Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В. М. Павлов указывал на аналитичность структуры композитов в силу их членимости на составляющие, каждая из которых репрезентирует лексическую единицу, существующую в языке самостоятельно, независимо от композита с этими лексическими единицами (Павлов, 1985: 36). Такая членимость связана с синтаксической стороной природы немецкого словосложения и она находит закономерное выражение в том, что… Читать ещё >

Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Теоретические предпосылки исследования
    • 1. 1. Понятие аналитизма. Основные концепции аналитизма
    • 1. 2. Структурно-семантические типы аналитизма
    • 1. 3. Средства выражения аналитических отношений
    • 2. Факторы аналитизма 35 2. 1. Аналитизм и десемантизация 35 2. 2. Аналитизм и процессы нулевизации 38 2. 3. Аналитизм и избыточность
  • Выводы
  • Глава II. Структурные типы аналитизма
    • 1. Способы формирования аналитических значений в синтаксических конструкциях 54 1. 1. Аналитические значения в сфере семантического включения
      • 1. 2. Аналитические значения, формируемые семантическим наложением
    • 2. Конструкции предельного варьирования
  • Выводы
  • Глава III. Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании

1. Аналитические композиты, формируемые на основе семантического включения 75 1. 1. Композиты, формируемые по модели &bdquo-объект + основной признак объекта" 76 1. 2. Композиты, формируемые по модели &bdquo-объект +класс объектов" 80 1. 3. Источники формирования композитов с избыточным анализатором 85 1. 4. Использование трансформаций аналитических композитов в речи

1. 5. Функциональная характеристика композитов с избыточным анализатором

2. Аналитические композиты, формируемые синонимическим дублированием

3.1. Композиты с редуплицируемым анализатором

3. 2. Семантические особенности редуплицированных форм 100 3.3. Источники возникновения редуплицированных образований

3. 4. Функциональная характеристика редуплицируемых форм

4. 1. Композиты с десемантизированным анализатором 112 4. 2. Трансформационные особенности композитов с десемантизированным анализатором

Выводы

Данное диссертационное исследование посвящено изучению способов формирования аналитических значений в словообразовании современного немецкого языка.

Проблема аналитизма находится в центре внимания философов, логиков, лингвистов со времен И. Канта, А. Шлегеля, однако целый ряд вопросов, связанных со сложностью и многогранностью данного языкового явления, остается малоизученным.*!} общем виде в лингвистике выделяются три подхода к рассмотрению аналитизма, основанные на принципе фундаментальных противопоставлений, флективность — нефлективность, антисинтетизм как морфологическая невыраженность связи в речевой цепи — синтетизм, моносемия, достигаемая участием контекста, — синтетизм как полисемия, имеющая место на всех уровнях языка^ настоящей диссертации мы связываем решение проблемы аналитизма с сопоставлением различных концепций природы аналитизма и интеграцией самого, на наш взгляд, ценного, что содержится в данных концепциях. Специального научного исследования способов формирования аналитических значений в немецком словообразовании нет. Этим обусловлен выбор темы нашей работы. Исследования некоторых способов образования аналитических форм в синтаксисе, имеющие непосредственную связь с аналитическими процессами в словообразовании, привлекались не только для сравнения, они могут иметь и самостоятельное теоретическое и практическое значение.

Актуальность данного исследования определяется недостаточной изученностью природы аналитизма, противоречивостью и многообразием точек зрения на эту проблему, необходимостью общетеоретического осмысления ее общелингвистической и методологической значимости, в частности многообразия структурно-семантических типов аналитизма, причин, обусловливающих его проявление, способов формирования аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка, функционального аспекта исследуемых языковых единиц.

Основная цель диссертации состоит в определении аналитических композитов как сложных языковых единиц, один из компонентов которых в силу своей избыточности или десемантизации нарушает оптимальное соотношение структуры композита, способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании, выявлении основных типов анализаторов, причин, обусловливающих функционирование аналитических композитов наряду с их синтетическими эквивалентами^ Поставленная цель диктует следующие задачи исследования:

1. Определение и уточнение основных структурно-семантических типов аналитизма.

2. Изучение влияния процессов десемантизации, нулевизации, избыточности на формирование аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка.

3. Изучение пределов варьирования степени аналитичности-синтетичности лексических единиц в синтагматике.

4. Изучение способов формирования аналитических значений в синтаксисе и словообразовании современного немецкого языка.

5. Определение лингвистического статуса аналитических композитов в системе словообразования современного немецкого языка.

6. Определение лингвистического статуса анализатора как структурного компонента аналитического композита.

7. Определение структурно-семантических типов анализаторов, формирующих значение сложного слова.

8. Изучение трансформационных возможностей анализаторов в структуре композита.

9. Выявление основных способов формирования аналитических значений в словообразовании современного немецкого языка.

10. Изучение функционально-стилистического аспекта анализируемых языковых единиц.

Научная новизна работы заключается и в самой постановке проблемы, в предлагаемых путях ее исследования, и в полученных результатах анализа способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании. Впервые данный вопрос исследуется в пределах словообразовательного уровня. В итоге выявляются структурно-семантические типы анализаторов, изучаются особенности их влияния на семантическую структуру сложного слова, определяются основные способы формирования аналитических значений в словообразовании немецкого языка, функционально-стилистические характеристики аналитических композитов. i—.

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих областях лингвистики: в теории формального и семантического синтаксиса, представленной в трудах В. Г. Адмони, Н. Д. Арутюновой, О. И. Москальской, в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках узкоморфологического подхода, представленной в работах отечественных и немецких лингвистов В. М. Жирмунского, Н. Д. Арутюновой, В. Г. Гака, Т. А. Бертагаева, А. А. Леонтьева, И. Б. Фитиаловой, А. В. Баклушина, П. фон Поленца, К. Даниелса, В. Шмидт и др., в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках широкого подхода, представленной в работах Н. В. Солнцевой, В. М. Солнцева, В. Д. Девкина, А. А. Поветкиной и др., в теории по проблемам аналитизма, разрабатываемой в рамках нетрадиционного подхода, представленной в работах Е. Д. Поливанова, Ш. Балли, А. А. Реформатского, М. В. Панова, Г. П. Мельникова, А. А. Поликарпова и др. в теории словообразования и сложного слова, представленной в трудах М. Д. Степановой, В. Фляйшера, В. М. Павлова, X. Вайнриха и др. в теории по проблемам нуля и процессов нулевизации, представленной в работах Г. Ф. Майера, Р. Якобсона, Л. Блумфилда, В. Хааса, М. Я. Блоха, Г. В. Колшанского, И. П. Ивановой и др. в теории по проблемам избыточности, представленной в работах В. А. Звегинцева, Г. Глисона, Г. Вальдека, Ч. Хоккета, Н. В. Глаголева, В. А. Полушкина, Т. Ю. Поппа и др^.

Материалом для исследования послужили 4000 примеров, выделенные методом сплошной выборки из произведений немецкой художественной литературы, современной немецкой научно-популярной литературы, из современных немецких и австрийских журналов и газет Шпигель, Нойе Гезелыпафт, Тина, Сабрина, Бурда, Мериан, Клайне Цайтунг за 1997;1999 г. Кроме того, используется выборка сложных слов из словарей современного немецкого языка.

Исследование фактического материала проводится на основе комплексного использования различных лингвистических методов, включающих в качестве основных лингвистическое наблюдение и описание семантических и морфологических особенностей аналитических композитов, способов формирования аналитических значений, трансформационный метод, структурно-семантический, компонентный анализ.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

11. Аналитизм — это отношение, обусловленное невозможностью в пределах данной формы реализовать весь комплекс необходимых значений. Поиск формы осуществляется в пределах различных языковых уровней.

2. Аналитизм как форма проявления асимметрии в языке обусловливается, с одной стороны, процессами десемантизации, нулевизации, с другой стороны, гиперхарактеризацией, редундантностью, редупликацией.

3. Аналитизм обеспечивает синтагматическое тождество, являясь формой нарушения семантической и структурной упорядоченности.

4. В диапазоне варьирования от анализа к синтезу между омонимом и обычным знаком омофоны, омографы, варианты формы стоят ближе к омонимам, дериваты, паронимы — ближе к обычным знакам, между собственно омонимами и дериватами располагаются редуплицированные формы.

