Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Видо-временные формы глаголов в разносистемных языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Past Continuous образуется аналитическим путем из сочетания вспомогательного глагола to be в Past Indefinite и Participle I знаменательного глагола (was / were + working): was writing — were writingwas working — were workingwas eating — were eating и др. В аварском языкесочетанием причастия настоящего времени и вспомогательного глагола (бук1ина) в прошедшем времени: ц1алдолав вук1анак1аит1улев… Читать ещё >

Видо-временные формы глаголов в разносистемных языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Видо-временная система аварского, русского и английского языков
    • 1. 1. К проблеме исследования видо-временой системы в дагестанских языках
    • 1. 2. История изучения категории времени в отечественной и зарубежной литературе
    • 1. 3. История изучения категории вида в отечественной, зарубежной и аварской литературе
    • 1. 4. Категория вида в аварском, русском и английском языках
  • Глава II. Функционирование видо-временных форм аварского, русского и английского языков
    • 2. 1. Функционирование видо-временных форм в сфере прошедшего времени
      • 2. 1. 1. Прошедшее время в аварском языке
      • 2. 1. 2. Прошедшее время в английском языке
      • 2. 1. 3. Прошедшее время в русском языке
      • 2. 1. 4. Сопоставительный анализ форм прошедшего времени в сопоставляемых языках
    • 2. 2. Функционирование видо-временных форм в сфере настоящего времени
      • 2. 2. 1. Настоящее (актуальное), соотносимое с ближайшим будущим
      • 2. 2. 2. Настоящее со значением временной всеобщности
      • 2. 2. 3. Настоящее время со значением постоянного действия во временном употреблении
      • 2. 2. 4. Настоящее время со значением исторического
      • 2. 2. 5. Настоящее время со значением презенса и модальности
    • 2. 3. Функционирование временных форм в сфере будущего времени
      • 2. 3. 1. Будущее время синтетического образования в сопоставляемых языках
      • 2. 3. 2. Будущее время аналитического образования в сопоставляемых языках

Одним из ведущих и перспективных направлений современной лингвистики является сопоставительная типология. Она призвана выявлять типологические сходства и различия разноструктурных языков, которые позволяют обнаружить общеязыковые универсалии, обогащающие науку о языке новыми сведениями о причинах формирования их структурных сходств и расхождений.

Выбор аварского, английского и русского языков для сопоставления обусловлен тем, что эти языки различаются как генетически, так и структурно-типологически.

Английский и русский языки, как известно, относятся к индоевропейской семье языков и по типологической классификации характеризуются флективной тенденцией. Аварский язык представляет иберийско-кавказскую семью языков и представляет агглютинативный тип морфологии с некоторой долей флективности. В синтаксическом отношении русский и английский языки характеризуются номинативным типом конструкции, а аварский — эргативным.

Сопоставительный анализ различных по структуре языков, а именноаварского, английского и русского, поможет раскрыть некоторые свойства и индивидуальный характер каждого из них.

Глагол — самая богатая в лексическом и грамматическом отношении часть речи. Богатство и разнообразие лексических значений глагола сочетаются с богатством и разнообразием его грамматических категорий и огромными синтаксическими возможностями. Это позволяет считать глагол самой емкой и одновременно сложной частью речи в русском, аварском и английском языках.

Все значения глагола объединяются в общей категории действия, что отличает глагол от других частей речи. В сопоставляемых нами языках глагол на уровне предложения, являясь его организующим центром, выражает предикативные отношения. При этом глагол как сказуемое показывает реальность или нереальность содержания предложения и одновременно указывает на время действия, а также определяет отношение действия к лицу (имеет значение синтаксического лица). Эти значения составляют грамматическое значение сказуемого и одновременно грамматическое значение предикативности предложения в целом.

В сопоставляемых языках, глагол не только выполняет предикативную функцию, но и содержит в себе большие изобразительно-выразительные возможности, является стержневым словом для многих фразеологических сочетаний, пословиц, поговорок, выполняет в тексте (высказывании) множество различных стилистических функций. О полном соответствии глагольных форм в сопоставляемых языках речи быть не может, так как данные языки, как отмечалось выше, относятся к разным типам морфологии. Между ними много различий и в структурно-семантическом, и в грамматическом, и в стилистическом планах.

Глагольные слова в русском, английском и аварском языках по значению и синтаксическим функциям в некоторой степени совпадают, но есть и принципиальные расхождения в морфологической структуре. Глагол русского языка так же может характеризоваться категориями лица, времени, наклонения, переходности-непереходности, залога, числа. Аварский глагол, в отличие от русского, характеризуется большим количеством форм, выражающих различные модальные оттенки, наличием классных показателей и преобладанием аналитических форм. Наряду с большим количеством сложных форм аварский глагол характеризуется и развитой флексией.

Актуальность темы

Типологическое исследование видо-временных систем различных языков является актуальной задачей лингвистики в силу их значительных расхождений и связанных с этим трудностей, как в теоретическом плане, так и при решении задач лингводидактического плана.

Глагол включает аспектуальные, темпоральные и модальные значения, которые в сопоставляемых нами языках распределены по-разному. В этсй связи параллельное изучение глагольных систем различных в структурном отношении языков представляется интересным и актуальным. Сопоставительное изучение генетически, структурно и типологически различных языков (аварского, английского и русского) позволит более наглядно проследить системные и функциональные особенности каждого из них.

Аспектуальная система аварского языка не получила пока удовлетворительной теоретической интерпретации в теории английского языка также, несмотря на многочисленные изыскания в этой области, отсутствуют трактовки, позволяющие убедительно эксплицировать видо-временную парадигму глагола как целостную систему.

Аспектуально-темпоральные системы аварского и английского языков имеют однотипную структурную организацию, что может дать интересные наблюдения о закономерностях устройства отличающихся от русской аспектуально-темпоральных систем.

Темпоральные парадигмы аварского и английского языков содержат маркированные единицы так называемых относительных времен,-, морфологически детализирующих разновидности темпоральной семантики, чего нет в русском языке.

В этом аспекте исследование в сопоставительно-типологическом плане сложнейших грамматических видо-временных категорий глагола аварского, английского и русского языков представляется актуальным и необходимым.

