадаптированный вариант. Регионализм baeckoef (f)e употребляется лишь в качестве неадаптированной формы и не имеет адаптированного варианта написания и произношения во французском языке. Таким образом, адаптированные французские регионализмы возникают в системе французского языка за счет заимствования корневой основы слова из языка, являющегося «поставщиком» лексики и обретения ею формы, соответствующей нормам орфографии и орфоэпии французского языка. Неадаптированные французские регионализмы преимущественно сохраняют форму написания и произношения, соответствующую первоначальной в «языке-поставщике». Анализ заимствованных регионализмов во французском языке Франции показал, что подавляющее большинство из них относится к адаптированному типу (около 96% заимствованных регионализмов от общего числа единиц исследования), тогда как неадаптированные регионализмы значительно уступают им, составляя лишь около 4% от числа всех заимствований.

Переход лексики из исторически сложившихся диалектов (около 49% от общего числа единиц исследования) и из других европейских языков (около 51% от общего числа единиц исследования) следует признать в равной степени эффективными источниками происхождения французских регионализмов.

Чтобы проверить и подтвердить действительную «востребованность» единиц исследования во французском языке, мы установили критерии употребления французских регионализмов. В качестве критериев употребления региональной лексики во французском языке мы выделили ее словарную фиксацию на общеязыковом или региональном уровне, контекстное употребление в текстах художественных произведений, научно-популярной литературы и периодической печати, степень узнаваемости местным населением на территории непосредственного распространения.

Анализ фактического материала исследования позволил выделить ряд условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке, среди которых:

1. Использование региональной лексики в качестве культурных реалий и терминологических элементов.

2. Использование французских регионализмов в стилистически маркированных формах речи.

3. Использование французских регионализмов в социолектах.

4. Употребление региональных элементов в составе риторических фигур и тропов.

5. Употребление французских регионализмов в прецедентных текстах.

Самый высокий процент сохранения французской региональной лексики в языке от общего числа единиц исследования был зафиксирован у регионализмов, используемых в качестве культурных реалий и терминов (37%). Французские регионализмы, употребляемые в стилистически маркированных формах речи, сохраняют свое употребление в 25% случаев от общего числа проанализированных региональных элементов французского языка, а в социолектах — в 7% случаев. Регионализмы, используемые в риторических фигурах и тропах, а также в прецедентных текстах, «выживают» во французском языке в 19% ив 12% случаев соответственно от общего числа рассмотренных регионализмов.

Употребление в качестве культурных реалий и терминологических элементов следует признать наиболее эффективным условием функционирования и сохранения регионализмов во французском языке.

Анализ условий функционирования и сохранения французской региональной лексики в языке показал, что отдельные регионализмы способны сохранять свое употребление вследствие воздействия нескольких условий функционирования, например, слово carabassen (karabassen) «выживает» в системе языка в качестве терминологического элемента, обозначающего профессию и как единица, относящаяся к социолектам. Кроме того, некоторые регионализмы сохраняют свое употребление во французском языке, образуя парадигмы, например, mamama — papapa.

Французские регионализмы сохраняют свое употребление как на региональном (67%), так и на общеязыковом (33%) уровне. Процент использования регионализмов в региолектах выше, поскольку многие из них, например, термины и реалии больше «востребованы» именно в регионах. Региональная лексика, используемая в значении терминологических элементов, имеет самые высокие количественные показатели по сравнению с другими сферами употребления по результатам нашего исследования. Самим французам свойственно бережно хранить свои культурные традиции. Выход регионального элемента за пределы региона первоначального распространения обычно связан с тем, что обозначаемое им понятие становится «востребованным» на общеязыковом уровне. Так, развитие индустрии туризма и всевозможные межрегиональные контакты активно способствуют проникновению регионализмов на общеупотребительный уровень.

Основной же причиной сохранения отдельного слова в системе языка является его непосредственная «востребованность» в определенный исторический период на территории проживания носителей данного языка. Если общность людей, закрепленная за данным ареалом, регулярно и активно использует это слово в повседневной жизни в любой сфере своей деятельности, то данное слово продолжает жить в языковой системе.

Перспектива исследования заключается в описании современного состояния вариантов французского языка за пределами Франции: а именно в изучении динамики развития всего лексического уровня французского языка, причин «востребованности» одних единиц и отсутствия необходимости в использовании других в Канаде, Бельгии, Швейцарии, в странах Африки и в других зонах распространения французского языка в мире. Кроме того, возможен анализ данной ситуации в контексте русского языкового сообщества с целью изучения и сопоставления процессов, идущих на уровне региональной лексики русского и французского языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Р.И. Вопросы теории лингвистической географии Текст. / Р. И. Аванесов. М., 1962. — 411 с.
