Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Экспериментальное исследование английских обращений на основе социокультурной когнитивной модели

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данные общие параметры являются организующими и для системы средств адресации, выступая уже как семантические признаки. Они проявляются в виде различных степеней одного и того же параметра в семантике разных элементов данной системы. Следует предположить, что средства адресации не являются единственной областью языка, вербализующей социокультурное знаниесоциокультурные параметры находят отражение… Читать ещё >

Экспериментальное исследование английских обращений на основе социокультурной когнитивной модели (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. Социокультурпос знание как основа фупкцноппропания обращений. Проблема моделировании семантических н когнитивных репрезентаций. Ю
    • 1. 1. Обращение: значение и принципы функционировании
      • 1. 1. 1. Семантика обращения. Ю
      • 1. 1. 2. Социокультурный компонент в значении обращений
      • 1. 1. 3. Классификации обращений в лингвистике и принципы их построения
      • 1. 1. 4. «Экологический» подход к изучению семантики языковых единиц
    • 1. 2. Язык в контексге социума
      • 1. 2. 1. Личность как субъект социальных отношений
      • 1. 2. 2. Социальные роли и их значение для языковой коммуникации
    • 1. 3. Язык в коптсксте культуры
      • 1. 3. 1. Определение понятия «культура»
      • 1. 3. 2. Факторы культуры. Язык как фактор культуры.53*
    • 1. 4. Язык и знание
      • 1. 4. 1. Типы знаний. Фоновые знания и коммуникативная компетенция
      • 1. 4. 2. Методы моделирования метальных репрезеотаций
  • Выводы
  • 2. Экспериментальное копштпвио-психолцпгвпсгическос исследование системы английских обращений
    • 2. 1. Принципы классификации обращений на основе социокультурного зпашш
      • 2. 1. 1. Эксперимент по отбору обращений для дальнейшей классификации
      • 2. 1. 2. Градуальный эталон как способ репрезентации социокультурного знания и систематизации обращений
    • 2. 2. Исследование обращении в контексте пар социальных ролей
      • 2. 2. 1. Набор социальных ролей, используемый в зкспериме1гге
      • 2. 2. 2. Порядок прохождения эксперимента и его результаты
    • 2. 3. Градуирование обращений в рамках статусных социокультурных параметров
      • 2. 3. 1. Условия проведения эксперимента по градуированию обращений
      • 2. 3. 2. Анализ результатов градуирования по параметру официальности — неофициальности
      • 2. 3. 3. Анализ результатов градуирования по параметру. уважительности-неуважительное! и
      • 2. 3. 4. Анализ результатов градуирования по параметру эмоционального отношения к адресату
      • 2. 3. 5. Анализ результатов градуирования по параметру возрастного соотношения между коммуникантами
      • 2. 3. 6. Анализ результатов градуирования по параметру близости отношений между коммуникантами
    • 2. 4. Значение обращении в кояггекстс
      • 2. 4. 1. Значимость обращения в системе средств адресации и ее проявление в контексте конкретного высказывания
      • 2. 4. 2. Анализ контекстуальных значений обращений на основе градуальных эталонов
        • 2. 4. 2. 1. Проблема отбора обращении в художественной литературе. Роль авторского комментария
        • 2. 4. 2. 2. Взаимодействие социокультурных параметров в рамках контекстуальных значений обращений
        • 2. 4. 2. 2. 1 Конвенциональные обращения sir/ma'am и титул + фамилия
        • 2. 4. 2. 2. 2 Динамика и векторы в интервалах эталонов. Смена модели взаимного использования обращений. Обращение по имени
        • 2. 4. 2. 2. 3 Эмоциональные обращения
  • Выводы

Настоящее исследование посвящено системному анализу значений английских обращений в рамках когнитивно-психолингвистического подхода на основе экспериментов с носителями английского языка.

Средства адресации представляют собой одну из особых областей языковой системы, непосредственно ориентированных на обслуживание процесса межличностного взаимодействия. Они основываются на специфических знаниях, а именно — на знаниях социума о самом себе. В связи с тем, что социально-культурные характеристики уникальны для каждого народа, такое экспериментальное исследование обращений приобретает особый интерес.