Научная новизна исследования. В диссертации впервые всесторонне исследуются различные способы выражения видовременных значений аварского глагола в плане его сопоставления с соответствующим материалом английского и русского языков. Выявлены особенности рассматриваемых грамматических категорий, обнаружены лексические и лексико-грамматические средства передачи семантических инвариантов.

В ходе исследования установлены сходства и различия лексико-грамматических средств выражения категории вида и времени в сопоставляемых языках.

Новизна настоящей диссертации заключается также и в том, что данное исследование предоставляет возможности получения наблюдений, представляющих значительный интерес для типологии грамматических категорий вида и времени, а также установления закономерностей общей структурной организации глагольных парадигм.

Объектом диссертационного исследования является видо-временная система глагола в разноструктурных языках: аварском, английском и русском.

Предметом исследования является сопоставительный анализ видо-временной семантики глагола аварского, английского и русского языков и особенности их функционирования.

Цель исследования — описание структуры семантики и функциональных характеристик видо-временных форм аварского глагола в сопоставлении с русским и английским, а также определение способов выражения грамматических значений видо-временных форм глагола в этих языках.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:

— установить степень изученности различных аспектов проблемы видо-временной системы глаголов аварского, русского и английского языков в лингвистической литературе;

— представить семантический анализ видо-временных форм глагола и исследовать их функционирование в сопоставляемых языках;

— определить имеющиеся сходства и различия в структуре и семантике видо-временных форм глагола сопоставляемых языков;

— выявить своеобразие лексико-грамматических средств выражения аспекта (вида) и времени в сопоставляемых языках.

— установить типологические особенности данных систем.

Источники и материалы исследования. Источниками исследования, в первую очередь, является фактический материал аварского языка, выборки из различных текстов из художественной литературы на языках исследования, а также разговорной речи носителей данных языков.

Теоретико-методологической базой исследования настоящей работы явились труды отечественных, дагестанских и зарубежных лингвистов, имеющих принципиальное значение для понимания сущности рассматриваемой проблемы и соответствующей ее интерпретации.

В первую очередь это труды классиков отечественной и зарубежной филологии — В. В. Виноградова, Н. И. Шанского, A.B. Бондарко, Н. С. Авилова, JI.C. Бархударова, Ю. С. Маслова, И. П. Иванова, Д. А. Штелинга, Ф. Н. Ярцевой, A.C. Смирницкого, Т. И. Дешериевой, П. К. Услара, A.A. Бокарева, Л. И. Жиркова, Г. А. Климова, М. Е. Алексеева, K.P. Керимова, Г. И. Мадиевой, М. И. Магомедова, С. М. Хайдакова, З. М. Маллаевой, С. Х Шихалиевой, М. М. Нурмагомедова, Р. Г. Эльдаровой, М. Г. Исаевазарубежной филологии — Г. Палмера, В. А. Плунгяна, А. Ота, Б. Комри, К. С. Смит, М. Хаспельмат, С. Агрелля и многих других.

Методы и приемы исследования. В настоящей диссертации применено несколько методов исследования. Основным методом является' сопоставительно-типологический метод, позволивший выявить общие и специфические признаки рассматриваемых грамматических явлений в аварском, английском и русском языках, а также метод переводческой эквивалентности. В работе применялся и описательный метод. Использовались различные приемы лингвистического анализа: системный, компонентный и функционально-семантический.

Теоретическая значимость Актуальность и научная новизна исследования определяют его теоретическую значимость. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении научной грамматики аварского языка. Материал и положения, приводимые в диссертации, представляют интерес в плане сопоставительного и исторического изучения аварского и других нахско-дагестанских языков.

Практическая значимость исследования заключается в том, что материал предлагаемого исследования может найти применение при составлении учебных пособий, нормативных и школьных грамматик по аварскому языку.

Результаты исследования могут послужить базой для создания спецкурсов, спецсеминаров, а также окажутся небесполезными в преподавании аварского, английского и русского языков в национальной школе, педагогических колледжах и вузах.

Апробация работы и публикации. Основные выводы и положения работы были доложены на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава ДГПУ и изложены в пяти публикациях в виде статей. Работа обсуждалась на расширенном заседании кафедры дагестанских языков Даггоспедуниверситета.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. В грамматическом строе сопоставляемых языков видо-временная система представляет собой полный набор грамматических средств выражения аспектуальности и темпоральности. В русском языке каждая форма глагола воспринимается как форма того или иного вида, в аварском и английском языках видовые значения реализуются во взаимосвязи с временными, что отличает их от русского языка.

2. Видо-временные системы аварского и английского языков выявляют однотипную стркутурную организацию, отличную от русской.

3.Сходство видо-временных парадигм аварского и английского языков проявляется также в наличии, так называемых, «относительных времен», морфологически детализирующих разновидности темпоральной семантики. В этом проявляется существенное различие аварского и английского языков от русского.

4. Прошедшее время в русском языке представлено синтетической формой. В аварском и английском языках — синтетическими и аналитическими формами (сочетанием причастия (деепричастия) и вспомогательного глагола).

5.Значение форм настоящего времени достаточно сложно, так как настоящего времени включает не только значение настоящего актуального, соотнесенного с моментом речи, но и значение настоящего неактуального, обозначающего действие повторяющее, постоянное. Настоящее время в аварском языке, в отличие от русского и английского, представлено двумя формами: настоящим общим и настоящим конкретным временами. В русском языке совпадение действия с моментом речи ясно из контекста, в аварском и английском — из самой формы времени.

6.Образование глагольных форм будущего времени в аварском языке проявляется сложнее русского. В английском языке, в отличие от русского и аварского отсутствует синтетическая форма будущего времени. Общим для всех сопоставляемых языков является наличие форм аналитического образования для выражения форм будущего времени.

Структура и объем диссертации

Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Объем работы — 160 страниц компьютерного набора.

Заключение

.

В настоящем исследовании описаны семантико-типологические особенности глагольных видо-временных форм аварского языка в сопоставлении с английским и русским.

Многочисленные сопоставления частных аспектуальных значений, проведенные по единому принципу и на основе максимально сближенной понятийной терминологии, дали основание заявить, что глагол — одна из основных и важных грамматических категорий, как в аварском, так и в английском и русском языках. В русском? и английском языках грамматическими категориями, характеризующими глагол как часть, речи, являются лицо, времянаклонение, вид, переходность, залог и возвратность. Глагол аварского языка также характеризуется этими категориямиза исключением залога в том виде, как в русском языке.