  2. , М.А. Проблемы лингвистической географии Текст. / М. А. Бородина. М. — Л., 1966. — 387 с.
  3. , М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции) Текст. / М. А. Бородина // Вопросы языкознания. 1982. — № 5. — С. 29−38.
  4. , Э. Основы романского языкознания Текст. / Э. Бурсье. М.: Едиториал УРСС, 1952. — 680 с.
  5. Вопросы лингвистической географии Текст. / Под ред. Р. И. Аванесова. -М., 1962.-614 с.
  6. Гак, В. Г. Введение во французскую филологию Текст. / В. Г. Гак. М.: Просвещение, 1986. — 512 с.
  7. , A.C. Несколько замечаний касательно понятия «диалект» Текст. / A.C. Герд // Русский язык сегодня. Вып. 1. М., 2001. — С. 48.
  8. , A.B. Наддиалектные формы в устной речи и их роль в истории языка Текст. / A.B. Десницкая. Л., 1970. — 179 с.
  9. , A.B. Сравнительное языкознание и история языков Текст. /
  10. A.B. Десницкая. Л., 1984. — 460 с.
  11. , В.М. Национальный язык и социальные диалекты Текст. /
  12. B.М. Жирмунский. Л., 1936. — 387 с.
  13. , В.М. Вопросы социальной лингвистики Текст. / В. М. Жирмунский. Л., 1969. — 411 с.
  14. , В.А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях Текст. / В. А. Звегинцев. М., 1964−1965. — 625 с.
  15. , М.В. История французского языка : учебное пособие для вузов Текст. / М. В. Сергиевский. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1938. -282 с.
  16. , Е. О методах внутренней реконструкции Текст. / Е. Курилович // Новое в лингвистике. IV. — М., 1965. — С. 241−279.
  17. , Э.А. Проблемы индоевропейской ареальной лингвистики Текст. / Э. А. Макаев. М.: УРСС, 2002. — 440 с.
  18. , Э.А. Общая теория сравнительного языкознания Текст. / Э. А. Макаев. М.: УРСС, 2002. — 392 с.
  19. , Б.А. Общее языкознание Текст. / Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1970.-532 с.
  20. , Е.А. Французский язык в Канаде Текст. / Е. А. Реферовская. -Л.: Наука, 1972.-215 с. •
  21. , Е.А. Французский язык Текст. / Е. А. Реферовская, Н. Ю. Бокадорова, O.A. Гулыга, И. И. Челышева: в кн.: Языки мира: Романские языки / под редакцией И. И. Челышевой, Б. П. Нарумова, О. И. Романовой. — М.: Academia, 2001. 720 с.
  22. , Л.М. История французского языка : учебное пособие для вузов Текст. / Л. М. Скрелина, Л. А. Становая. М.: Высшая школа, 2001. — 464 с.
  23. , Ф.П. Из истории диалектной и исторической лексикологии русского языка Текст. / Ф. П. Сороколетов: в кн.: Диалектная лексика / Ф. П. Сороколетов. Л., 1978.
  24. , P.A. Сходства и несходства между родственными языками : Романо-лингвистический материал Текст. / P.A. Будагова. М., 1985. — 272 с.
  25. , В.П. «La France» Франция : учебное пособие по страноведению Текст. / В. П. Свиридонова. Волгоград: Издательство ВолГУ, 2004. — 330 с.
  26. , В.Т. Французский язык в Бельгии : учебное пособие для студентов высших учебных заведений Текст. / В. Т. Клоков. Саратов: Издательство Саратовского университета, 2007. — 184 с.
  27. , В.Т. Французкий язык в Швейцарии : учебное пособие для студентов высших учебных заведений Текст. / В. Т. Клоков. Саратов: Издательство Саратовского университета, 2008. — 216 с.
  28. , А.Д. Некоторые актуальные проблемы социолингвистики Текст. / А. Д. Швейцер // Иностранные языки в школе. 1969. — № 3. — С. 3441.
  29. , Д.И. К проблеме язык или диалект в условиях отсутствия письменности Текст. / Д. И. Эдельман: в кн.: Теоретические основы классификации языков мира / Д. И. Эдельман. М., 1980. — С. 127−147.
  30. , Э. Общая лингвистика Текст. / Э Бенвенист. М., 1974. — 672 с.
  31. , Дж. Позиция неолингвистики Текст. / Дж. Бонфанте: в кн. Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX вв.еков / В. А. Звегинцев, М., 1956.-303 с.
  32. , У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. М.: Наука, 1981. — С. 200.