5. Формирование лексических аналитических значений словообразовательного уровня, как и синтаксического уровня, осуществляется в двух формах: семантическом наложении и семантическом включении.

6. Аналитические композиты следует определять как сложные слова, один компонент которых в силу своей избыточности или десемантизации нарушает оптимальное соотношение структуры композита. Такой компонент композита следует определять как анализатор.

В составе сложных слов выделяются три структурно-семантических типа анализаторов: анализатор, по словообразовательному статусу приближающийся к грамматическому формантуанализатор, эксплицирующий сему, имплицитно содержащуюся в другом компоненте композитаанализатор, получающий статус номинативной языковой единицы в результате его редупликации.

7. Анализаторы первого типа могут подвергаться трансформациям: замещению их грамматическими формантами, усечению.

Анализаторы второго типа могут подвергаться такому виду трансформации, как усечение без потери смысла.

8. Функционально-стилистический аспект анализируемых языковых единиц обусловливается необходимостью структурно-семантической оптимизации речемыслительного процесса, структурной организации речевой цепи, стремлением дифференцировать оттенки лексического или грамматического смысла, необходимостью коммуникативно-прагматического и стилистического подчеркивания, эстетическими факторами, языковым узусом.

Теоретическая значимость работы определяется вкладом данного исследования в разработку проблем аналитизма, изучение его структурно-семантических типов, в разработку способов формирования аналитических значений в современном немецком словообразовании, в подтверждении гипотетической теории дальнейшей аналитизации строя немецкого языка.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что полученные результаты могут использоваться при описании языкового материала в учебных целях — для написания учебных пособий и сборников упражнений по лексикологии, а также в подготовке спецкурсов по словообразованию и стилистике современного немецкого языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в ряде докладов на межвузовской научно-практической конференции в БЮИ МВД РФ по проблемам обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке (27 мая 1997), на межвузовской научной конференции по проблемам филологии в БГУ (8−9 декабря 1997 г.), на международной научной конференции по проблемам современной лексикографии (11−13 мая 1999), на международных научных конференциях по проблемам филологии (26−27 мая 1998, 12−13 декабря 1999) в г. Белгороде, на ежегодных конференциях по итогам научной работы Белгородского государственного университета (1996 — 1999), на заседании кафедры немецкого языка БГУ (1999), а также в четырех публикациях.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, Списка используемых словарей и Списка цитируемых источников фактического материала.

ВЫВОДЫ.

1. Формирование аналитических значений на синтаксическом уровне может быть предопределено такими формами избыточности, как гиперхарактеризация, редундантность.

Гиперхарактеризация может быть связана с избыточностью лексических и грамматических средств для выражения значения.

2. Лексическая гиперхарактеризация, обусловливающая проявление аналитических тенденций на синтаксическом уровне, находит отражение в формах семантического включения и семантического наложения.

3. Под семантическим включением мы понимаем такие отношения между компонентами языковой конструкции, когда один из них, имеющий более широкое значение, в данном определенном контексте содержит сему другого компонента, который уточняет, конкретизирует значение первого.

4. На синтаксическом уровне отношения семантического включения могут формироваться между: двумя именами существительными, выражающими родо-видовые отношенияглаголом и именем существительным, содержащим сему, выраженную в глаголеглаголом и именем существительным, содержащим сему модальности, выраженную в глаголеглаголом и именем существительным, образованными от одного корняпричастием вторым и глаголом, содержащим сему движения, выраженную в причастииглаголом с широким значением tun и глаголом, выражающим конкретный вид деятельностиименем существительным и именем прилагательным, обозначающим признак, отражающий сущность предметадвумя местоимениями, одно из которых делает необязательным использование другого.

5. Под семантическим наложением следует понимать такие отношения между компонентами конструкции, когда актуализированное в данном контексте лексическое значение одного компонента частично или полностью совпадает с лексическим значением второго компонента. Такие отношения на синтаксическом уровне формируются на основе редундантности.

6. Основными коммуникативными функциями редундантности являются:

1) привлечение внимания участников коммуникативного процесса к предмету коммуникативной ситуации,.

2) функция коммуникативного усиления, подчеркивания,.

3) функция обеспечения успешности понимания.

7. Формальный повтор как одна из форм редундантности предопределяет проявление аналитизма на синтаксическом уровне. Среди таких формальных повторов мы выделяем три основных группы: полное дублирование, под которым мы понимаем полный повтор части информациичастичное дублирование, под которым мы понимаем повтор с частичным изменением структуры информациисинонимический повтор.

8. Аналитизм в грамматике проявляется прежде всего в избыточности средств выражения единого значения, в семантике он связан с повтором формы выражения.

9. Аналитизм как одна из форм проявления асимметрии в языке связан, с одной стороны, с нулевой формой и нулевым значением, с другой стороны, с редундантностью, редупликацией, гиперхарактеризацией. Отсутствие значения или удвоение формы, и нуль (отсутствие) формы — это структурно-значимое соотношение формальных и содержательных признаков, обеспечивающее успешность коммуникации в условиях недостаточной структурно-синтаксической оформленности высказывания.

10. Асимметрия аналитических конструкций проявляется, с одной стороны, в полном или частичном совпадении формы при различных значениях, с другой стороны, в наличии двух форм выражения для одного значения.

11. Совпадение форм различных означаемых обусловливает нулевую форму второго означаемого. Аналитизм омонимов устраняется в речевой цепи включением их в грамматическую связь, подключением пояснительной метаконструкции или через контекст. По необходимости участия аналитических средств выражения связи в диапазоне варьирования между омонимом и обычным знаком (с взаимооднозначным соотношением формы и содержания) омофоны, омографы, варианты формы стоят ближе к омонимам, дериваты, паронимы — ближе к обычным знакам, дериваты распределяются между собой в зависимости от степени общности их формальных признаков. Между двумя этими группами располагаются редуплицированные образования.

12. Лексико-грамматические аналитические конструкции образуют на синтаксическом уровне промежуточную зону между свободными словосочетаниями и фразеологическими оборотами.

Грамматико-лексические аналитические конструкции являются промежуточными образованиями между аналитическими формами слова и свободными грамматическими сочетаниями.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ АНАЛИТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ СЛОВООБРАЗОВАНИИ.

Проблема аналитизма на уровне словообразования неоднократно ставилась учеными в рамках разных подходов к сущности аналитизма, но несмотря на это специального исследования, посвященного данной проблеме до настоящего времени не существует.

Впервые проблему проявления аналитизма на всех уровнях языковой системы поставили Е. Д. Поливанов, Ш. Балли. При этом под аналитизмом понималось взаимооднозначное соотношение формы и содержания, достигаемое, с одной стороны, ассоциациями, подсказанными самим языком, с другой стороны, контекстом. Под синтетизмом понималось любое отступление от моносемии.

В своем труде «Теория языка» к проблеме аналитизма на уровне словообразования обратился К. Бюлер, продолжив философскую традицию И.Канта. Рассматривая вопрос о понятийных комплексах, К. Бюлер обратил внимание на тот факт, что композит типа «Kirchturm» является аналитическим в силу того, что фактически «Turm» уже обладает признаками понятия «Kirche» и лишь эксплицирует уже существовавшее, в отличие от синтетических понятийных комплексов, которые «вносят нечто новое, чуждое исходному понятию» (Бюлер, 1993: 224−225).

В отечественной лингвистике в рамках узкоморфологического подхода к данной проблеме обратилась В. Н. Ярцева, указав на то, что при определении аналитического строя на первый план должно быть выдвинуто понятие позиционной взаимозависимости слов как средства их грамматической характеристики. В этом случае оно оказывается достаточно емкой формулой, охватывающей все разряды слов и все типы двучленных синтаксических моделей, что сможет помочь разрешению вопроса о применимости аналитических приемов в области словообразования и о существовании аналитических слов (Ярцева, 1965: 62). Г.