Типологическое изучение разноструктурных языков открывает широкие перспективы для дальнейшего типологическогоисследования языков, относящихся к различным грамматическим типам и располагающих различными средствами выражения видо-временной категории:

В ходе нашего исследования видовременных систем аварскогорусского и английского языков мы пришли к следующим выводам:

— в грамматическом строе всех трех языков видо-временная система представляет собой достаточно определенное единство, в котором" имеется полный набор грамматических средств выражения аспектуальности и темпо-ральности. Взаимодействие видовых и временных значений5 в грамматических формах глагола, является общим (универсальным) свойством • для сопоставляемых языков;

— категория вида является характерной особенностью аварского, русского и английского языков, однако её проявление и употребление в: аварском и английском языке во многом отличаются от русского. В4 аварском языке семантика длительности выражается на словообразовательном, уровне и реализуется посредством деривационных суффиксов: В английском языке данная корреляция относится не к словообразованию, а к словоизменению.

— данные языки характеризуются развитой временной парадигмой, что обусловлено, прежде всего, особенностями выражения характера протекания глагольного действия. В них членение времени происходит не только относительно момента речи, но и в плане соотношения одного действия с другим. Таким образом, во временной парадигматике можно отметить наличие абсолютных (в первом случае) и относительных (во втором) форм;

— проблема осмысления категорий вида и времени сопряжена с рядом трудностей, которые обусловлены не только сложностью системы временных глагольных форм в сопоставляемых языках, но и различными подходами к интерпретации данной категориив аварском языке функционируют множество различных синтетических и аналитических форм, которые выражают характер протекания действия, т. е. имеют видовые значения. Данные формы' осложнены различными модальными оттенками и выражают множество оттенков видовых значений;

— если в русском языке каждая форма глагола воспринимается как форма того или иного вида, то в аварском, как и в английском языке, такая-взаимосвязь отсутствует. В аварском и английском языках видовые значения реализуются во взаимосвязи с временными, поэтому категория вида и времени формируют единую грамматическую категорию. Эта связь выражена в самих терминах глагольных форм индикатива, состоящих из элементов в значении вида и времени. В английском языке обнаруживаются две грамматически выраженных видовых оппозиции: оппозиция по длительности-недлительностиоппозиция по завершенности-незавершенности. Видовое значение является уточнителем временного значения;

— длительность в аварском языке — это не синтаксическая категория, а лексико-грамматическая. Изменения на лексическом уровне неизменно приводят к изменениям и на синтаксическом уровне. Синтаксические особенности глаголов длительного вида, а именно невозможность постановки при них прямого дополнения, объясняются лексической семантикой последних, поскольку длительное действие теряет ориентацию на объект и концентрирует это действие на самом субъекте;

— во всех трех сопоставляемых языках можно выделить три сферы функционирования грамматических времен: прошедшее, настоящее, будущее. Действие имеет такую временную направленность: от прошлого к настоящему и от настоящего к будущим категориальным значениям длительности, незавершенности действия по общему принципу;

— во всех сопоставляемых языках прошедшее время образуется синтетически, посредством присоединения суффиксов и аналитически. Форме простого прошедшего времени аварского языка соответствуют Past Indefinite и прошедшее время русского глагола;

— во всех сопоставляемых языках прошедшее время имеет множество значений, например: завершенность действий в прошломпоследовательность действий и событийописание обычных повторяющихся действий в прошлом. Разнообразные формы прошедшего повествовательного и прошедшего повторного времени аварского глагола, так же, как и соответствующие формы Past Indefinite английского глагола указывают на прошедшие действия без установления их связи с моментом речи, на одновременность действия какому-либо моменту в прошлом.

— в аварском языке отмечаются простое прошедшее (образованное синтетически с помощью формантов) и составное прошедшее (образованное аналитически, состоящее из деепричастия и вспомогательного глагола «буго"-"есть») времена, например: в русском: Отец часто сиживал у камина одинв аварском — Эмен гъаситоялда аск1ов живго цох1о г1емер г1одов вук1унев вук1ун вуго. К синтетической форме прошедшего времени аварского языка относится прошедшее законченное время, выражающее действие, имевшее место до момента речи и достигшего своего предела до этого момента. Эта форма времени констатирует действие как факт прошлого, не указывая на его отношение к настоящему моменту, и не рассматривая действие в самом процессе протекания, подчеркивая его целостность и законченность.

— в отличие от английского и русского языков глагол аварского языка может изменяться по классам, например: вас вач1ана «мальчик пришел» — йас йач1ана «девочка пришла» — чу бач1ана «лошадь пришла» (в ед. числе).

— Past Continuous образуется аналитическим путем из сочетания вспомогательного глагола to be в Past Indefinite и Participle I знаменательного глагола (was / were + working): was writing — were writingwas working — were workingwas eating — were eating и др. В аварском языкесочетанием причастия настоящего времени и вспомогательного глагола (бук1ина) в прошедшем времени: ц1алдолав вук1анак1аит1улев вук1анакваналев вук1ана и др.: Вас ц1акъ хехго к1удияв г1олев вук! ана. «Мальчик рос не по дням, а по часам, (доел. «Мальчик очень быстро большим становивший был»). Рассмотрев английское время Past Continuous, с точки зрения его образования в сравниваемых языках, можно сказать, что в русском-языке эта форма отсутствует, находя свое выражение в прошедшем времени совершенного и несовершенного видов. Оно не выражает длительного действия. На основании вышесказанного можно сделать вывод, что форма Past Continuous английского глагола имеет большое сходство с формой прошедшего времена аварского глагола.

— настоящее время в аварском языке представлено двумя формами, различающимися как грамматически, так и семантически, это: настоящее общее (синтетическое) время и настоящее конкретное (аналитическое) время. Настоящее общее время показывает обычное действие, совершающееся постоянно, вне определенного отрезка времени, характерное для данного субъекта. Примеры синтетического образования: гъабула «делает» и аналитического образования: гъабулеб бук1ана «делает».

— настоящее общее время аварского языка соотносится с настоящим неактуальным русского языка, которое обозначает действие, происходившее до момента речи, т. е., действие, протекание которого не ограничено временными рамками, например, в русском языке: Девушки часто плачут беспричинно. В данном случае настоящее неактуальное представлено в одной из своих разновидностей — «настоящим абстрактным».