  33. , А. Лингвистическая география Текст. / А. Доза, М., 1922. 615 с.
  34. , Э. Лингвистическая география Текст. / Э. Косериу, М., 1956. -541 с.
  35. , В. Членение индоевропейской языковой области Текст. / В. Порциг / под редакцией А. В. Десницкой. 2-е изд. — М.: УРСС, 2003. — 331 с.
  36. , А. Язык и общество Текст. / А. Соммерфельт. М., 1938. — 789 с.
  37. , Г. Избранные статьи по языкознанию Текст. / Г. Шухардт / под редакцией Р. А. Будагова. 2-е изд. — М.: УРСС, 2003. — 291. с.
  38. Beauquier, Ch. Vocabulaire etymologique des provincialismes usites dans le departement du Doubs Текст. / Ch. Beauquier. P.: Campion, 1881. — 412 p.
  39. Bloch, B. La penetration du francais dans les parlers des Vosges Meridionales Текст. / В. Bloch. P., 1921. — 423 p.
  40. Bloch, O. Syntaxe de l’ancien francais Текст. / О. Bloch. P., 1921. — 506 p.
  41. Bochman, A. Linguistique generale et linguistique francaise Текст. / A. Bochman. Berne: Baltes, 1983. — 498 p.
  42. Bonar, A. Revue francaise d’etudes politiques africaines Текст. / A. Bonar. -P., 1971.-342 p.
  43. Bouvier, J-Cl. L’integration linguistique des Piemontais en Provence: l’exemple de Cesar Rangido Текст. / J-Cl. Bouvier. Torino, 1988. — 344 p.
  44. Breal, M. Essai de semantique Текст. / M. Breal. P., 1897. — 387 p.
  45. Brun, R. Recherches historiques sur l’introduction du francais dans les provinces du Midi Текст. / R. Brun. P.: Champion, 1923. — 397 p.
  46. Brunot, F., Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue francaise Текст. / F. Brunot, Ch. Bruneau. P.: Mason & Cie, 1949. — 650 p.
  47. Brunot, F. La pensee et la langue Текст. / F. Brunot. P.: Documentation francaise, 1965. — 496 p.
  48. Buchi, E. Les archaismes lexicales dans les fables de La Fontaine Текст. / E. Biichi: dans: Revue de liguistique romane, 1990. P 594.
  49. Butler, Ch. Les regionalismes en Bretagne: La region et l’etat Текст. / Ch. Butler. P.: PUF, 1962. — 509 p.
  50. Chambon, J-P. Materiaux lexicographiques pour servir a l’histoire de la variete bas-auvergnate du francais (XV- XIX siecles). Melanges sur les varietes dufrancais de France d’hier et d’aujourd’hui Текст. / J-P. Chambon. P.: Klincksieck, 1994.-580 p.
  51. Chaurand, J. Introduction a la dialectologie francaise Текст. / J. Chaurand. -P.: Bordas, 1972.-625 p.
  52. Chaurand, J. Introduction a l’histoire du vocabulaire francais Текст. / J. Chaurand. P.: Bordas, 1977. — 586 p.
  53. Chaurand, J. Le sentiment regional chez Guibert de Nogent Текст. / J. Chaurand. P., 1985. — 470 p.
  54. Chaurand, J. Nouvelle histoire de la langue francaise Текст. / J. Chaurand. -P.: Seuil, 1999.-579 p.
  55. Corbeil, J-Cl. Le choc des patois en Nouvelle France: essai sur l’histoire de la francisation du Canada Текст. / J-Cl. Corbeil. Quebec: Presses d’Universite du Quebec, 1984.-475 p.
  56. Dauzat, A. Regionalismes du francais de France Текст. / A. Dauzat. P., 1906.-534 p.
  57. Dauzat, A. Bibliographie des regionalismes du francais Текст. / A. Dauzat. -P.: Klincksieck, 1927. 390 p.
  58. Dauzat, A. Histoire de la langue francaise Текст. / A. Dauzat. P.: Payot, 1930.-534 p.
  59. Dauzat, A. Les patois Текст. / A. Dauzat. P.: Delagrave, 1946. — 439 p.
  60. Desirat, Cl. La langue francaise au XX siecle Текст. / Cl. Desirat, H. Horde. -P., 1976.-370 p.
  61. Duc, A. Les regionalismes du canton de la Mure (Isere) Текст. / A. Duc: dans: Materiaux pour l’etude des regionalismes du francais / A. Duc. P.: Klincksieck, 1990.-459 p.