Вопрос изучения семантики обращений и их классификации поднимался в лингвистике неоднократно (Brown and Ford 1964; Ervin-Tripp 1974; Оликова 1979; Силис 1979; Рязанова 1983; Липатова 1984; Газиева 1988; Грачева 2000; Бугакова 2001; Котикова 2001; Погорелко 2001; Александрова 2003 и др.).

Однако проблема рассмотрения данных единиц в сочетании с социокультурными параметрами, характеризующими соответствующие ментальные когнитивные репрезентации, базовые дня их функционирования, до сих пор не подвергалась специальному изучению.

На важность подобного сочетания указывают специалисты в области понимания и перевода текста (Сорокин 1977; Зимняя 1991) и лингводидактики. В частности, учет соответствующих социокультурных знаний необходим при формировании коммуникативной компетенции у обучаемого и достижении естественности речевого общения на иностранном языке (Германова 1991; Леонтьев 1991; Маслыко 1991; Кошерова 1995; Кралова-Аджанова 1995; Цурикова 2002; Стернин 1991, 2003).

В настоящем исследовании предпринята попытка анализа английских обращений и их систематизации в сочетании с моделированием соответствующего фрагмента социокультурного знания, что предполагает обращение к области науки, получившей название «когнитивное направление». Когнитивное направление постулирует центральную роль знания в организации различных видов человеческой деятельности (включая речевую) и зависимость ее результатов от использования соответствующих когнитивных структур.

Как правило, лингвистика включается в когнитивный шестиугольник дисциплин, объединяемых вокруг изучения ментальных репрезентаций, которые Г. Гарднер называет связующим звеном когнитивистики (linchpin of cognitive science) (1985:384).

В рамках когнитивного направления предлагаются различные подходы к моделированию ментальных репрезентаций. Предполагается, что существуют различные типы памяти и, соответственно, ментальные репрезентации различных типов (Минский 1979; Minsky 1974; Rosch 1973, 1975, 1977; Schank, Abelson 1977; Ruraelhart 1980; D’Andrade 1981, 1994; Schank 1982; Lakoff 1987; Rumelhart, McClelland 1987; Dirven, Langacker 1992; Hutchins 1995; Cole 1997).

В данной работе мы исходим из того, что ментальные репрезентации знаний и значений образуют диалектическое единство.

В последние годы становится все более очевидной необходимость синтеза возможностей, предоставляемых различными науками социо-гуманитарного цикла. Это позволяет преодолеть ограничения лингвистики, взятой изолированно, вне взаимосвязи с другими областями, занимающимися описанием деятельности человека и взаимоотношений личности с «другим». Однако, интеграция социо-гуманитарных наук и разработка комплексной модели знания, мышления, действия и коммуникации, равно как и упорядочение таксономии ментальных репрезентаций пока далеки от завершения.

Тем не менее, опыт, накопленный к настоящему времени лингвистикой и когнитивной наукой, позволяет ставить и экспериментально решать новые задачи исследования механизмов взаимодействия когнитивных репрезентаций с семантикой и функционированием языковых единиц.

Наиболее актуальным для социума и сложным для изучения видом знания является знание социума о самом себе. Такое знание эксплицируется, в частности, в системе обращений. Таким образом, изучение данных единиц и их социокультурной семантики представляется важным и обусловливает актуальность данной работы.

Научная новизна настоящего исследования обусловливается следующим:

• впервые классификация обращений проводится одновременно с моделированием фрагмента знания, репрезентирующего социокультурную систему общества, говорящего на данном языке;

• впервые объектом исследования является речемыслительная деятельность носителей английского языка и культуры (американский вариант) в границах парадигмы обращенийанализ контекстных употреблений обращений используется для интерпретации данных, полученных в направленном психолингвистическом эксперименте;

• семантические признаки в значении обращений рассматриваются как степени континуальных, потенциально дискретизируемых когнитивных социокультурных сущностей, что позволяет впервые с достаточной точностью фиксировать нюансы значений различных элементов системы средств адресации.

• исследовательский аппарат впервые позволил определить в эксперименте культурную релевантность параметров, избираемых для дифференциации обращений, и доказать их психологическую валидность в структурировании социокультурного знания носителей языка.

• используемый исследовательский аппарат позволяет описать речемыслительные механизмы трансформации значимости обращения в его конкретное контекстное значение в реальных актах коммуникации.