— в английском языке глагольная форма, обозначающая актуальное действие, не может употребляться для выражения общего действия. Здесь соотнесенность с моментом речи выражается маркированной глагольной формой Present Continuous, а обычное действие — формой Present Indefinite. Например: I work in a mill, I know good cloth «Я работаю на фабрике, я разбираюсь в хорошей ткани»;

— для выражения будущего действия (как и настоящего времени в русском языке) с глаголами, обозначающими движение: to leave «уезжать», to start «отправляться», to return «возвращаться» и т. д. в английском предложении (как и в русском) обычно используется обстоятельство времени tomorrow «завтра», next week «на следующей неделе» и др. / am going away to Glasgow, said she «Я уезжаю в Глазко, — сказала она (воображаемое'будущее). В аварском языке временная форма с такими глаголами ничем не отличается от соответствующей временной формы английского языка: Ниэю йне руго гъесул бицине «Мы идем поговорить о нем». В русском языке различаются две разновидности употребления настоящего в значении будущего действия: 1. настоящее намеченного действия: 2. настоящее воображаемого действия.

— форма настоящего времени в сопоставительных языках может использоваться в контексте прошлого. Использование презенса позволяет актуализировать прошедшее действие, представив его совершающимся в настоящий момент. Подобное употребление презенса способствует стиранию граней между временными планами и выражению большей эмоциональности повествования. Настоящее историческое используется как средство актуализации прошлых событий. Хотя оно и используется в авторской речи, тем не менее, нет непосредственной связи плана настоящего с моментом речи автора. Таким образом, во всех сопоставляемых языках презенс может выполнять функцию как настоящего времени, так и исторического. В аварском языке это настоящее утвердительное, а в английском — Present.

Indefinite Tense. В русском это одна из форм настоящего несовершенного времени — настоящее историческое (иногда используется термин «настоящее повествовательное»).

— в аварском языке будущее время разграничивается на «простое будущее» (синтетическое) и «составное будущее» (аналитическое) время. Простое будущее время обозначает действие, которое последует за моментом речи, но не отделенное от момента речи резкой гранью, например: Гъабсаг1ат вач1ина кеаназе, — ян къват1иве лъугьун ана Юсуп. «Я сейчас приду кушать, — сказал Юсуп и вышел на улицу». Будущему простому времени аварского языка соответствует форма простого будущего в русском языке. Будущее простое в русском языке имеет конкретно-фактический тип употребления у глаголов совершенного вида и образуется синтетическим путем (споет, закричит, напишет и т. д.) и противопоставляется только форме прошедшего времени (форм настоящего времени у глаголов совершенного вида, как известно, нет): — Сейчас придет хозяин. Пора детям ужинатьПоговорим о бурных днях Кавказа.

— все сопоставляемые языки располагают формами аналитического образования для выражения действий, которые произойдут в будущем, после момента речи. Формы будущего времени английского языка образуются посредством грамматикализации глаголов shall и will с присущим им модальным значением намерения и долженствования. Данная форма в русском языке реализуется через форму будущего простого совершенного вида. Сравним: англ. Не will be tired after his work. «Он устанет после работы" — русск. Он уснет после работы. В аварском — через форму будущего составного времени: Дов xlanmlydaca свакван вач1изе вуго „Он устанет после работы (букв. Он с работы уставший придет есть“)».

— будущее неопределенное время в прошедшем — Future Indefinite in the Past Tense выражает в отличие от Future Indefinite Tense будущее действие не по отношению к моменту речи, а к прошедшему моменту, т. е. выражает будущее действие о котором шла речь в прошедшем: I said that I should go there the next day. «Я сказал, что пойду туда на следующий день»;

— аналитическая форма будущего русского глагола образуется путем сочетания личных форм глагола быть с инфинитивом спрягаемого глагола (буду учиться, будешь учиться, будет учиться): это всегда только следование во времени с момента речи: Опять не спать и лихорадочно думать. Буду думать всю ночь.

— будущее повторяющегося и обычного действия аналогично прошедшему английскому Future Indefinite Tense в той же функции: русск. Теперь каждую неделю буду писать тебе англ. Не can’t come at two о 'clock tomorrow because he’ll be giving a lesson at that time. «Он не может придти завтра в два часа, потому что он будет давать урок в это время».

— будущее обобщенного факта выражается чаще всего в таких контекстах где выявляются такие модальные оттенки волеизъявления, императивности, который не допускает возражения: русск. Похлебку есть будешь, кавалер? — БудуСр. англ. You will do it at once «Вы немедленно это сделаете" — нежелания: Пей — Нет. Не буду пить, Костяуверенности: Терпеть больше не можешь! Нет, можешь, можешь!

— будущее время аварского языка располагает несколькими формами аналитического образования: 1. будущее составное время для обозначения предстоящего действия, которое последует за моментом речи и в некоторой степени выражает долженствование: Мехъ-мехъалъ нужехъе вач1ине вуго, инсул т1алъи дида к1очене гьеч1о. «Иногда я вас буду навещать, отцовское плато я не буду забывать». 2. будущее определенное время для обозначения длительности действия или состояния, которое будет иметь место в будущем, начиная от какого-то определенного момента: бук1ине «быть» в будущем времени — бук1ина «будет»: х1алт1улев вук1ина «будет работать», хъвадарулев вук1ина «будет писать" — З. будущее время намерения, выражающее намерение осуществить какое-нибудь действие в близком будущем.: Дос гьабизехъин буго гьаб xlanmlu «Он собирается делать эту работу». 4. будущее предсказательное: Дов кагътал хъвалев ватила «Он наверное пишет письма букв, «он письма пишущий окажется»). Речь идет о предполагаемом действии третьего лица.

— для выражения формы ближайшего будущего времени в аварском языке необходимо применять лексические компоненты: гъабсагъат гъабила «сейчас сделаю», хехго вач1ина «скоро приду».