  62. Foulet, L. Petite syntaxe de l’ancien francais Текст. / L. Foulet. P.: Champion, 1982.-193 p.
  63. Frechet, C. Materiaux et regionalismes du francais Текст. / С. Frechet. P.: Klincksieck, 1993.-327 p.
  64. Gadet, F. Le francais populaire Текст. / F. Gadet. P.: PUF, 1992. — 411 p.
  65. Galet, P. Precis de viticulture Текст. / P. Galet. Montpellier: Dehan, 1988. -369 p.
  66. Gougenheim, G. Grammaire de la langue francaise du seizieme siecle Текст. / G. Gougenheim. P.: Picard, 1984. — 478 p.
  67. Grevisse, M. Precis de grammaire francaise Текст. / M. Grevisse. Bruxelles: Duculot, 1986.-782 p.
  68. Guiraud, P. Le moyen francais Текст. / P. Guiraud. P.: PUF, 1966. — 389 p.
  69. Hanse, J. Nouvelle chasse aux belgicismes Текст. / J. Hanse, A. Doppagne. -Bruxelles, 1974.-352 p.
  70. Humbley, D. Problemes de linguistique generale Текст. / D. Humbley. P., 1974.-486 p.
  71. Klinkenberg, J-M. Les regionalismes du francais Текст. / J-M. Klinkenberg. -P.: Kincksieck, 1970. 497 p.
  72. Klinkenberg, J-M. L’archaisme et ses fonctions stylistiques Текст. / J-M. Klinkenberg. P., 1970. — 336 p.
  73. Langue francaise Текст. P., 1983. — № 60. — P. 37.
  74. Lecoy, F. Manuel bibliographique de la litterature francaise Текст. / F. Lecoy. P.: Champion, 1972. — 422 p.
  75. Les francais regionaux Текст. P., 1977 // Рец. на эту книгу Бородина M.А., Гущина Л. Г. // Вопросы языкознания. — 1979. — № 6. — Р. 54.
  76. Lucci, V. Les regionalismes du francais parle dans le Gapencais Текст. / V. Lucci, C. Germi. P.: Mot de Gap, 1985. — 279 p.
  77. Martin, J-B. Le francais regional: la variation diatopique du francais de France Текст. / J-B. Martin // Le francais moderne. 1997. — № 1. — P. 23−36.
  78. Martin, Ph. Modeles en intonation et syntaxe. Actes des 8 journees d’etudes sur la parole Текст. / Ph. Martin. Aix-en-Provence: GALF, 1977.
  79. Matore, G. Histoire des dictionnaires francais Текст. / G. Matore. P.: Librarie Larousse, 1968. — 478 p.
  80. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique generale Текст. / A. Maillet. P.: Champion, 1926. — 587 p.
  81. Meillet, A. Introduction a l’etude comparative des langues indo-europeennes Текст. / A. Meillet. P.: Hachette, 1937. — 672 p.
  82. Meillet, A. La methode comparative et linguistique historique Текст. / A. Meillet. P.: Champion, 1984. — 476 p.
  83. Moignet, G. Grammaire de l’ancien francais Текст. / G. Moignet. P.: Klincksieck, 1973.-339 p.
  84. Muller, B. Le francais regional: la variation diatopique du francais de France Текст. / В. Muller. P.: Klincksieck, 1985. — 403 p.
  85. Pichavant, R. Le douarneniste comme on cause Текст. / R. Pichavant. P.: Alain Bargain, 1996. — 249 p.
  86. Poalelungi, A. L’influence de francais sur le roumain Текст. / A. Poalelungi. -P., 1973.-390 p.
  87. Poirier, C. Le francais regional: methodologies et terminologie. Actes du colloque de Treves Текст. / С. Poirier. Bruxelles, 1987. — 139 p.
  88. Poirier, C. Les variantes topolectales du lexique francais Текст. / С. Poirier. -Louvain-la-Neuve: Duculot, 1995. 374 p.
  89. Poittier, B. La situation linguistique en France Текст. / В. Poittier: dans: Le Langage / B. Poittier. P., 1968. — P. 11−44.
  90. Quemada, B. Les dictionnaires du francais moderne (1539−1863). Etude sur leur histoire, leurs types et leurs methodes Текст. / В. Quemada. P.: Didier, 1968.-452 p.
  91. Revue de linguistique romane Текст. P.: CNRS, 1978. P. 150.
  92. Rezeau, P. Richesses lexicales du francais contemporain. Acte du colloque organise par l’Universite de Metz Текст. / P. Rezeau. Metz, 1983. — 231 p.
  93. Rezeau, P. L’enquete liguistique de la Societe du parler francais au Canada Текст. / P. Rezeau. Bruxelles: Duculot, 1995. — 389 p.