В.М.Павлов указывал на аналитичность структуры композитов в силу их членимости на составляющие, каждая из которых репрезентирует лексическую единицу, существующую в языке самостоятельно, независимо от композита с этими лексическими единицами (Павлов, 1985: 36). Такая членимость связана с синтаксической стороной природы немецкого словосложения и она находит закономерное выражение в том, что разного рода местоимения в последующем за композитом тексте способны — иногда за счет нарушения грамматической нормы — замещать или репрезентировать один из членов композита отдельно от другого, то есть, так как если бы член композита был эквивалентен в морфологическом отношении отдельному слову. Местоименные замещения или репрезентации могут соотноситься как с первым, так и со вторым членом сложного существительного, изолируя его от другого члена композита как самостоятельное слово. Соединительный элемент как способ сочленения субстантивных лексем настолько незначительно снижает словесную самостоятельность членов конструкции, что они удерживают способность к самостоятельным связям с другими словами, связям сочинительным и подчинительным, то есть способность одного из непосредственно составляющих композита выступать в составе словосочетаний (Павлов, 1985: 225−229).^.

Как мы уже отмечали выше, проблему аналитизма словообразовательного уровня в своих работах поднимали также В. Д. Девкин и А. А. Поветкина. Под аналитизмом данные авторы понимают отсутствие морфологической выраженности смыслового единства между компонентами композита в силу флективной неоформленности первого компонента слова.

Учитывая широкую практику определения аналитизма, мы считаем необходимым отграничить аналитизм от противопоставления таких понятий, как раздельнооформленность и цельнооформленность, поскольку, с одной гстороны, такое противопоставление не отражает сущности данного явления, так как аналитические и синтетические тенденции имеют место как в цельнооформленных, так и в раздельнооформленных языковых единицах, с другой стороны, по причине нестабильности орфографического оформления одних и тех же языковых структур даже в пределах одного контекста.

Под аналитическими композитами мы будем понимать такие сложные слова, один компонент которых в силу своей избыточности или в силу своей десемантизации нарушает оптимальное соотношение элементов структуры композита^ Такой компонент мы будем называть анализатором. В составе сложного слова мы выделили три типа анализаторов:

1) анализатор в составе сложного слова не реализует своего значения в полном объеме и по своему словообразовательному статусу приближается к единице более низкого уровня — к аффиксу. Такого рода аналитический композит является промежуточным образованием между сложным словом и дериватом;

2) анализатор лишь уточняет информацию, содержащуюся в другом компоненте композита, указывая на принадлежность данного объекта к определенному классу объектов, его основные признаки и т. п.

3) анализатор, стремясь к нулю содержания, получает статус номинации лишь в результате его редупликации.

Анализаторы первого типа могут подвергаться такому типу трансформации, как замещение их грамматическими формантами или усечение без потери смысла.

Анализаторы второго типа могут подвергаться такому виду трансформации, как усечение без потери смысла слова.

Анализаторы третьего типа могут подвергаться такому виду трансформации, как расширение за счет дальнейшей редупликации.

В нашей работе мы обратились к проблеме формирования аналитических значений на словообразовательном уровне. Для формирования аналитических значений в словообразовании типичны те же процессы и механизмы, которые характеризуют все типы аналитизма, но наиболее распространенными являются процессы десемантизации, нулевизации и избыточности.

Анализ эмпирического материала позволил сделать вывод о том, что избыточность, имеющая место на словообразовательном уровне, так же, как и на синтаксическом уровне проявляет себя в формах семантического включения и семантического наложения.

1.0. АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОМПОЗИТЫ, ФОРМИРУЕМЫЕ НА ОСНОВЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ВКЛЮЧЕНИЯ Под семантическим включением мы понимаем такие отношения между двумя компонентами сложного слова, когда семантическое значение одного компонента содержит в себе основную сему другого компонента. Употребление второго компонента становится необязательным для передачи смысла. Такого рода анализатор эксплицирует, уточняет, конкретизирует, выделяет, усиливает содержание основного компонента сложного слова. Подобные отношения между компонентами сложного слова могут быть охарактеризованы как избыточные. Избыточный характер такого рода анализаторов в структуре сложного слова подтверждает тот факт, что они могут подвергаться трансформации, а именно: усечению без потери смысла. В зависимости от положения в структуре сложного слова мы выделили следующие типы анализаторов: препозитивный, интерпозитивный и постпозитивный. Нам удалось установить некоторые закономерности: тенденцию анализаторов в зависимости от их местоположения в структуре формировать определенного рода семантические отношения между компонентами сложного слова. Так, отношения семантического включения на словообразовательном уровне строятся на основе двух основных семантических моделей:

1) Объект + основной признак объекта,.

2) Объект + класс объектов.

1.1. КОМПОЗИТЫ, ФОРМИРУЕМЫЕ ПО МОДЕЛИ &bdquo-ОБЪЕКТ + ОСНОВНОЙ ПРИЗНАК ОБЪЕКТА" .

В рамках первой группы можно выделить следующие подгруппы: «объект + основной признак объекта», то есть семантическую модель, образующуюся по принципу: анализатор содержит сему, отражающую сущность объекта. В данной группе мы выделили композиты с препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным анализатором.

Композиты с препозитивным анализатором.

Среди композитов, образуемых по схеме «объект + основной признак объекта», в количественном отношении превалирует группа с препозитивным анализатором. Аналитизм данных композитов проявляется в том, что эксплицируемый в атрибутивном компоненте сложного слова признак имплицитно дублируется в определяемом. По семантической функции анализаторов данные композиты могут быть выделены в следующие группы, в которых:

1) Препозитивный анализатор может выражать основное свойство или предназначение предмета, как например: die Brennnessel — die Nessel, der Flecktyphus — der Typhus, der (das) Schwei? friesel — der (das) Friesel, die Waschkaue — die Kaue, die Sonnenprotuberanz — die Protuberanz, der Gesandtschaftsattache — der Attache;

2) давать локальную характеристику предмету, явлению, процессу: die Augenwimper — die Wimper, das Herzkranzgefa? — das Kranzgefa?, das Hautjuckendas Jucken, das Haushuhn — das Huhn, der Gartensalbei — der Salbei, der Hautausschlag — der Ausschlag, die Haarfrisur — die Frisur, der Bauchtyphus — der Typhus, der Ohrklipp — der Klipp, die Gartenzwiebel — die Zwiebel, die Haustaubedie Taube;

3) обозначать цвет предмета, характеризовать его форму, материал, из которого он изготовлен: der Rotklee — der Klee, die Himmelsglocke, die Blauglocke.

— die Glocke, das Goldscheidewasser — das Scheidewasser, der (das) Leindotter — der (das) Dotter, die Kesselpauke — die Pauke, die Drahtseilbahn — die Seilbahn, das Bleilot — das Lot.

В зависимости от морфологических признаков компонентов среди отмеченных сложных слов с препозитивным анализатором выделяются следующие группы: имя существительное (анализатор) + имя существительное имя прилагательное (анализатор) + имя существительное глагол в усеченной форме (анализатор) + имя существительное. При этом необходимо отметить, что большинство слов данной группы образуются по первой модели. В качестве основного компонента могут выступать как простые, так и сложные имена существительные (das Gottesgnadenkraut — das Gnadenkraut, das Goldscheidewasser — das Scheidewasser).

Композиты с интерпозитивным анализатором Группа композитов с интерпозитивным анализатором, состоит из трех и более корневых лексем, в которых интерпозитивный анализатор может конкретизировать, характеризовать первый и последний компонент сложного слова. В качестве анализатора, уточняющего первый компонент композита, выступает корневая морфема, как правило, выраженная именем существительным. Связь компонентов сложного слова может быть оформлена посредством соединительного элемента, как например: der Kaufmannsladen — der Kaufladen, die Haushaltstechnik — die Haustechnikно чаще связь компонентов формально не маркирована, как например: das Sparkassenbuch — das Sparbuch, der Leierkastenmann — der Leiermann, der Windstarkemesser — der Windmesser. В качестве интерпозитивного анализатора, уточняющего, конкретизирующего последний компонент сложного слова выступает корневая морфема, выраженная в большинстве случаев глаголом в усеченной форме, как например: die Ruckschalttaste — die Rucktaste, die Lichtputzschere — die Lichtschere, der Sandlaufkafer — der Sandkafer, das Erntedankfest — das Erntefest. Реже интерпозитивный анализатор, уточняющий последний компонент сложного слова, может быть выражен существительным: die Kupferkunstseide — die Kupferseide, der Zeichentrickfilm — der Zeichenfilm, der Flugdatenschreiber — der Flugschreiber. Не отмечено ни одного случая выражения интерпозитивного анализатора именем прилагательным.