Целью работы является изучение социокультурной семантики английских обращений и их систематизация на базе конструируемых когнитивных моделей.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

• определить основные характеристики знаний, являющихся базой функционирования обращений;

• найти экспериментальные приемы отбора актуальных обращений, используемых говорящими в социуме в настоящее время;

•• найти методики, которые позволили бы с максимальной эффективностью анализировать интересующий нас социокультурный компонент значения обращений на базе ментальных репрезентаций данного типа знания;

• описать на основе результатов экспериментов с носителями английского языка системную значимость обращений по интересующим нас социокультурным параметрам;

• рассмотреть механизм актуализации конкретного значения обращений в высказывании с опорой на системную значимость и контекстный анализ.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она уточняет семантику и механизмы функционирования обращений в английском языке, предлагая новые пути классификации данных языковых единиц с опорой на релевантные фоновые знания о социокультурных моделях взаимодействия. Она также развивает проблему данных когнитивных ментальных репрезентаций особого типа, до сих пор не получавших достаточного описания и предлагает экспериментальные психолингвистические методы их исследования и моделирования.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов для более эффективного решения проблем перевода и обучения иностранному языку. Материалы исследования могут быть также использованы в разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, психолингвистике, социолингвистике, речевому этикету и, в целом, в курсах лекций по теории языка.

Методы исследования в соответствии с задачами работы носят комплексный характер. Основой исследования является экспериментальная работа с носителями английского языка методом опроса и экспериментом по градуированию изучаемых языковых единиц. В работе также были использованы компаративный анализ при сравнении релевантности выбранных социокультурных параметров и контекстный анализ при рассмотрении актуализации значения обращений в произведениях художественной литературы.

Материалом исследования послужили английские обращения, отобранные в ходе психолингвистического эксперимента с информантами-американцами. Они в дальнейшем использовались в экспериментах по методике «градуальный эталон», где данные единицы градуировались по пяти параметрам. В качестве дополнительного материала исследования были также привлечены примеры употребления данных обращений в контексте американских и английских авторов кон. XX — нач. XXI вв. (4026 страниц художественного текста).

Положения, выносимые на защиту:

1. Системные значимости, значения и функционирование обращений в речевой деятельности тесно связаны со специальными знаниями членов данного социума о его структуре.

2. Когнитивно-психолингвистический подход позволяет преодолеть фрагментарность и редуцированность имеющихся в лингвистике системных описаний обращений.

3. Использование континуально-дискретной (качественно-количественной) модели когнитивной репрезентации и применение экспериментальной методики построениятакой' репрезентации («Градуальный эталон») позволяет получить не только системный набор значимостей обращений, но и определить степень релевантности той или иной социальной характеристики (параметра) для данного языкового и социокультурного сообщества.

Структура работы.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и пяти приложений.

Во Введении обосновывается выбор темы, определяются основные теоретические предпосылки исследования, обосновывается актуальность, дается характеристика работы с точки зрения ее новизны, формулируются цель и задачи диссертационного исследования, теоретическая и практическая значимость, материал и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первад.глава состоит из четырех частей. В ней обосновывается положение о том, что социокультурное знание является основой функционирования обращений, производится анализ существующих классификаций обращений и отмечается их фрагментарность и неполнота, ведется поиск адекватной методики моделирования соответствующих семантических и когнитивных репрезентации.

Вторад.глава разделена на четыре части. В ней описываются результаты двух взаимосвязанных психолингвистических экспериментов, устанавливается системная значимость исследуемых обращений, а также проводится контекстный анализ их конкретных значений на основе полученных экспериментальных данных.

В Зшапочении подводятся итоги и обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейших исследований.

В Списке. щгературы указывается использованная литература на русском и иностранном языках и произведения художественной литературы, примеры из которых приводятся в тексте диссертации.

Пр. вдожения включают таблицу ответов информантов на вопросник первого эксперимента и результаты второго эксперимента: таблицы распределения обращений по среднему месту, диаграммы, являющиеся иллюстративным материалом к части 2.3, рисунки смещений относительно равномерно градуированной шкалы и графики распределений для всех исследуемых обращений по всем использованным параметрам.

1. Социокультурное знание как основа функционирования обращений. Проблема моделирования семантических и когнитивных репрезентаций.

Выводы.