  94. Robez-Ferraris, J. Les richesses du lexique de Henri Vincent, auteur bourguinon Текст. / J. Robez-Ferraris: dans: Materiaux pour l’etude des regionalismes francais / J. Robez-Ferraris. P.: Klincksieck, 1998. — P. 15−37.
  95. Roques, G. Les regionalismes dans les dictionnaires des XIX et XX siecles Текст. / G. Roques: dans: Travaux de litterature et de philologie, 1988. № 26. -P. 238−244.
  96. Saint-Gerard, Ph. Grand Dictionnaire universel portatif Текст. / Ph. Saint-Gerard: dans: La Nouvelle revue francaise, 1986. № 4. — P. 123−127.
  97. Seguy, J. Le francais parle a Toulouse Текст. / J. Seguy. Toulouse: Edouard Privat, 1951. — 324 p.
  98. Simoni-Aurembou, M-R. Le francais regional en Ile-de-France et dans Orleanais Текст. / M-R. Simoni-Aurembou. P.: N/A, 1973.-383 p.
  99. Straka, G. Les francais regionaux. Acte du colloque Текст. / G. Straka. P., 1977.-311 p.
  100. Straka, G. Les sons et les mots: choix d’etudes de phonetique et de linguistique Текст. / G. Straka. P.: Klincksieck, 1983. — 568 p.
  101. Straka, G. Grammaire de la langue francaise du seizieme siecle Текст. / G. Straka. P.: Picard, 1984. — 616 p.
  102. Taverdet, G. Les francais regionaux. Actes du colloque Текст. / G. Taverdet, G. Straka. P., 1977. — 256 p.
  103. Tauillon, G. Les regionalismes du francais parle a Vourey, village dauphinois Текст. / G. Tauillon. Grenoble: Universite des langues et lettres de Grenoble, centre de dialectologie, 1998. — 244 p.
  104. Vaugelas, C. Remarques sur la langue francaise Текст. / С. Vaugelas. P., 1647.-734 p.
  105. Voillat, F. Aspects du francais regional actuel. Actes du colloque de dialectologie francoprovencale Текст. / F. Voillat. Neuchatel, 1971. — 424 p.
  106. Vurpas, A-M. Le francais parle a Lyon vers 1750 Текст. / A-M. Vurpas. P.: Klincksieck, 1991.-457 p.
  107. Walter, H. Patois au francais regional Текст. / H. Walter. P., 1984. — 347 p.
  108. Wandruszka, M. Interlinguistik: Umrisse einer neuen Sprachwissenscahft Текст. / M. Wandruszka. Munchen: Piper, 1971. — 459 p.
  109. Warnant, L. Dialectes du francais et francais regionaux Текст. / L. Warnant: dans: Langue francaise. № 18. — 1973. — P. 105−110.
  110. Wolf,. L. Le francais regional. Essai d’une definition Текст. / L. Wolf. -Tralili, 1972.-432 p.
  111. Wolf, L. Francais du Canada Francais de France. Actes du troisieme colloque international d’Augsbourg Текст. / L. Wolf. — Augsbourg, 1991. — 278 P
  112. Alexandre, B. Le Horsain Текст. / В. Alexandre, 1988. 479 p.
  113. , V. Текст. / Magazine Centre France. 1997. — 2 novembre. — 6 p.
  114. Anglade, J. Le Voleur de coloquintes Текст. / J. Anglade, 1972. 279 p.
  115. Article concernant le Languedoc Текст. // Rustica. 1997. — 19 fevrier. — P. 13.
  116. Bailly, M. Le Poisou Текст. / M. Bailly, 1980. 314 p.
  117. Bastiani, A. Panique au Paradis Текст. / A. Bastiani, 1963. 413 p.
  118. Bazin, H. L’Huile sur le feu Текст. / H. Bazin. P.: Grasset, 1954. — 286 p.
  119. Beletto, R. Sur la terre comme au ciel Текст. / R. Beletto, 1988. 232 p.
  120. Berte-Langereau, P. Les buronniers de l’Aubrac Текст. // Lou Pais. 1975. -avril.
  121. Biehn, M. Couleurs de Provence Текст. / M. Biehn, 2000. 415 p.
  122. Bichet, R. Un village comtois au debut du siecle Текст. / R. Bichet, 1979. -190 p.
  123. Burtin, A. Petites histoires en franc-parler Текст. / A. Burtin, 1988. 211 p. Commandements de l’Illustre Confrerie [Текст] // Lou Pais. — 1973. — decembre.