По семантическим функциям интерпозитивные анализаторы могут быть разделены так же, как и препозитивные, на три основные группы:

1) Интерпозитивный анализатор уточняет основное свойство или предназначение описываемого предмета, как например: die Kettelnahmaschinedie Kettelmaschine, die Ansichtspostkarte — die Ansichtskarte, der Autoreisezug — der Autozug, der Glasbaustein — der Glasstein, die Rundschriftfeder — die Rundfeder, das Blaudruckpapier — das Blaupapier.

2) Интерпозитивный анализатор может характеризовать, уточнять форму, состав описываемого предмета: die Arsensauerstoffsaure — die Arsensaure, die Jodsauerstoffsaure — die Jodsaure, das Blaueisenerz — das Blauerz, der Hohlblockstein — der Hohlstein, der Hohlrohrleiter — der Hohlleiter, die Kreiselradpumpe — die Kreiselpumpe, das Essigsaurebakterium — das Essigbakterium.

3) Интерпозитивный анализатор может давать локальную характеристику одному из компонентов сложного слова: das Sandelholzol — das Sandelol, die Weinsteinsaure — die Weinsaure, der Brustdrusenkrebs — der Brustkrebs, der Herzmuskelinfarkt — der Herzinfarkt.

Можно предположить, что формирование таких сложных слов осуществляется по принципу от синтеза через анализ ко вторичному синтезу. Из самостоятельных единиц образуется композит, в семантической структуре которого на определенном этапе происходит семантический сдвиг. В результате данного процесса происходит перегруппировка сем в семантической структуре аналитического композита, следствием которой является осмысление одного из его компонентов как семантически избыточного. Таким образом, нейтрализация (устранение) аналитических отношений во вторично образованном синтетическом эквиваленте становится возможной благодаря компенсации недостающих значений в результате взаимодействия компонентов аналитического композита, благодаря перегруппировке сем в его семантической структуре.

Композиты с постпозитивным анализатором Композиты с постпозитивным анализатором менее распространены по сравнению с другими группами. По семантической функции композиты с постпозитивным анализатором могут быть выделены в следующие группы:

Постпозитивный анализатор уточняет форму, цвет, конкретизирует, из чего изготовлен предмет: der Mastbaum — der Mast, das Knebelholz — der Knebel, die Zapfenblute — der Zapfen, der Molybdanglanz — der Molybdanit, das Schrapeisendie Schrape, das Schabemesser — der Schaber, die Mangopflaume — die Mango, der Quittenapfel — die Quitte, der Brustkasten — die Brust, der Brustkorb — die Brust.

Параллельное употребление универба и композита с анализатором может быть обусловлено различными причинами. Степень их аналитичности варьируется от минимального предела, когда употребление аналитического композита имеет дифференцирующую функцию, до максимального предела, когда значение анализатора уже включено в значение детерминирующего компонента, а анализатор не является семантически дифференцирующим. В таких случаях, как: der Quittenapfel, Mangopflaume и Quittenbaum, Mangobaumупотребление анализатора имеет дифференцирующую функцию. Степень аналитичности данных композитов минимальна. Употребление такого типа аналитических композитов, как die Indexziffer (индекс) (ср. синтетический эквивалент: der Index (индекс, показатель, указатель, черный список) — der (das) Leindotter (рыжик) (ср. синтетический эквивалент der (das) Dotter — желток, рыжик) обусловлено причинами установления более адекватного соотношения формы и содержания. Степень их аналитичности можно считать промежуточной между минимальным и максимальным ее пределами. Такого типа композиты с постпозитивным анализатором, как: die Reckstange перекладина) — das Reck (перекладина), die Pleuelstange (тех. шатун) — der Pleuel (тех. шатун), der Harschschnee (снежный наст) — der Harsch (снежный наст), можно рассматривать как максимальный предел аналитичности и избыточности экспликации, поскольку расширение структуры данных композитов не обусловлено смыслоразличительными причинами, значение анализатора уже включено в сигнификативное значение основного компонента.

Аналитизм данной группы композитов связан с избыточностью форм выражения лексического значения. Основной функцией данного рода композитов, в отличие от предыдущей группы является функция уточнения или конкретизации сущности, функции объекта, выражаемого аналитическим композитом.

1.2. КОМПОЗИТЫ, ФОРМИРУЕМЫЕ ПО МОДЕЛИ «ОБЪЕКТ + КЛАСС ОБЪЕКТОВ» .

Отношения между компонентами сложного слова данной группы могут быть охарактеризованы как включение одного объекта в класс ему подобных или родо-видовое включение. Анализатор как компонент такого рода композитов представляет собой языковую единицу, более широкую по значению, чем основной компонент. Эти отношения характерны для композитов, обозначающих различные объекты живой и неживой природы: людей, животных, растений, орудий труда, машин и т. п. Классификация композитов с этими отношениями в зависимости от типа, особенностей анализаторов определяется на онтологическом уровне — числом, свойствами этих естественных объектов, а также степенью разработанности их систематики в науке.

Наибольшую группу в данной подгруппе составляют единицы, обозначающие отдельные виды или подвиды представителей флоры и фауны.

В немецком языке достаточно часто наряду с односложными синтетическими формами, обозначающими разновидности флоры, можно наблюдать употребление, в том числе в пределах одного контекста, их аналитических эквивалентов. Так, наряду с номинацией разновидностей трав, выраженными синтетическими формами: der Schwingel, der Esparto, die Haifa, der Sesam, der Farn, die Basilie (das Basilikum), der Ampfer, der Kerbel, die Klette, das Schilf, die Binse, die Quecke, die Schmiele, der Galgant, die Alraune (der Alraun), употребляются их аналитические эквиваленты, как например: das Espartogras, das Haifagras, das Sesamkraut, das Farnkraut, das Basilienkraut, das Ampferkraut, das Kerbelkraut, das Klettenkraut, das Schilfgras, das Binsegras, das Queckengras, das Schwingelgras, das Schmielegras, die Gagantwurzel, die Alraunwurzel — включающие данные разновидности в общий класс — травыаналитически могут обозначаться подвиды деревьев: der Eichbaum — die Eiche, der Buchsbaum — der Buchs, der Lindenbaum — die Linde, der Hickorynu? baumder Hickory, der Wacholderbaum — der Wacholder, der Fladerbaum — der Flader, der Weidenbaum — die Weide, die Zirbelkiefer — die Zirbelподвиды цветов, как например: die Margaretenblume — die Margerite, die Glockenblume — die Glocke, die Mohnblume — der Mohnназвания овощей: die Kartoffelpflanze — die Kartoffel, der Wirsingkohl — der Wirsingназвания грибов и ягод: der Staubpilz — der Staubling, der Rohrenpilz — der Rohrling, der Schirmpilz — der Schirmling, die Kermesbeere — die Kermesа также целые субкультуры могут включаться в класс культур: die Getreidepflanze — das Getreide, die Gemusepflanze — das Gemuse.

Вторую большую подгруппу в данной группе составляют аналитические обозначения видов животных, функционирующих в речи наряду с синтетическими эквивалентами: das Saugetier — der Sauger, das Nagetier — der Nager, das Pekinghundchen — der Pekinese, der Dachshund — der Dachsei, der Dobermannpinscher — der Dobermann, die Bilchmaus — der Bilch, das Krebstier — der Krebs, der Blattfu? krebs — der Blattfu? er, der Zehnfu? krebs — der Zehnfu? er, die Kaurischnecke — die Kauri, die Trugnatter — die Natter, а также обозначения птиц: die Kurzschnabelgans — der Kurzschnablerаналитически могут оформляться обозначения насекомых: der Schrotkafer — der Schroter, der Russelkafer — der.

Russel, der Apollofalter — der Apollo, der Kratzwurm — der Kratzerаналитически могут передаваться названия рыб: der Lengfisch — der Leng, der Haifisch — der Hai.

Аналитически могут передаваться различные явления природы, в которых родовое понятие обозначает явление природы, а видовое конкретизирует его проявление, включая его в определенный класс подобных явлений, как например: die Stratuswolke — der Stratus, die Kumuluswolke — der Kumulus, der Nebelfleck — der Nebel, der Passatwind — der Passat.