— в отличие от аварского и русского языков, английский глагол не имеет синтетической формы будущего времени, но имеет множество глагольных времен в сфере будущего аналитического образования. Это: Future Continuous Tense (будущее длительное время): I shall be working «я буду работать" — Не will be working «Он будет работать" — Future Continuous: All the time they will study French «Все время они будут изучать французский язык" — The Future Perfect In the Past Tense: I should have worked. «Я (уже) поработаю», He (she, It) would have worked. «Он (она, оно) (уже) поработает" — Future Perfect in the Past: I said that I should have copied the text by five o’clock. «Я сказал, что я (уже) перепишу текст к пяти часам" — Future Perfect Continuous Tense: 1 shall have been working, he will have been working> we shall have been workingThe Future Perfect Continuous in the Past Tense: I should have been working, he would have been working, we should have been working, I should not have been working, he would not have been working и т. д.

— временные значения во всех языках, аналитического образования, обнаруживают некоторое различие в составе их компонентов, а именно: формы аварского будущего составного и Future Indefinite Tense выражаются посредством сочетания вспомогательного глагола в будущем времени и инфинитива смыслового глагола. Остальные формы выражены сочетанием причастия смыслового глагола и вспомогательного глагола. В русском языке все аналитические формы образованы сочетанием вспомогательного глагола и инфинитива.