  124. Chaix, M. Juliette, chemin des cerises Текст. /М. Chaix, 1986.-419 p.
  125. Cuisine actuelle en decembre Текст. 1990. № hors serie, novembre. — P. 59.
  126. Dernieres Nouvelles d’Alsace Текст. 1996. 3 mars.
  127. Dernieres Nouvelles d’Alsace Текст. 1997. 5 novembre.
  128. Dernieres Nouvelles d’Alsace Текст. 1996. 26 mai.
  129. Dernieres Nouvelles d’Alsace Текст. 1996. 27 mai.
  130. De La Fontaine, J. Selected fables Текст. / J. De La Fontaine. Dover: Thrift Editions, 2003.-154 p.
  131. L’Est Republicain Текст. 1997. fevrier. — P. 119.
  132. Eymard, R. Nous sommes tous des Nez Noirs Текст. / R. Eymard, 1988. -324 p.
  133. Exbrayat, Ch. Felicite de la Croix-Rousse Текст. / Ch. Exbrayat, 1988. 398 P
  134. Failler, A. Note sur la chronologie du regne de Jean Cantacuzene Текст. / A. Failler. REB, 1996.-542 p.
  135. Gachon, L. Une commune rurale d’Auvergne du XVIII-eme au XX-eme Текст. / L. Gachon, 1981.-247 p.
  136. Gautier, L-A. A travers notre folklore et nos dialectes (Bourgogne) № 4 Текст. / L-A. Gautier, 1977. P. 43−49.
  137. Georges, P. Le Monde de la langue Текст. / P. Georges // Le Monde. 1998. — 24 novembre. — P. 36.
  138. Gresser, P. Franche-Comte Текст. / P. Gresser, 1983. 624 p.
  139. Guilloux, L. Salido Текст. / L. Guilloux. P.: Gallimard, 1976. — 221 p. Jeune, P. Bulletin de liaison de folklore comtois № 19 [Текст] / P. Jeune. — 1992. -octobre.-P. 69−72.
  140. Jung, E. Preface de l’Encyclopedie de la cuisine regionale: La Cuisine alsacienne Текст. / E. Jung. Strasbourg, 1981. — 490 p.
  141. L’Inventaire du patrimoine culinaire de la France, Rhone-Alpes Текст. 1995. -P. 361−362.
  142. L’Inventaire du patrimoine culinaire de la France, Poitou-Charentes Текст. 1994.-P. 257.
  143. Laporte, M. Acrostische / M. Laporte: L’Etude ethnologique, linguistique, agronomique et economique d’un etablissement humain Текст. / M. Laporte, 1973.
  144. Leclerc, J-P. D’un hiver a l’autre Текст. / J-P. Leclerc, 1997. 376 p.
  145. Lommic. Le Braz: Magies de la Bretagne Текст. / Lommic. Bretagne, 1897.-416 p.
  146. Meunier, G. Le Forezien. comme il cause. comme il vit Текст. / G. Meunier, 1984.-357 p.
  147. Pagnol, M. Manon des Sources Текст. / M. Pagnol, 1962. 632 p.
  148. Pays et gens de France № 20, Puy-de-Dome Текст. 1982. P. 4.
  149. Pays et gens de France № 89, Le Jura Текст. 1983. P. 7.
  150. Pourrai, H. En Auvergne Текст. / H. Pourrai, 1966. 483 p.
  151. Privai, N. Le pays de Thiens: Le regard et la memoire /Текст. N. Privai, 1989.-380 p.
  152. Queffelec, H. Un recteur de L’Ile de Sein Текст. / H. Queffelec, 1944. 287 P
  153. Ramon, E. Histoires marseillaises Текст. / E. Ramon, 1925. 340 p.
  154. Rey, R-A. Griotte Текст. / R-A. Rey, 1979. 516 p.
  155. Tauillon, G. Preface de Firmin Gaide, Savoie Текст. / G. Tauillon, 1994.
  156. Telerama emission de tele. [Текст] 1989. 19 avril.
  157. Veral, R. La Caravane de Paques Текст. / R. Veral, 1988. 196 p.
  158. Wolf, E. Eloge du Flammekueche Текст. / E. Wolf // Saisons d’Alsace. -1966.-№ 20.-P. 514.
  159. Лексикографические источники, энциклопедии и атласы
  160. Большая Советская Энциклопедия в 30 т. Текст. М.: Советская энциклопедия, 1970.
  161. , В.Т. Словарь французского языка за пределами Франции Текст. Саратов: Издательство Саратовского университета, 2000. 496 с.
  162. , В.Т. Словарь французского языка в Канаде : Квебек и Акадия Текст. Саратов: Издательство Саратовского университета, 2004.