Для обозначения различных веществ и материалов могут использоваться аналитические композиты: тканей: die Kaschmirwolle — der Kaschmir, die Makobaumwolle — der Mako, die Wiskosefaser — die Wiskose, der Kambrikbatist — der Kambrik, das Saffianlederder Saffian, das Chevreauleder — das Chevreau, das Madrasgewebe — das Madras, das Epithelgewebe — das Epithel, die Rupfenleinwand — der Rupfenбумаги: das Staniolpapier — das Staniol, das Velinpapier — das Velin, das Schrenzpapier — der Schrenz, das Buttenpapier — das Buttenметаллов, древесины: die Erdkalimetalle — die Erdkalien, das Palisanderholz — der Palisander, das Polyesterharz — der Polyester, das Dammarharz — das Dammar, das Koralharz — das Koral, das Talmigold — das Talmi, das Magneteisenerz — der Magnetit, das Masseleisen — die Masselкамней: der Marmelstein (poet.) — der Marmor, der Meteorstein — der Meteorit, der Kieselstein — der Kiesel, der Tuffstein — der Tuff, der Ziegelstein — der Ziegel, der Quaderstein — der Quader, der Beozarstein — der Beozar, der Magneteisenstein — der Magnetit. пород: die Puzzolanerde — das Puzzolan, der Kleiboden — der Kleiгазообразных вещест: das Kohlenoxidgas — das Kohlenoxid, das Chlorgasdas Chlorдругих химических соединений: das Alkylradikal, die Alkylgruppe — das Alkyl, der Alabastergips — der Alabaster, das Rizinusol — der Rizinus, das Kleberprotein — der Kleber.

Цветои звукообозначения также могут выражаться аналитическим композитом, в котором анализатор обозначает родовое понятие «цвет, звук или предмет, производящий цвет или звук», а основной компонент обозначает оттенки цвета, особенности звука: rosenfarben, rosenfarbig — rosa, rosenrot — rosa, orangenfarben, orangenfarbig — orange, turkisfarben, turkisfarbig — turkisen, khakifarben, khakifarbig — khaki, das Inkarnatrot — das Inkarnat, das Umbrabraun — die Umbra, der Rotelstift — der Rotel, der Nasallaut — der Nasal, der Labiallaut — der Labial, der Labiodentallaut — der Labiodental, der Dental, die Dentalis — der Dentallaut, der Gutturallaut — der Guttural. На основе морфологических признаков среди аналитических композитов, обозначающих оттенки цвета, в отличие от других подгрупп, выделяются три группы: имя прилагательное + имя прилагательноесубстантив + имя прилагательноесубстантив + имя существительное.

Аналитически могут выражаться обозначения различных игр, где родовое понятие обозначает понятие «игра», а видовое — «название игры», как например: das Pochspiel — das Poch, das Puffspiel — der Puff, das Radballspiel — der Radball, das Puzzlespiel — das Puzzle, das Einzelspiel — das Einzel.

Для обозначения различных праздников, знаменательных событий наряду с синтетическими эквивалентами используются аналитические формы, в которых анализатор обозначает «день, праздник», а основной компонент -" название праздника": das Purimfest — das Purim, das Pfmgstfest — das Pfingsten, das Patronatsfest — das Patrozinium, das Osterfest — das Ostern, das Weihnachtsfestdas Weihnachten, der Johannistag — der Johanni, der Martinstag — der Martini.

Аналитически могут передаваться названия различных напитков и блюд, при этом родовое понятие обозначает «определенный продукт питания, напиток», а видовое — уточняет, конкретизирует его состав, марку: das Sprudelwasser — der Sprudel, der Marsalawein — der Marsala, der Moselwein — der Mosel (umg.), der Samoswein — der Samos, der Mannazucker — der Mannit, der Farinzucker.

— der Farin, der Parmesankase — der Parmesan, der Goudakase — der Gouda, der Matetee — der Mate.

Аналитически могут обозначаться: названия временных периодов: die Mittagsmahlzeit — das Mittagsmahl, die Karenzzeit — die Karenz, die Borealzeit — das Boreal, die Fastenzeit — die Faste, die Interglazialzeit — das Interglazial, die Triasformation — die Triasназвания траспортных средств: das Fahrboot — die Fahre, das Hukboot — der Huker, der Protzwagen — die Protze, der Panzerwagen — der Panzer, der Tiefladewagen — der Tieflader, der Dreiradwagen — das Dreirad, das Tankschiff — der Tanker, das Brandschiff — der Brander, das Gleitflugzeug — Gleiter.

На основе морфологических признаков компонентов среди отмеченных сложных слов выделяются следующие группы: имя существительное + имя существительное сложное имя существительное + имя существительное имя прилагательное + имя существительное глагол в усеченной форме + имя существительное.

При этом необходимо отметить, что последняя модель — редкий случай образования родо-видового включения.

В результате анализа функциональных особенностей анализаторов в данной группе, мы выделили определенные закономерности формирования модели словообразовательных структур с аналитическими композитами, установили позиционные закономерности их формирования, зависимость функций компонентов от наличия или отсутствия анализаторов. Мы отметили тот факт, что препозитивный и интерпозитивный анализаторы имеют тенденцию формировать смысл композита по семантической модели «объект + основной признак объекта». Не отмечено случаев, когда бы данные типы анализаторов формировали смысл по семантической модели «объект + класс объектов». Постпозитивный анализатор может участвовать в выражении семантического смысла по модели «объект + основной признак объекта», но это относительно малочастотное, по сравнению с остальными группами, явление в языке. Постпозитивный анализатор имеет закономерность, участвовать в формировании смысла по семантической модели включения данного объекта в класс ему подобных.

Необходимо отметить, что характерной чертой немецкого языка является тенденция выражать отношение семантического включения на синтаксическом уровне только посредством модели: «класс объектов + включаемый объект», а на словообразовательном уровне только посредством модели: «включаемый объект + класс объектов» .