1. Отбор материала и первичная классификация обращений в английском языке могут быть успешно реализованы в направленном когнитивно-психолингвистическом эксперименте, где информанты приводят варианты современных американских обращений, наиболее уместных для предложенных им пар социальных ролей.

Использование эксперимента позволяет при отборе языкового материала минимизировать субъективизм отдельного исследователя и ограничить влияние его собственных представлений на процесс классификации.

Однако релевантность самих, используемых для дифференциации социальных ролей, параметров, которые принимаются во внимание при составлении вопросника, не может быть проверена в рамках данного эксперимента. Помимо этого получаемые результаты дают нам представления лишь о типичном употреблении обращений в изолированных диадах социальных ролей, не позволяя системно соотнести исследуемые единицы друг с другом.

Следовательно, данный эксперимент оказывается продуктивным, но недостаточным. Полученный в таком эксперименте инвентарь обращений отличается актуальностью и полнотой, но лишен эксплицитной внутренней организации.

2. Внутренняя организация системы обращений может быть описана в результате другого когнигивно-психолингвистического эксперимента по градуированию на основе задаваемых когнитивных социокультурных параметров.

Основой эксперимента по градуированию становятся результаты эксперимента по классификации обращений в рамках связок социальных ролей. Этот последний позволяет разделить приведенные информантами обращения на две группы, отличающиеся жесткостью закрепления за конкретной связкой ролей. Обращения, которые могут употребляться в большом количестве связок социальных ролей, наиболее интересны с точки зрения семантических признаков, определяющих отношения между коммуникантами. Гибкость в употреблении делает их семантику значительно менее отчетливой по сравнению с семантикой обращений, имеющих жесткую закрепленность за конкретной парой ролей. Таким образом, именно данные единицы представляют наибольшую сложность при интерпретации для не-носителей языка, утонения значения этих обращений можно добиться, сравнивая их друг с другом в рамках языковой системы на основе ряда социокультурных параметров, лежащих в основе дифференциации социальных ролей.

3. Эксперимент, проведенный по методике «Градуальный эталон» позволяет получить не только системную качественно-количественную репрезентацию системы обращений, но и определить степень релевантности («значимости») того или иного социокультурного параметра для системной организации обращений.

В данной работе было использовано пять социокультурных параметров: официальность, уважительность, эмоциональное отношение к адресату, возрастное соотношение между коммуникантами и близость отношений между коммуникантами. Перечисленные параметры могут, с одной стороны, рассматриваться как координаты, проходящие через всю «ткань» социума и определяющие ролевые отношения между взаимодействующими акторами. С другой стороны, когда речь идет о языковой системе, эти параметры находят отражение в значениях языковых единиц, в том числе интересующих нас обращений, в качестве семантических признаков, формируя социокультурный компонент их значения.

Внутренняя организация полученных градуальных эталонов позволяет наметить когнитивные связи между отдельными социокультурными параметрами. Англоязычные обращения наиболее детально дифференцируются в системе по параметрам официальности и уважительности, которые тесно взаимодействуют друг с другом, а также с параметром возраста. Эксперимент также выявил взаимодействие параметров эмоциональности и близости, которое справедливо для большинства рассмотренных обращений, за исключением наиболее официальных. В этой группе обращений параметр близости / дальности взаимодействует с параметром официальности / неофициальности.

4. Анализ отдельных распределений обращений в интервале данного эталона, способен продемонстрировать ориентированность единицы на однозначность, степень широты ее значенияплощадь наложения распределений двух обращений позволяет фиксировать степень их синонимичности по данному параметру.

5. Совокупность позиций, занимаемых данным обращением во всех пяти градуальных эталонах, формирует его значимость в системе средств адресации. Значимость реализуется в контексте конкретной коммуникативной ситуации в высказывании как конкретное значение. При этом заложенная в потенциале значимости вариативность допускает актуализацию одного или нескольких семантических признаков обращения.

Исследование значения обращения путем контекстного анализа в сочетании с параллельным анализом значимости данной единицы, полученной в результате когнитивно-психолингвистических экспериментов, позволяет объективизировать речемыслительные механизмы реализации значимости в значении. С одной стороны, значимость, выведенная из результатов экспериментов, служит отправной точкой анализа, с другой стороны, реальный контекст употребления способен прояснить ряд неоднозначных аспектов в распределении некоторых исследуемых единиц.