  163. Гак, В. Г. Новый французско-русский словарь Текст. М.: Русский язык, 1994.-1195 с.
  164. , С.И. Толковый словарь русского языка Текст. М.: АЗЪ, 1994. -928 с.
  165. Tauillon, G. Atlas linguistique roman Текст. Roma: M. Contini, 1983. 79 p.
  166. Bescherelle, L-N. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue francaise Текст. P.: S. Garnier, 1845. 892 p.
  167. Bescherelle, L-N. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue francaise Текст. P.: S. Garnier, 1850. 968 p.
  168. Bescherelle, L-N. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue francaise Текст. P.: S. Garnier, 1900. 1198 p.
  169. Bright, R. Dictionnaire des regionalismes de France Текст. La Haye: Mouton, 1966.-490 p.
  170. Brun,. R. Glossaire des mots techniques Текст. P.: Larousse, 1946. 360 p.
  171. Brunot, F. Histoire de la langue francaise des origines a nos jours: 13 vol. Текст. P.,: A. Colin, 1966−1972. 728 p.
  172. Canadianismes de bon aloi Текст. dans: Cahiers de l’office de la langue francaise, 1969.-512 p.
  173. Coulabin, H. Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne Текст. Rennes: H. Caillieve, 1891.-465 p.
  174. Cotgrave, R. Dictionnaire francais Текст. Londres, 1611. 890 p.
  175. Delvau, A. Dictionnaire de la langue verte Текст. P.: Dentu, 1866. 764 p.
  176. Depecker, L. Les mots des regions de France Текст. P.: Belin, 1992. 447 p.
  177. De Vincenz, A. Les structures antonymes. Synchronie et diachronie Текст. Gott, 1963.-431 p.
  178. De Mauro, T. Dictionnaire des regionalismes de France Текст. Bari: Levante, 1970.-542 p.
  179. Dictionnaire de l’Academie francaise Текст. P.: Ed. de l’Academie francaise, 1694.- 1120 p.
  180. Fanzosisches etymologisches Worterbuch: Dictionnaire: 25 vol. Текст. / sous la redaction de W. Fon Wartburg et J-P. Chambon. Bonn: K. Schroeder, depuis 1928.
  181. Furetiere, A. Dictionnaire universel contenant generalement les mots francais que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts: 5 vol. Текст. La Haye: A-R. Leers, 1690. 614 p.
  182. Gadbois, V. Dictionnaire de la linguistique Текст. P.: PUF, 1974. 456 p.
  183. Gauchat, L. Glossaire des patois de la Suisse romande Текст. / L. Gauchet et d’autres. Neuchatel, 1924. — 623 p.
  184. Gilieron, G. Atlas linguistique de la France Текст. / G. Gilieron, E. Edmont. -P.: Champion, 1902−1910. 772 p.
  185. Gonon, M. Produit du Tresor de la langue francaise au Quebec Текст. P., 1985.-578 p.
  186. Goose, A. Dictionnaire des regionalismes de France. Geographie et histoire d’un patrimoine Текст. P. et Louvain-la-Neuve: Duculot, 1970. 721 p.
  187. Guisard, K. Dialectionnaire (alsacien, francais allemand) Текст. / К. Guisard, G. Speth Strasbourg: Mulhouse du Rhin, 1991.-423 p.
  188. Himly, J-F. Archives du Bas-Rhin Текст. Strasbourg, 1983. 332 p.
  189. Hofler, M. Dictionnaire des anglicismes Текст. Berlin, 1982. 390 p.
  190. Hofler, M. Dictionnaire sur l’art culinaire francais: etymologie et histoire Текст. / M. Hofler, P. Rezeau. P., 1956. — 440 p.
  191. Hofler, M. Dictionnaire sur l’art culinaire francais: etymologie et histoire: 2 eme edition Текст. / M. Hofler, P. Rezeau. P., 1997.
  192. Landais, N. Dictionnaire general et grammatical des dictionnaires francais Текст. P.: Didier, 1834. 680 p.
  193. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P.,: Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1869. 769 p.
  194. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P.,: Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1873. 809 p.
  195. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P.,: Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1875. 934 p.
  196. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P.,: Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1900. 1020 p.
  197. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P.,: Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1928. 1079 p.
  198. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P.,: Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1938. 1180 p.
  199. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P.,: Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 2000. 1874 p.
  200. Lepelly, R. Dictionnaire du francais regional de Normandie Текст. P.: Bonneton, 1994.- 157 p.
  201. Lerond, A. Dictionnaire du francais classique Текст. P.: PUF, 1968. 614 p.
  202. Littre, E. Dictionnaire de langue francaise Текст. P, 1874. 968 p.
  203. Martin, E. Worterbuch der elsassischen Текст. / E. Martin, H. Linharte. -Mundarten-Strasbourg, 1907. 660 p.
  204. Martin, J-B. Dictionnaire du franccais regional du Velay Текст. / J-B. Martin, C. Frechet. P.: Bonneton, 1993. — 220 p.