Показать весь текст

Список литературы

  1. Заимствования, введение анализатора в структуру заимствованного слова связано с функцией пояснения.
  2. Halt, was fur Tiere meinst du denn?" «Die Taubentiere!»
  3. Der Tierarzt kam und untersuchte sie: es klopfte und horchte sie ab, und sie lie? geduldig alles geschehen sogar das Fieberthermometer lie? sie sich geben und schlie? lich auch eine Injektion! (Schmaus, S.132).
  4. Анализатор может подвергаться трансформации, в том числе и в пределах одного высказывания. Так, в данных высказываниях опускается без потери смысла препозитивный анализатор:
  5. Tines Herz klopfte, als sie sich der Wasserfontane naherte (Kuntze, 37). Sie und der Mann standen direkt hinter der Fontane (Kuntze, 38).
  6. Die Gartenringelblume wachst in Ihrem Garten an jedem Platzchen, und wenn Sie nichts dagegen tun, wachst sie in ein paar Jahren uberall. Teezubereitung: Blute der Ringelblume klein schneiden (eine Blute fur eine Tasse Tee) (Arndt, 19).
  7. Da kam der jungste Sohn. und fragte den Vater, ob er mit Weintrauben ins Schlo? gehen durfte. Morgens in der Fruhe schnitt er von dem alten Weinstock die schonsten goldgelben Trauben (Schmaus, S.237).
  8. А в следующем высказывании опускается интерпозитивный анализатор: Als nun niemand mehr daheim war, ging Aschenputtel zu seiner Mutter Grab unter den Haselnu? baum. .ging Aschenputtel zu dem Haselbaum und sprach. (Schmaus, S.213−214).
  9. В следующих высказываниях опускается постпозитивный анализатор: Zutaten. .frisch gemahlen Muskatnuss. Gemuse mit Nudeln und Petersilie mischen, mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken (TIP 2, 17).
  10. Farnkraut ist blutenlos und vermehrt sich durch Sporen bei rheumatischen Gelenken helfen frischgeschnittene Farnwedel (Arndt, 20).
  11. С этими «структурными» причинами мы связываем формирование аналитических номинаций, то есть семантическую (номинативную) функцию аналитизма в словообразовании. Это также объективная, но вторичная функция.
  12. Так, использование аналитического композита в следующем предложении связано с реализацией двух функций:
  13. Und da standen auch blaue Glockchen und wei? e Sterne mit runden gelben Polsterchen in der Mitte. Da? die blauen Glockchen Glockenblumen hei? en, das wu? te Hans schon (Schmaus, S.124).
  14. Und so entstanden zwischen roten Fischen und einer gelben Christbaumkugel zwei orangenfarbene Blumen. Es war eine sehr farbenfrohe Angelegenheit (Kaut, 910).
  15. Konrad hatte am Tag zuvor in der Wiese hinterm Haus ein paar lilafarbene Krokusse entdeckt (Fahrmann, 172).
  16. Ru?lands Industrie und Handwerk hatten au? er Matrioschka-Puppen und Eiern noch keine Tourismus-industrie entwickelt (KZ 2, S.3).
  17. Коммуникативно-прагматическая функция
  18. Ostern ist wie Weihnachten vor allem ein Familienfest, das man mit Verwandten und guten Freunden feiert. Das Osterfest ist eng mit dem beginnenden Fruhling verwoben (Burda, S.2).
  19. Ende 1993 wurde in der britischen Medizinzeitschrift «lancet» ein Testverfahren vorgestellt, bei dem die Tuberkulose-Bakterien mit dem bei Gluhwurmchen bekannten Reaktionen zum Leuchten gebracht werden (Harenberg, S. 460).
  20. Рекламный проект немецкого предприятия «Bergische Achsenfabrik», рассчитанный на определенный круг потребителей, содержит лишь синтетические эквиваленты терминов «Tieflader», «Anhanger» (ср. аналитические эквиваленты: «Tiefladewagen», «Anhangewagen»):
  21. Heute reicht die Produktionspalette von Achsen und Achssystemen fur LKWAnhanger, Sattelauflieger und Tieflader uber PKW-Anhangerachsen und
  22. Fahrgestellte bis zu Achsen und Auflaufeinrichtungen fur landwirtschaftliche Anhanger (Bergische Achsen, S.2).
  23. Это объясняется тем, что синтетические формы более наглядно, образно передают значения, &bdquo-оживляют" выражаемые ими объекты, стоят ближе к разговорному языку, что соответствует требованиям рекламного стиля.
  24. Экспрессивно-стилистическая функция Употребление композитов с избыточным анализатором может быть связано со стилистическими функциями.
  25. Употребление композита с избыточным анализатором в следующем контексте может быть связано с ритмизацией текста:
  26. Употребление избыточного анализатора в следующим предложении связано с необходимостью усилить контраст, основанный на противопоставлении двух понятий «Mordwaffen Kinderspielzeug»:
  27. Варьирование аналитических композитов и их синтетических эквивалентов в рамках одного контекста также может быть обусловлено необходимостью стилистического подчеркивания, эстетическими факторами:
  28. Sie sah die Schwalbe, hob sie auf und trug sie mit sich nach Hause. Ein anderer Schwalbenvogel half ihr dabei (Schmaus, S. 139).
  29. Оно может быть связано с языковым узусом, обусловливающим свободное варьирование двух вариантов. Так, в заголовках журнала «tina» свободно варьируются варианты: Ostern, das Osterfest:
  30. Ihrer Wohnung ist das ganze Jahr Ostern (S.6). Die schonsten Strau? e furs Osterfest (S.48). Schlanke Schlemmergerichte zu Ostern (S.72).
  31. К композитам, формируемым на основе семантического наложения лексем немецкого происхождения, относятся такие, как: der Schalksnarr, der Haderlump, das Weltall, das Samenkorn, nachstfolgend, winzigklein.
  32. Такие формы легко подвергаются такому виду трансформации, как усечение без потери смысла, например:
  33. Das Madchen ging. nach dem Garten und rief:1.r zahmen Taubchen, ihr Turteltaubchen, all ihr Vogel unter dem Himmel, kommt und helft mir lesen: die guten ins Topfchen, die schlechten ins Kropfchen." (Schmaus, S. 211).
  34. Употребление таких слов связано прежде всего со стилистическими причинами.
  35. Например, с необходимостью усилить основное значение компонента.
  36. Voller Entzucken sah der Pumuckl Christbaumkugeln in allen Farben. «Oh, glanzigglitzrigrund ooh, stohnte er hingerissen» (Kaut, S.93).
  37. Auch der Braten von dem Krahenfleisch war riesengro? (Paule, S.66).
  38. Употребление таких форм может быть связано со стилизацией детскойречи:
  39. Mutter hat eine Reibe aus blinzblankem Blech, Susi hat auch eine Reibe aus blinzblankem Blech (Schmaus, S.159).
  40. Von allen Fingern kommt zum Schlu? der winzigkleine Pfiffikus. Der wedelt wie ein Schwanzchen beim frohen Fingertanzchen" (Ringel, S.19).
  41. АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОМПОЗИТЫ С РЕДУПЛИЦИРУЕМЫМ АНАЛИЗАТОРОМ
  42. Асимметрия таких форм может проявляться, с одной стороны, в полном или частичном наложении формы для выражения одного значения, с другой стороны, в полном или частичном наложении плана содержания.
  43. Um das Hauschen dideldum schleicht ein Kater rundherum (Ringel, S.28). Da kommt, hoppel dipoppel, das Schweinchen des Weges (Schmaus, S.157).
  44. Dieses ewige Tick-tick-tick, als wenn immer etwas tropft" (Konsalik, S.136).
  45. Sie. sahen drau? en im Schnee die Krahen umhertrippeln und horten ihr heiseres Krah-Krah (Schmaus, S.142).
  46. Понятия с преимущественно закрепленным семантическим значением, семантика которых может опираться на положительные или отрицательные коннотации, оценку со стороны реципиента. Такие редуплицированные образования могут обозначать:
  47. Шумы, звуки, надоедливые рекламы:
  48. Das Tamtam, der Bumbum (шумиха, надоедливая реклама) — der Kladderadatsch (шум, грохот, крах), das Trara (шум, тарарам), holterdiepolter (с шумом, с треском, грохотом), der Singsang (монотонное пение), der Klingklang (приятный, светлый звон).
  49. Болтовню, ненужные споры, глупые речи:
  50. Бесполезные действия, вещи: der Heckmeck (бесполезные хлопоты), der (das) Hickhack (umg.) (суета), das Chichi (суета, возня), der Krimskrams (безделушки, хлам), der Kilmbim (umg.) (сутолока, возня, пирушка), der Schurrmurr (хлам).
  51. Характер деятельности человека: das Krickelkrackel (umg.) (каракули, неразборчивая писанина), die Tippeltappeltour (flg., umg., scherzl.) (тщательное, но медленное выполнение чего-либо, черепашьими шагами).
  52. Итеративная функция (функция повторения)
  53. Редуплицированное образование может обозначать повторяющиеся процессы, явления, как, в следующем высказывании:
  54. Nach einem norgelischen Hick-Hack waren alle in der Kuche versammelt (L.Kusche) (Цит. по: Девкин, 1981: 95).
  55. Квалитативно-интенсивирующая (функция интенсификации качества)
  56. Так, в следующих предложениях редуплицированное образованиеиспользуется как средство интенсификации качества:
  57. Du wirst doch nicht das allerallerwichtigste Koboldgesetz vergessen haben: wenn ich sichtbar bin, mu? ich bei demjenigen bleiben, der mich sehen kann (Kaut, S.218).
  58. Er. fragte strahlend: «Willst du ein wunderwunderschones Gedicht horen?» (Kaut, 162).j
  59. Итеративно-интенсивирующая (функция интенсификации процессов, временных обозначений)
  60. В следующих высказываниях редуплицированное образование выражает интенсификацию процесса:
  61. Die Kucken gingen im Hof spazieren, auf einmal liefen sie schnell, schnell, hurzel dipurzel, zur gro? en Henne hin (Schmaus, S. l 18). Dann geht es zack-zack-zack (ganz schnell).
  62. Er glaubt, da? die Haben-haben-haben-Wirtschaftsordnung auch ohne Atomkrieg im Jahre 2000 abgelost sein wird durch die sozialistische Wirtschaftsordnung (Frank, 163).
  63. Редуплицированные формы могут иметь гипокористическую функцию, то есть номинировать ласковые имена или диминутивы:
  64. Wie lieb, wie herzig!" schrie Paul und sah schon wieder etwas Neues! Im Hof spazierte die wei? e Henne herum, aber sie war nicht allein! Sie hatte viele kleine Pipileien! (Schmaus, S. l75).
  65. Ruckizucki, Ruckizucki, Ruckizucki, geht es rundi, bist du Bundi und meschuggi
  66. Zickizacki, zickizacki, zickizackibist du schickimicki und hast Macki, Macki (Девкин, 1998: 69).
  67. Таким образом, нейтрализация полисемии или омонимии редуплицированных форм происходит при непосредственном участии контекста.
  68. ИСТОЧНИКИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ РЕДУПЛИЦИРОВАННЫХ ОБРАЗОВАНИЙ
  69. Источниками возникновения редуплицированных образований являются:
  70. V) Фольклор, песни, рифмовки, заговоры, игры:
  71. Sie dachte an das Lied vom Riruraben: «Es geht ein Rirurabe im Regen und im Schnee.» (Schmaus, 142−143).
  72. Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemannin unsserm Haus herum, bidebum (Kinderlieder, 10).1. Holler boller Huckepack
  73. Nikiaus mit dem gro? en Sack (Ringel, 59).
  74. Так, в детской игре, сопровождаемой ритмическими движениями, ребенка, который должен поймать других детей, называют «Trippel-trappel»: Kinder springen unten herum und rufen: «Trippel-trappel, siehst du mich? Komm herab und fange mich!» (Schmaus, 286).
  75. Так при исчезновении какого-либо предмета произносят следующий заговор:
  76. Da nehme ich einfach ein feuchtes Tuch, und Hokuspokus Verschwindibus sind die Farbspritzer verschwunden! (Duden 11: 346).
  77. Чтобы пища быстрее разогрелась в микроволновой печи, произносят такой заговор:
  78. Du stellst das tiefgefrorene Fertiggericht in die Mikrowelle, und Hokuspokus Fidibus, dreimal schwarzer Kater in zehn Minuten hast du eine warme Mahlzeit! (Duden 11: 346).
  79. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РЕДУПЛИЦИРУЕМЫХ ФОРМ
  80. Номинативная функция редуплицируемых образований связана, с одной стороны, с формированием новых значений на основе уже имеющихся языковых единиц, с другой стороны, с возможностью приращения смысла формально тождественных единиц.
  81. Abgesehen vom angekratzten Schickimicki-Image, lebt es sich hier angehnem (Merian, S. 95).
  82. Редуплицированная форма Schickimicki отмечена в словарях как характерная для разговорной речи (Wahrig, S. 1116).
  83. Однако в данном контексте оно употреблено в другом, не отмеченном известными нами словарями значении «недорогие сувениры, подарки».
  84. Так, дублирование формы может быть связано с приращением смысла. Переосмысление формально тождественных единиц происходит при непосредственном участии аналитических средств выражения связи. В качестве примера приведем следующее высказывание:
  85. Auf dem Pipaponzenberge wohnt die Pipaponzenfrau mit den Pipaponzentochtern. (Ringel, 69).
  86. Munkepunke geht zum Fruhstuck. «Gute Nacht allerseits!» sagt er (Paule, 13.
  87. Widewidewenne hei? t meine Putthenne. (Kinderlieder, 28).
  88. Durch glanzende Waffentaten eroberte er sich die Liebe der schonen, dunkelhautigen Sarazenenfurstin Belakane und ihr Konigreich Zazamank (Ritter, 7).
  89. Sagt die kleine: «Wo gehst du hin?» Sagt die gro? e: «Nach Bimbim!» (Schmaus, 260).
  90. Коммуникативно-прагматическая функция, экспрессивно-стилистическая функция
  91. Употребление редуплицированных форм может быть связано с интенцией автора.
  92. Mit dem Zahlenkuddelmuddel der Renten la? t trefflich Interessenpolitik treiben. Statistik und Realitat im Rentensystem klaffen oft weit auseinander. (Spiegel, 24).
  93. Целью использования редуплицированной формы в данном контексте является воздействие автора на адресата с целью формирования у него определенного мнения, а именно, негативной оценки относительно изложенных фактов.
  94. Такая оценка может быть осуждающей:1. «Aber was nutzt aller Selbstbetrug, aller Singsang: Man ist so alt, wie man sich fuhlt» (Konsalik, 202).2. «Und wenn der fragt, wer dich schickt?»
  95. Papperlapapp," sagt Sauerbier wutend, «Paul aus der Expedition schickt dich, verstanden"(H.Jobst) (Цит. по: Девкин, 1981: 81).2. ироничное отношение:
  96. Mit ihrem naturphilosophischen Mischmasch sind uns allen ein Greuel und eine Gefahr geworden (Vo?ler). (Цит. по: Heibig, S.24).
  97. Schwipp-schwapp-schwupp!!! hatte er drei Bisse im Kopf! (Девкин, 1981: 18). шутку:
  98. Sie trinken nur den starksten Wein, das ist der Gigagansewein Gi, ga, gakist starker als Rum und Rak (Kinderlieder, S.13)3. нейтрально-деловую оценку или безразличие:
  99. Dabei finde ich den Beruf heute noch ganz passabel. Sonst geht es mir so lala. (Grass) (Цит. по: Duden 11, 429).4. положительное отношение:
  100. Alles ist tipptopp. Das Zimmer war tipptopp aufgeraumt (Wahrig, 1279). Bei dem geht alles Zuck-Zuck.
  101. Редупликация может использоваться как средство стилистического усиления, как, в следующих высказываниях:
  102. Du kannst sie ja ganz hoch an die Decke hangen, so da? ich nicht hinkommen kann, bittebittebitte, mach die Schachtel nicht zu! (Kaut, S.94).
  103. Da konnten sie alle das Chrram, Chrrum, Chrrum ganz wunderwunderbar (Paule, S.17).
  104. Часто редуплицированные формы в песнях, стихотворениях, рассказах, детских играх, сопровождаемых считалками, используются для сохранения ритма, рифмы стихосложения.
  105. КОМПОЗИТЫ С ДЕСЕМАНТИЗИРОВАННЫМ АНАЛИЗАТОРОМ
  106. На последнем, завершающем этапе функционировавшая некогда как самостоятельная единица переходит в разряд грамматических формантов.
  107. Сравним употребление языковой единицы -werk в значении компонента сложного слова:
  108. Sie sei ein „preiswerter“ Energietrager, wird seitens der Tagebaufirma „Rheinbraun“, einer Tochter der „Rheinisch-Westfalischen Elektrizitatswerke“ (RWE), fur die Braunkohle geworben (NG, S.899)-употребление -werk в значении полусуффикса:
  109. Als nun der Schreinermeister einmal kurz die Werkstatt verlie?, sauste der Pumuckl los. Er. sprang von dort mit einem Satz in ein offenes Fenster des ersten Stockwerks (Kaut, S.120).
  110. Употребление -spitze в синтетическом композите „Fichtenspitze“ в следующем контексте:
  111. Die Fichtenspitze war stark und geschmeidig und bog sich (Fahrmann, S.10). и употребление „Spitze-“ в аналитическом композите:
  112. Сравним использование синтетических и аналитических средств для обозначения родовых различий представителей фауны.
  113. Для выражения принадлежности к женскому роду используются анализаторы „-tier, -gei?, kuh“:das Damtier лань-самка, das Elchtier — лосиха, die Gamsgei? — серна-самка, die Hirschkuh — самка оленя, die Elefantenkuh — самка слона.
  114. В качестве грамматико-лексических анализаторов, обознающих принадлежность к мужскому роду, могут выступать: peter, -fritze, -michel, -hans, -heini, -philipp, -meier и др.:
  115. Как отмечает М. Андрюшихина, если для обозначения лица мужского пола используется женское имя, экспрессивность такого имени существенно возрастает (Andrjuschichina, 1967: 34).
  116. В некоторых случаях имя может использоваться для обозначения лиц как мужского, так и женского рода: Prahlhans, Schlaumeier.
  117. Аналитические композиты имеют определенные особенности по сравнению с их синтетическими эквивалентами.
  118. Аналитические композиты могут дифференцировать оттенки грамматического смысла, например, рода в следующих высказываниях:
  119. Er ist dort Hausbursche und Kalfaktor fur alles.. Das Hausmadchen spulte das Geschirr vom Abend (Konsalik, 291−300).