Показать весь текст

Список литературы

  1. З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. Махачкала, 1969.
  2. З.Г. Даргинский язык //Языки народов СССР. Т.1У. М., 1967 а. Абдуллаев З. Г. Даргинский язык. Ч. П: Морфология. — 1993.
  3. И.Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974.
  4. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М., 1976.
  5. С.О. О способах действия польского глагола / Вопросы глагольного вида. М., 1962, с. 35−38.
  6. М.Е. О методике сравнительно-исторических исследований (нагматериале дагестанских языков) //Актуальные проблемы нахско-дагестанского языкознания Махачкала, 1986: с. 114−144.
  7. М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М., 1988.
  8. Н.С. Видо-временная система лезгинского языка в сопоставлении с английской. Авт. дис. канд. филол. наук. — Махачкала, 1997.
  9. Н.С. Видо-временная система лезгинского языка в сопоставлении с английской. Махачкала, 1999.
  10. С.З. Суффиксальное образование глаголов в аварском языке // Вопросы словообразования дагестанских языков. / ИИЯЛ ДФ АН СССР.-Махачкала, 1986. С 47−56.
  11. Ю.Д. Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке // Русистика сегодня: Язык: система и ее функционирование. -М., 1988.
  12. Ю.Д. Избранные труды. Т. П.- М.:Высшая школа, 1995.
  13. Ю.Д. Лексикографическая трактовка вида: нетривиальные случаи
  14. Труды аспектологического семинара филолог, фак-та МГУ. Т. 2. М., 1997.
  15. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков -Л., 1979, 59 с.
  16. А.П. Калейдоскопическая образность концепта «время»// Материалы науч. конф.: Категоризация мира: пространство и время. -М.: 1997, с. 148−149.
  17. .М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским языком — Калинин, 1969.
  18. .М., Бурмистрова JLA. и др. Сравнительная аспектология русского и немецкого языков. Калинин: 1979.
  19. .М. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1985.
  20. JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка.-М, 1975. I
  21. Бархударов JI. C, Штеллинг Д. А. Грамматика английского языка. М., 1975.1
  22. М.А. Грамматика английского языка. М., 1984.
  23. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 1963. T. I, II:
  24. A.A. Синтаксис аварского языка. M.-JI., 1949.
  25. Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.
  26. Бокарев Е. А Цезский язык // Языки народов СССР. Т. IV: Иберийско-кавказские языки. М., 1967.
  27. A.B., Буланин JI.JI. Русский глагол. Л., 1966.
  28. A.B. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., 1972.
  29. A.B., Буланин Л. Л. Русский глагол. Л. 1967.
  30. A.B. Вид и время русского глагола. М., 1971.
  31. A.B. Грамматическая категория и контекст. Л., 1971.
  32. A.B. Теория морфологических категорий. Л.: 1974.
  33. Бондарко А. В Глагольный вид и словари // Современная русская лексикография. Л., 1975 б.
  34. A.B. О структуре грамматических категорий. В Я, М., 1981, № 6, с. 17−28.
  35. A.B. Принципы функционирования грамматики и вопросы аспектологии. -JL, 1983.
  36. A.B. Теория грамматического значения и аспектологические исследования. JL: Наука, Ленинградское отделение, 1984.
  37. A.B., Беляева Е. И. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990, 262 с.
  38. В. Семантика глагольного вида как отвлечение от предельных свойств лексем (иерархическая модель компонентов) // Семантика и структура славянского вида. II. Krakow, 1997.
  39. З.М. Видо-временные формы глагола лакского языка в * «сопоставлении с английским и русским. Автореф.дис.канд.филол.наук. -Махачкала, 2001.
  40. Т.В. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М. 1992.
  41. Г. Т. Лакский глагол: система наклонений. Тбилиси, 1987.
  42. Г. Т. Об историческом взаимоотношении масдара и инфинитива в лакском языке // Отглагольные образования в иберийско-кавказских языках. Черкесск, 1989.
  43. Г. Т. Лакский глагол: система времен и наклонений. Тбилиси, 1987.
  44. С.Л. Особенности употребления переходного глагола в даргинском языке // Памяти акад. НЛ.Марра. М., Л., 1938. с. 54−66.
  45. Ю.В. Опыт типологического анализа временных значений // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.:1969, с. 201−212.
  46. В.В. Русский язык. М.- Л., 1947.
  47. В.В. Русский язык (Грамматический учение о слове). М., 1972.
  48. Вопросы глагольного вида. М., 1962. 437 с.
  49. Вопросы сравнительной филологии. Сб. ст. М., Л., 1963.
  50. Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М., 1960, 339 с.
  51. М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М.: 1975, 283 с.
  52. Выражение временных отношений в языках Дагестана. Тематический сборник Махачкала 1991, 166 с.
  53. М.М. Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1950.
  54. М.М. Синтаксис лезгинского языка. 4.1. Простое предложение. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1954.
  55. Р.И. Морфология лезгинского языка. Учебное пособие. -Махачкала, 1987,160 с.
  56. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1983,287 с.
  57. Галкина-Федорук Е. М. Безличные предложения в современном русском языке. М.:МГУЛ 958.
  58. Ф.А. Видовая характеристика глаголов татарского языка. Казань, 1963.
  59. Ф.А. О некоторых способах выражения временных отношений в ахтынском диалекте лезгинского языка //Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1990.
  60. С.М. Глагол в даргинском языке. Махачкала, 1961.
  61. Н.Т. Морфология современного русского языка. М., 1967, 287 с.
  62. М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. М. 1989. С.158−218.
  63. М.Я. Еще раз к вопросу об инвариантах совершенного и несовершенного вида // Труды аспектологического семинара филологическогофакультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Т.1. — М.: Изд-во Московского Университета, 2001. — С.37−50.
  64. Т.Е. Об окончании прошедшего времени -уна в аварском языке // Труды Тбил. ун-та Гуманит. наук Тбилиси, 972. Т.З.
  65. Т.Е. Образование настоящего времени и некоторые вопросы спрягаемых глагольных основ в андийских языках // ИКЯ.- Т.ХХ. Тбилиси, 1978.
  66. З.С. Перфект английского глагола и его грамматико-семантические соответствия в аварском и лакском языках // Сб. ст. по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. Махачкала, 1972. — С.276−288.
  67. В.В. Видовременные формы и связь действий в тексте //Реализация грамматических категорий в тексте. -М.: 1982, С. 111−116.
  68. М.М. Типологические исследования // Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968. '<
  69. А.Г. О сложном глаголе лезгинского языка / Материалы шестой региональной научной сессии по сравнительно историческому изучению иберийско — кавказских языков. — Майкоп, 1980.
  70. Т.И. К проблеме определения категории глагольного вида. -ВЯ, М., 1976 № 1, с. 73−82.
  71. Т.И. К проблеме соотношения глагольных категории вида и времени. ВЯ, М., 1976, № 4, с. 73.
  72. Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам. ВЯ, М., 1976, № 2., с. 111−117.
  73. Т.И. Исследование видовременной системы в нахских языках (с привлечением материала иносистемных языков).- М., 1979.
  74. З.К. Модальные глаголы в английском языке. М., 1967, с. 87.
  75. И.Г. Предельность в видо-временной системе глагола (на материале английского, русского, карачаево-балкарского, кубачинского, адыгейского, кабардино-черкесского языков).- АДД., М., 1965.
  76. Н.В. Средства выражения футуральности в современном английском языке: Учеб. метод, материалы. — Калинин: 1982, 32 с.
  77. Е. Философия грамматики. М., 1958, 403 с.
  78. В. А. Опыт описания грамматической категории времени в системе немецкого глагола // Учен. зап. / Калининск. гос.пед. ин-т. -1970, т. 72, вып. 3, 199 с.
  79. Л.И. Аварский язык. М., 1924.