  205. Martin, J-B. Les richesses du francais regional: mots du Nord-Dauphine receueillis a Meyrieu-Les-Etangs Текст. / J-B. Martin, J. Pellet. P.: Edition du Centre national de la recherche scientifique, 1987.
  206. Menage, G. Dictionnaire etymologique de la langue francaise Текст. P.: Briasson, 1750.-1120 p.
  207. Michel, J-Fr. Dictionnaire des expressions vicieuses Текст. Nancy, 1807. -428 p.
  208. Monet, P. Abrege du parallele francois-latinTeKCT. Lyon, 1620. 312 p.
  209. Musset, G. Grand Dictionnaire Encyclopedique Larousse Текст. / G. Musset, A. Musset. P., 1929. — 906 p.
  210. Nicot, J. Thresor de la langue francoise tant ancienne que moderne Текст. P., 1621.-736 p.
  211. Le Nouveau Petit Robert: Dictionnaire Universel Текст. P.: Dictionnaires Le Robert, 1993.-615 p.
  212. Le Petit Fute: Guide de la France Текст. P.: Olivier Orban, 1992. 899 p.
  213. Petit Robert: Dictionnaire Universel Текст. P.: Dictionnaires Le Robert, 1964.-558 p.
  214. Pineau, Ch. Mots Lyonnais le francais parle a Lyon Текст. Lyon, 1750. -479 p.
  215. Pomey, P. Dictionnaire royal des langues francois et latine Текст. Lyon, 1664.-580 p.
  216. Pomey, P. Dictionnaire royal des langues francois et latine Текст. Lyon, 1677.-660 p.
  217. Pomey, P. Dictionnaire royal des langues francois et latine Текст. Lyon, 1700.-746 p.
  218. Raymonde, F. Dictionnaire general de la langue francaise et vocabulaire universel Текст. P., 1832. 730 p.
  219. Rezeau, P. Dictionnaire des regionalismes de l’Ouest entre Loire et Gironde. Les sables d’Olonne: le cercle d’Or Текст. P.: Klincksieck, 1984.- 266 p.
  220. Rezeau, P. Varietes geographiques du francais de France aujourd’hui Текст. P.: Duculot, 1999.-465 p.
  221. Rezeau, P. Dictionnaire des regionalismes de France: geographie et histoire d’un patrimoine lingistique Текст. Louvain-la-Neuve: De Boeck, 2001. 739 p.
  222. Richelet, P. Dictionnaire francois Текст. Geneve: J. H. Widerhold, 1680. -570 p.
  223. Robert. Dictionnaire Universel Текст. P.: Dictionnaires Le Robert, 1959. -854 p.
  224. Robert. Dictionnaire Universel Текст. P.: Dictionnaires Le Robert, 1985. -1107 p.
  225. Robert. Dictionnaire Universel Текст. P.: Dictionnaires Le Robert, 1995. -1190 p.
  226. Rolland, J-M. Dictionnaire des expressions vicieuses (Hautes et Basses Alpes) Текст. Gap, 1810. 365 p.
  227. Sauger-Preneuf, S. Dictionnaire des locutions vicieuses Текст. Limoges, 1825.-332 p.
  228. Schmidt, M. Worterbuch der Strassburger Текст. Mundarten Strasbourg, 1896.-680 p.
  229. Le Tresor de la Langue Francaise. Dictionnaire de la langue du XIX-XX siecles, version informatisee (Электронный ресурс) 1789−1994.
  230. Trevoux. Dictionnaire universel francois latin, vulgairement appele Dictionnaire de Trevoux: 6. vol. Текст. P., 1743. 740 p.
  231. Vaugelas, C. Dictionnaire des regionalismes de France Текст. Bruxelles: Duculot, 1984.-714 p.
  232. Wailly, M. Nouveau vocabulaire francais Текст. P.: Bechet Aine, 1853. -340 p.
  233. Servat, G. Les Bretons Typiques Электронный ресурс. / G. Servat. -Режим доступа: http://www.paroles.net/albums/! 849 2007. — 12 сентября.
  234. О.И. Региональная дифференциация французского языка в Швейцарии : фонологический аспект Электронный ресурс. / О. И. Кулинич. Режим доступа http://www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/knp42/knp42 93 97. pdf — 2007 — 10 сентября.
Заполнить форму текущей работой