Особую роль в процессе контекстного анализа значения обращений играет авторский комментарий, который представляет собой эксплицированный результат рефлексии автора над значением использованной единицы. Он может быть включен в текст с целью направить читательскую интерпретацию в тех случаях, когда актуализируемое значение единицы не соответствует ее ядерному, наиболее частотному и обычному значению.

Заключение

.

Подводя итоги настоящего исследования, необходимо отметить, что нами был реализован новый подход к изучению семантики английских обращений, позволяющий преодолеть недостатки имеющихся классификаций данных единиц. Изучение системы средств адресации проводилось параллельно с моделированием соответствующего фрагмента социокультурного знания, имеющегося у носителей языка и обеспечивающего функционирование данных языковых единиц.

Указанное социокультурное знание имеет двух ас пе ктный характер.

1. Это знание об отдельных социальных ролях и конкретных степенях проявления параметров, характеризующих роли, имеющиеся у членов социума. В данном случае внимание фокусируется на взаимодействующих парах ролей, определяющих отношения «я — другой» в различных ситуациях социальной интеракции, в частности в процессах речевого взаимодействия.

Однако знание отдельной связки социальных ролей оказывается фрагментарным и недостаточным для адекватного взаимодействия личности с другими. Такая модель не учитывает культурную обусловленность выбора ролей, т. е. не включает нормы и конвенции, регулирующие отношения в данном конкретном социокультурном сообществе.

2. Полученные данные свидетельствуют о том, что знание отдельных пар ролей является лишь фрагментом глобальной системы возможных отношений между членами данного социума. Знание такой глобальной системы формируется у каждого члена социума в процессе его социализации в результате многократных наблюдений и/или исполнений тех или иных ролей в различных ситуациях. Осваиваемые роли характеризуются с точки зрения различных культурных параметров, определяющих статус личности по отношению к другому. При этом каждый параметр является организующим принципом для всей системы ролей.

Знание параметров (называемых нами социокультурными координатами), регулирует процессы общественного, в том числе и речевого, взаимодействия.

Данные общие параметры являются организующими и для системы средств адресации, выступая уже как семантические признаки. Они проявляются в виде различных степеней одного и того же параметра в семантике разных элементов данной системы. Следует предположить, что средства адресации не являются единственной областью языка, вербализующей социокультурное знаниесоциокультурные параметры находят отражение в значении многих других типов языковых единиц. Однако обращения, в силу особенностей их функций, оказываются, в первую очередь, ориентированы на выражение знаний данного типа.

Учитывая двухаспектный характер социокультурного знания, определяющего семантику средств адресации, мы обратились к методике, которая позволила одновременно отразить в создаваемой когнитивной репрезентации как дискретный аспект данного знания как знания об отдельных ролях, так и его континуальный аспект как знания о социокультурных координатах отношений, а именно к методике градуального эталона. Данная методика позволяет описать эти когнитивные структуры в терминах шкал, наложенных на непрерывно изменяющиеся степени признаков.

Используемые в работе социокультурные параметры рассматриваются нами в двух модусах: 1) как социокультурные координаты в социуме, 2) как семантические признаки в значении языковых единиц.

Существенно отметить, что применяемая методика позволяет экспериментально определить степень релевантности, отобранных для классификации средств адресации, параметров как семантических признаков.

Контекстный анализ в сочетании с анализом полученной когнитивной модели также позволяет судить о степени актуализации данных признаков в значении обращения в конкретных высказываниях.

Кроме того, если исходить из положения, что знания, важные для того или иного социокультурного сообщества, как правило, находят отражение в его языке, данная методика в существенной мере позволяет судить и о социальной релевантности параметров как социокультурных координат, определяющих отношения между взаимодействующими субъектами.

В данной работе было исследовано пять социокультурных параметров: официальность, уважительность, эмоциональное отношение к адресату, возрастное соотношение между коммуникантами и близость отношений между коммуникантами.

Используемый подход позволил раскрыть тонкую нюансировку значений обращений по данным параметрам, имеющим как качественное, так и количественное отображение в этой лексической системе. Этот подход связывает лексическую семантику исследуемых единиц с когнитивными структурами носителей языка, на основе которых данная семантика формируется и от которых зависит адекватное употребление и понимание смысла данных единиц. Семантические признаки в значении обращений описываются не в терминах бинарных оппозиций, а репрезентируются как континуальнодискретная последовательность.