  80. Г. А. Глагольный вид с точки зрения текста // Семантика и структура славянского вида. I. Krakow, 1995.
  81. Г. А. Аспектологические проблемы с точки зрения структуры1. Ц >>текста // Труды аспектологического семинара филол. фак-та МГУ. Т. 1. М., 1997.
  82. И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.,' 1961, 200 с.
  83. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
  84. A.A. Логика времени // Неклассическая логика. М: 1970 -С, 124−191.
  85. .А. Современный английский язык. М., 1948.
  86. Н.Ф. Грамматика современного английского языка (теоретический курс). М., 1956.
  87. М.Г. Сравнительный анализ глагольных категорий аварского языка. Махачкала, 2003.
  88. K.P. Есть ли категория вида в лезгинском языке? ВЯ, М., 1996, № 1,с. 125−135.
  89. K.P. Современная аспектология и изучение категории вида в дагестанских языках // Вестник ДГУ. Гуманитарные науки. Вып. I.
  90. Махачкала: ИПЦДГУ, 1997. С.9−15.
  91. K.P. Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков. Махачкала, 2002.
  92. А.Е., Кодзасов СВ. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол М, 1978.
  93. Г. А. Кавказские языки. М., 1965.
  94. Г. А. Типология языков активного строя. М., 1977.
  95. Г. А., Алексеев М. Е. Типология кавказских языков.- М., 1980.
  96. H.A., Болдырев H.H., Худяков A.A. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 2007.
  97. . Общая теория глагольного вида // Труды аспектологического семинара филол. фак-таМгу. Т. 1. -М., 1997.
  98. .Ф. Методика преподавания английского языка. М., 1958.
  99. А.К. Употребление времен в английском языке. -*¦ Киев: 1978, 223 с.
  100. И.Г. Принципы формирования грамматического значения в английском языке. М., 1976, 132 с.
  101. И.Г., Дубовский Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск, 1980, 269 с.
  102. И.Г. Типологические структуры языка. Сфера видовременнных значений. Киев, 1972,234 с.
  103. П. С. Генезис видовременных отношений древнерусского языка // Тр. ин-та языкознания АН СССР. М.: 1953, т. 2, с. 220−253.
  104. Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.
  105. A.A. Аспект и вид /ВЯ, 2004, № 1, с. 86.
  106. A.M. Категория глагольного вида и ее взаимоотношения с контекстом. ВЯ. М, 1975, N 6, с. 55−64.
  107. А. М. Очерки по русской аспектологии. Воронеж, 1977, 139с.
  108. A.M. Темпоральные средства русского языка и функциональные связи: Метод, разраб. по спецкурсу. Воронеж: 1979, вып. 1, 4 б с.
  109. Д.А. Типология средств выражения функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках. -Автореф. на соиск. уч.ст. канд.филол. наук. Махачкала, 2010.
  110. A.A. Табасаранский язык. Тбилиси, 1969.
  111. Г. И. Некоторые вопросы сопоставительной грамматики русского и аварского языков. Махачкала, 1991, 64 с.
  112. Э.А. Сравнительная, сопоставительная и типологическая грамматика//ВЯ, 1964, № 1.
  113. Маллаева З. М Формы прошедшего времени аварского языка // Ежегодник ИКЯ. T. XVIII — XIX. — Тбилиси, 1992.
  114. З.М. Видо-временная система аварского языка. Махачкала, 1998, 154 с.
  115. З.М. Грамматические категории аварского языка (модальность, залоговость). Махачкала, 2002.
  116. З.М. Глагол аварского языка. Махачкала, 2007.
  117. Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М., 1962, 39 с.
  118. Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. JL: 1978, с. 4 — 44.
  119. Ю.С. Результатов, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций (результатив, статив, пассив, перфект). JL, 1983.
  120. Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984.
  121. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. -М.-Л., 1988, с. 509.
  122. У.А. Очерки лезгинской диалектологии. М., 1964.
  123. У.А. Особенности выражения будущего времени в лезгинском языке // Выражение временных отношений в языках Дагестана. — Махачкала, 1990.- С.32−36.
  124. Ш. И. Сравнительно- историческая морфология аварских диалектов. Махачкала: ИИЯЛ Даг. ФАН СССР. 1964.
  125. Г. О. Видовременные формы глаголов в разносистемных языках (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. .канд.филол.наук. Махачкала, 2007.
  126. Г. Б. Грамматика лакского языка. Махачкала, 1971.
  127. И.И. Глагол. М. — Л., 1948, 197 с.
  128. A.M. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени. Л.: 1969, 225 с.
  129. Т.Н. О видовой парности глаголов в славянских языках.//Проблемы грамматического моделирования. М., 1967.
  130. Д.М. Формы выражения способов глагольного действия в алтайских языках // Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. -Л, 1978.-С.88−177.
  131. Д.М. О способах выражения видовых значений в алтайских языках // Проблема общности алтайских языков. Л., 1971. — С. 366−376.//
  132. М.М. Временные форманты глаголов в аварском языке // Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачакала., 1991. с 136−139.
  133. М.М. К вопросу о грамматической категории вида ваварском языке // Глагол и глагольные словосочетания в дагестанских языках. Махачкала, 1991, с. 5−10.
  134. М.М. О типах глагольных основ в аварском языке // Тез. докл. научной сессии, поев. Итогам экспедиционных исследований Института ИЯЛ. Махачкала, 1992, с. 127.
  135. М.М. Морфологическая структура глагола в аварском языке. Автореферат дисс. канд. Филол. наук. — Махачкала, 1993.
  136. М.М. Структура глагола в аварском языке. Махачкала, 2000.
  137. С.И. Толковый словарь русского языка. М.: 1989, 922 с.
  138. Г. Принципы истории языка. М.: 1960, 499 с.
  139. Е.В. Аспектуальные классы глаголов и модели протекания действия во времени в славянских языках // Труды аспектологического семинара филол. фак-та МГУ. Т. 3. М., 1997 а.
  140. Е.В. Внутреннее время действия и его представление в русской и западнославянских картинах мира // Категоризация мира: '' пространство и время: (Мат-лы научной конференции). М., 1997 б.
  141. Е.В. Сопоставительная типология глагольного вида в' ¦ современных славянских языках (на материале русского, западнославянских и болгарского языков) // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. М., 1998 а.
  142. Е.В. Грамматическая и лексическая категоризация действий и их параметров в славянских языках (сопоставительное исследование русского, западнославянских и болгарского языков) // Научные труды филол. фак-та МГУ. Вып. 3- М., 1998 б.
  143. Е.В. Аспектуальные категории глагола в русском языке в сопоставлении с чешким, словацким, польским и болгарским языками. М., 2000.
  144. A.M. Наш язык. ч.11. М.-Л., 1923.
  145. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.:1. Учпедгиз, 1956.
  146. В.Я. Грамматические системы современного английского языка. -Кишинев: 1975,127.
  147. В.А. Перфектив, комплетив, пунктив: терминология и типология // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. — М., 1998 а.
  148. В.А. Грамматические категории, их аналоги и заместители: Автореф. дисс.докт.филол. наук. — М., 1988 б.
  149. В.А. Вид и типология глагольных систем // Труды АС филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова.- T.I.- М.: Изд-во Московского Университета, 2001. С. 173−190.
  150. Н.С. Категория времени в грамматическом строе современного русского языка. Докт. дисс. М., 1953.
  151. A.A. Из записок по русской грамматике. Ч. IV.- M -. Л., 1941.
  152. Д.Г. Видовое значение длительных форм глагола в :г современном английском языке. Канд. дисс. Черновцы, 1951.
  153. Г. Направление времени. М.: 1962, 396 с.
  154. Саидов М.-С.Д. Аварско-русский словарь.- М: Сов. Энциклопедия, 1967.
  155. Русская гркмматика». M., 1980,83 с.
  156. М.Г. О некоторых особенностях глагольного вида как категории грамматики // Филологический сборник, Вып. 1. Алма-Ата 1963.-С. 186−197.
  157. .А. Вероятностные обоснования в компаравистике. М., 1960.
  158. .А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1969.
  159. А.И. Перфект и категория временной отнесенности //Иностранные языки в школе. 1955, № 1, с. 3 — 11- № 2, с. 15 — 29.
  160. A.M. Морфология английского языка, М., 1959, 110с.
  161. К.С. Двухкомпонентная теория вида // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. -М., 1998.
  162. П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: 1980,230 с.
  163. .Б., Гаджиев М. М. Лезгинско-русский словарь. М., 1966.
  164. Г. В. Основные морфологические категории лезгинского глагола (по данным кюринского и ахтынского диалектов). Тбилиси, 1959, 137с.
  165. З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979, 219с.
  166. Ю.А., Трусов Ю. П. О свойствах времени // Вопросы философии. 1961, № 5, с. 58 — 70.
  167. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. III. Аварский язык. -Тифлис, 1889.
  168. СМ. Система глагола в дагестанских языках. М., 1975, 276с.
  169. X. Способы представления времени в английском языке//Методика преподавания языков за рубежом. М.: 1967, с. 381 — 399.
  170. А.И. Категория глагольного вида в башкирском языке. Уфа, 1944.
  171. Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избр. тр. М.: 1956, т. 1, с: 23−197.
  172. И.Б. Система английского глагола и сослагательное наклонение: Автореф. дис.. докт. филол. наук. — М.: 1965, 52 с.
  173. A.C., Церцвадзе И. И. Аварский язык. Тбилиси, 1962.
  174. Н.М. Современный русский язык. В трех частях. М., 1987.
  175. Н.Ю. Изучение грамматического строя русского языка.//Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968. -296 с.
  176. М.А. Категория вида и способы действия русского глагола: Теоретические основы. Таллинн: 1983, 216 с.
  177. М.А. Приставочные способы действия и категория вида в современном русском языке. АКД., Л., 1972.
  178. М.А. О спорных вопросах русской аспектологии // Труды аспектологического семинара филологического фак-та МГУ. T.I.- М., 1997.
  179. С.Х. Категория вида и времени в табасаранском языке. Ав-тореф. дисс. канд. филол. наук. Махачкала, 1996, 13 с.
  180. Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.:МГИМО, ЧеРо, 1996.
  181. JI.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (глагол). Л., 1981, 149с.
  182. Р.Г. Лакский глагол/система глагольного словоизменения/ Учебное пособие. Махачкала, 2000. — 75 с.
  183. Р.Г. Морфология лакского глагола. Автореф. дисс. канд. филол наук. Махачкала. 1995.
  184. Языки народов СССР T. IV. // Иберийско-кавказские языки. М., 1967, 707 с.
  185. Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание // Лингвистическая типология и восточные языки.-М., 1962.
  186. P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972 с.95−113. «» «» ««
  187. М.В. Изоморфизм временных кругов в системе глаго ла// Филологические науки. 1966, № 2, с. 3 — 15.
  188. В.Н. Историческая морфология английского языка. М.- Л.: 1960, 1194 с.
  189. В. Н. Контрастивная грамматика М., 1981, 110с.
  190. В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков // Проблемы языкознания. М., 1967.
  191. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. L., 1960, 263 p.
  192. Allen R.L. The Verb System of the Present-Day American English. The Hague- Paris, 1966, 303 p.
  193. Agrell S. Aspektandemng und Aktionsartbiedung beim polnischen. Zeitworte Lund, 1908.
  194. Bybee J.L., Dahl O. The creation of tense and aspect systems of the world // Studies in Language, Vol. 13, 1989. No 1. P. 51−77.
  195. Bybee J.L., Perkins R.D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press, 1994.
  196. Bull W.E. Time, Tense and the Verb: A study in Theoretical and Ap plied Linguistics, with Particular Attention to Spanish. Berkley- Los Angeles, 1960.
  197. Blokh M.Y. Acourse in theoretical English Grammar. M., 1983, 383 p.
  198. Bryant M.A. Functional English Grammar. -N.Y.- Boston, 1945- 326 P
  199. Dagut M.B. A Semantic Analysis of the Simple/Progressive Dichotomy of the English Verb // Linguistics. 1977, № 2, c. 49 — 61.
  200. Diver W. The Chronological System of the English Verb // Word.1. S1963, Vol. 19, #2, p. 141−181.
  201. Close R.A. Problems of the Future Tense English Language Teach- ing.vol. 25.№ 1 — London. 1970, c.42−48
  202. Comm A Grammar of the English language. Vol.8. Boston — 1935, p. 201 333.» --- - «. ------ «v
  203. Comrie B. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
  204. Comrie B. Some thoughts on the relation between aspect and aktionsart // Functional Grammar: Aspect and Aspectuality. Tense and Temporarily / Ed. by A. Barentsen and Y. Poupynin. Vunchen, 2001.
  205. Crystal D. Specification and English Tenses // Journal of Linguistics, Vol.2, № 1, 1966.-P. 18−156.
  206. Curme G.O. A Grammar of the English Language. Boston/N.Y., 1935, Vol. 2,370 p.
  207. Ganshina M. A., Vasilevskaya N.M. English Grammar. Moscow, 1964 p. 548.
  208. Haspelmanth M.A. Grammar of Lezgian. Berlin- 1991.
  209. Hatcher A. The Use of the Progressive Form in English // Language Vol. 27 № 3−4 1951.-P.254−280.
  210. Hirtle W.H. Time, Aspect and the Verb. Quebec: Presses de l’Universite Laval, 1975.
  211. Close R.A. Problems of the Future Tense English Language Teaching, vol.25 .Nl-London. 1970, p.42−48.
  212. Charachidze G. Grammaire de la langue avar (langue du Csucase Nord-Est). -Iean-Favard, 1981.
  213. Espersen E. Modern English Grammar on Historical Principles. Syntax.Vol.3 -Heidelberg, 1931.
  214. Joos M. The English Verb (Form and Meanings). Madison, 1964, p. 249.
  215. Kennedy Current English. Boston, 1935.
  216. Khaimovich B.S., Rogovskaya B.I. A course in English Grammar.-Moscow, 1967. 1
  217. Korsakov A. The Use of Tenses in English.-Lvov, 1969, p. 249 .
  218. Koschmieder E. Primare und secundare Funktionen // Die Welt der Slaven. 1962/Bd. VII. № 4.
  219. Kruisinga E. A Handbook of Present Day English. Part II.- -- Groningen, 1931.20−238.
  220. Leech G. Svartvik J. A Communicative Grammar of English Moscow, 1983.
  221. Lyons J. Semantics. Cambridge: University Press, 1977.
  222. Leech G. Svartvik J. A Communicative Grammar of English Moscow, 1983. Lethmann V. Satzsemantische oder verarbeitungssemantische Aspektbeschreibung //Slaistische Beitrage. Bd. 200. Munchen, 1986.
  223. Moor H. Formenbildung des Lezginishen verbs unter besonderer berueck-sichtigung der Negation. Zuerich, 1981.
  224. Ota A. Tense and Aspect of Present day American English.- Tokyo, 1963, p. 135.
  225. Palmer F.R. A Linguistic study of the English verb. London, 1965, p. Palmer H.E. A Grammar of spoken English. (On a strictly phonetic Basis).1. Cambodge, 1924, p. 239.
  226. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English. Part II, Groningen, 1926, p.384.
  227. Poutsma H. Mood and Tense of the English Verb.- Groningen, 1922. Quick B. Greonbaum S., Leech G., Svarvik J. A University.
  228. Quirk R., Greenbaum S. A Concise Grammar of Contemporary English. -N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1973.
  229. Smith C. The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer, 1991.
  230. Sweet H. A new English Grammar. Logical and Historical. Vol. 1, — Oxford, 1940. p. 199.
  231. Trnka B. On the syntax ot the English verb from Caxton to Dry den Travaux Du Cercle linguistique de Prague 1950, N 3.
  232. Trubetzkoy N. Die Konsonantensusteme der ostkaukasischen Sprachen.-In:Caucasica. Facs. 8. Leipzig, 1931, s. 1−52.
  233. Zandwoort R.W. Is «aspect» an English grammatical category or not? -Gothenburg, 1962, № 4, p. 1−2.
  234. Zandwoort R.W. A Handbook of English Grammar.- London, 1972.
Заполнить форму текущей работой