Англоязычные обращения наиболее детально дифференцируются в системе по параметрам официальности и уважительности, которые, по-видимому, тесно взаимодействуют друг с другом, а также с параметром возраста. Экспериментальные данные также позволяют сделать предположение о взаимодействии параметров эмоциональности и близости.

Используемый экспериментальный подход позволяет ограничить субъективизм исследователя, особенно в тех случаях, когда он сам не является членом данного социокультурного сообщества.

Полученная когнитивная репрезентация может быть использована при решении практических задач формирования необходимого уровня коммуникативной компетенции при обучении английскому языку как иностранному.

Возможность проверки релевантности параметров в ходе самого эксперимента теоретически позволяет расширить их набор и, проводя исследование на материале различных языков, производить сравнение релевантности одного параметра для разных культур.

Развитый в диссертации экспериментальный подход для репрезентации социокультурного знания и парадигмы обращений, а также открытый характер создаваемых в эксперименте структур дает возможность пополнять экспериментальные списки и выстраивать системы обращений по различным параметрам с включением практически любого количества языковых единиц. Данный подход поддается формализации, и оба типа экспериментов могут проводиться с использованием компьютера.

Представляется также продуктивным использовать примененные в работе методы исследования не только к средствам адресации, но и другому языковому материалу, например, к формулам извинений, приветствий, прощаний, просьб, а также многих глаголов, существительных, междометий и т. п.

Перспективным является использование когнитивно-психолингвистического подхода для создания модели ментальной репрезентации социокультурного знания в целом и разработки типологии различных ментальных репрезентаций такого знания.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Абульханова-Славская К. А. Социальное мышление личности: проблемы и стратегии исследования. // Социальная психология в трудах отечественных психологов. СПб, 2000. — С. 289−314
  2. Н.И. Социальная обусловленность функционирования коммуникативных единиц — обращений в современном немецком языке (опыт социолингвистического анализа) АКД-М., 1973.
  3. Х.Р. Речевые этикетные формулы обращения у собеседнику (на материале русского и английского языков). АКД Тюмень, 2003.
  4. М.В. Грамматическое обозначение адресата как средство выражения межличностных отношений в различных языках.// Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Вып. 5 -Изд-во С.-Пб университета, 2003. С. 166−180
  5. С.А., Сусов И. П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс. -1999. http://homepages.tversu.ru/~susov/Aristov.htm (5.12.2004)
  6. И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: «Просвещение», 1973.
  7. Аспекты семантических исследований, ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. — М.: «Наука», 1980.
  8. О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: «Советская энциклопедия», 1966.
  9. И.В. Семантико-прагматические характеристики эгоцентрических высказываний. АКД СПб: СПбГУ, 1997.
  10. JI.C. Язык и перевод. М., 1975.
  11. .Х. Культура общения и семиозис. // Этнознаковые функции культуры. Отв. ред. Ю. В. Бромлей. М.: Наука, 1991. — С.43−57
  12. Беликов В. И, Крысин Л. П. Социолингвистика. — М.: «Российский гуманитарный университет», 2001.
  13. А.И. Культурологические гипотезы: сопоставление некоторых точек зрения.// Этнопсихолингвистические проблемы семантики. — М., 1976. С.46−53
  14. В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1973.
  15. М.И. Нормы общения и внутренний мир личности. // Социальная психология в трудах отечественных психологов. СПб, 2000. — С.339−362
  16. В.Д. Ономастика и социолингвистика. // Антропонимика. М.: «Наука», 1970. — С. 17−23
  17. В.Д., Данилина Е. Ф. Средства выражения эмоционально-экспрессивных оттенков в русских личных именах. // Антропонимика. М.: «Наука», 1970. — С. 194−200
  18. Ю.В. К вопросу о взаимодействии городской («общемировой») культуры и культурных традиций народов мира. // Мировая культура. Традиции и современность. Отв. ред. Ю. В. Бромлей. М.: «Наука», 1991 (а). — С. 15−21
  19. Ю.В. Очерки теории этноса. -М., 1983.
  20. Ю.В. Этнические функции культуры и этнография. // Этнознаковые функции культуры. Отв. ред. Ю. В. Бромлей. М.: «Наука», 1991 (б). — С.5−2223.
Заполнить форму текущей работой