  120. Darum habe ich mich im Raum Frankfurt beworben fur eine Ausbildung zur Verlagskauffrau. Mein Freund ist Verlagskaufmann (TIP, 12).
  121. Die Hausmannsleute stehen stolz vorm Haus.
  122. Man sitzt schon wieder auf Cafeterrassenund friert nicht mehr und kann sich sehen lassen (Arndt, S.255).
  123. В качестве примера использования лексических единиц для передачи оттенков грамматического смысла приведем следующие высказывания, в которых элементы zeug, -gut, -werk выражают значение собирательности:
  124. Giraffen fressen nur Blatter und Grunzeug, es sind ganz harmlose Tiere (Kaut, 1. S. 28).
  125. Das Steinerische Salzkammergut liegt im geographischen Mittelpunkt Osterreich (Arndt, S.204).
  126. Das uppige Blattwerk ist fleischig behaart (Arndt, 20).
  127. Так, для выражения оттенка единственности используются в данных примерах грамматико-лексические анализаторы -zeug, -statt:
  128. Es gibt so vieles, mit dem man toten kann, die ganze Welt ist voller Mord Werkzeuge. aber hier ist es kein Mord mehr, hier ist es Befreiung, Erlosung, ein Strafgericht (Konsalik, S. l 12).
  129. Meister Eder aber war nicht in der Werkstatt, sondern im Keller, wo er einen gro? en Schrank, den Frau Eichinger ausgeputzt hatte, wieder sauberlich einraumte (Kaut, S.7).
  130. Tiefflieger!» gellte eine Frauenstimme (Fahrmann, 106). In der Ferne klang das Gerausch der Flugzeuge wie das wutende Brummen einer Hummel (Fahrmann, 107).
  131. Введение препозитивного или интерпозитивного анализатора в структуру слова может быть обусловлено необходимостью дифференцировать оттенки лексического смысла:
  132. Siehst du, wie schon blaulich das schwarze Geflieder in der Sonne glanzt? Das kann es nur, weil es so tiefschwarz ist (Schmaus, S.142).
  133. Употребление такого типа анализаторов в контексте может быть обусловлено экспрессивно-стилистическими причинами. Так, в следующих высказываниях анализатор используется для стилистического усиления, подчеркивания:
  134. Schade, da? wir nun nicht erfahren konnen, wann der Pumuckl das nachste Mal gewaschen wird, und da? der blitzsaubere Kobold fur uns unsichtbar ist (Kaut,
  135. Hoffentlich haben die nicht die Tollwut!" sagte sie und zog ihn schleunigst fort (Kaut, S.48).
  136. Использование грамматико-лексических анализаторов может быть связано с коммуникативно-прагматическими факторами, например, стремлением автора выразить свое отношение, оценку данной коммуникативной ситуации:
  137. Er stand vor dem giftgrunen Gemalde und nickte anerkennend (Kaut, S. 15).
  138. Am allerunschuldigsten ist das Kind, das noch nicht einmal geboren ist (NG, S. 937). Er ist der Pagliasso, der Tausendsasa, der Allerweltskerl in der ganzen Gegend, die den Wald umschlie? t- wo er hauset- ohne ihn kann keine Kindtaufe, kein1. S.171).
  139. Hochzeitsschmaus, kein Tanz im Kruge, kein Gelag bestehen- man freuet sich auf seine Spa? e und belacht sie das ganze Jahr hindurch (Hoffmann, S. 324) — стремлением автора отразить отношение, оценку говорящего к данной коммуникативной ситуации:
  140. Ein ganzes Fahrzeug mit Pferden und Lenkern sollte einmal spurlos im Teufelsmoor verschwunden sein (Konsalik, S. 274).
  141. ТРАНСФОРМАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДЕСЕМАНТИЗИРОВАННОГО АНАЛИЗАТОРА Большинство композитов данной группы может быть трансформировано в их синтетические эквиваленты.
  142. Композиты с постпозитивным анализатором могут быть трансформированы двумя способами:1. усечением анализатора без потери смысла:
  143. Сравним: 1. Rings um ihn ist alles grau und hart, das Farbige fortgeschafft, zerrissenes Laub- und Nadelzewg deckt den Boden, Relikte der Natur, die von hier ausgezogen ist zum Herbsttermin (Polgar, S. 30).
  144. Das hatte jetzt alles keine Beziehung zu ihm, die flackernden Sonnenkleckse auf dem Kiesweg, das Zittern des Birkenlaubs (Wohlmann, S. 79).
  145. Und als es mit diesem Kleid auf das Fest kam, erstaunte jedermann uber seine Schonheit (Schmaus, S.214).
  146. Deswegen ist es auch moglich, da? jeder wie alt er auch sein mag — ein Skiwanderer werden kann (Arndt, 1980: 198).
  147. Wir schicken ihn zum Drechslermeister Zacharias!. Sag mal, was tut eigentlich ein Drechsler? (Kaut, S.196).1. Посредством замены анализатора грамматическими формантами: 1) с утратой образности, экспрессивности:
  148. Und wer fangt immer an zu streiten?"
  149. Aha, nun bin ich wohl wieder der Sundenbock?" (G. Ryklin) (Цит. по: Девкин, 1981: 20). (Ср.: синтетический эквивалент der Sunder (грешник).
  150. Композиты с препозитивным и интерпозитивным анализатором могут быть трансформированы в их синтетические эквиваленты посредством усечения анализатора с утратой образности, экспрессивности основным компонентом:
  151. Die Stelle in dem Tagebuche, auf welche der weise Geheime Hofrat Knarrpanti den Abgeordneten des Rats aufmerksam machte, lautete: «Heute war ich leider mordfaul» (Hoffmann, S.228) (Ср. синтетический эквивалент «faul»).
  152. Diese Art der Untersuchung, ja der Geheime Hofrat Knarrpanti selbst kam dem Peregrinus so seltsam vor, da? er begierig war, die Gedanken des spitzfindigen Schlaukopfs zu erkennen (Hoffmann, S.231) (Ср. синтетический эквивалент «findig»).
  153. В пределах варьирования от наложения сем до нуля семантического значения рассмотренные нами группы аналитических композитов располагаются следующим образом:
  154. Семантическое наложение Нуль плана содержания
  155. К с ИА 1 К с ИА 2 К с ДА КсРА1 КсРА2
  156. К с РА 2 композиты с редуплицируемым анализатором без определенного семантического значения.1. ВЫВОДЫ
  157. Сложное слово представляет собой структурное целое, природа которого синтаксична. На словообразовательном уровне, так же, как на синтаксическом, имеют место аналитические и синтетические тенденции в формировании значений.
  158. Аналитические композиты, формируемые на основе семантического включения, образуются по двум основным моделям: объект + основной признак объекта, объект + класс объектов.
  159. В рамках первой группы выделяются композиты с препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным анализатором. Аналитизм данных композитов проявляется в том, что эксплицируемый в анализаторе признак имплицитно дублируется в другом компоненте композита.
  160. Степень аналитичности данных языковых единиц варьируется от минимальной, когда расширение структуры композита посредством анализатора имеет дифференцирующую функцию до максимального предела, когда значение анализатора не является смыслоразличительным.
  161. Источниками формирования композитов с избыточным анализатором являются: терминология, заимствования, разговорная и детская речь.
  162. Редуплицированные образования аналитичны в силу нарушения оптимального соотношения формальных и содержательных компонентов в структуре композита.
  163. Асимметрия таких форм может проявляться, с одной стороны, в полном или частичном наложении формы для выражения одного значения, с другой стороны, в полном или частичном наложении плана содержания.
  164. К семантическим особенностям, определяющим аналитическую природу редуплицированных образований, относятся нечеткие границы предметного содержания, многозначность лексем, детерминирующая необходимость участия контекста для актуализации их значения.
  165. Редуплицированные формы могут выполнять следующие семантические функции: итеративную, квалитативно-интенсивирующую, итеративно-интенсивирующую, гипокористическую.
  166. Основными источниками порождения редуплицированных форм являются детская речь, звукоподражания, разговорная речь, терминология, заимствования, фольклор, песни, сказки, рифмовки.
  167. Аналитичность группы композитов, формируемых на основе синонимического повтора, предопределена семантическим наложением.
  168. Основными причинами появления таких языковых единиц являются заимствования, редундантность, десемантизация.
  169. По своему функциональному статусу десемантизированный анализатор приближается к грамматическому форманту. Десемантизированные анализаторы могут находиться в препозиции, интерпозиции, постпозиции по отношению к основному компоненту или компонентам.
  170. Основными причинами перехода лексической единицы в грамматико-лексический анализатор являются десемантизация ее значения, использование ее не в прямом значении, а для выражения оттенков лексического смысла, апеллятивизация, смысловая избыточность.130
  171. Аналитические композиты данной группы могут быть трансформированы в их синтетические эквиваленты путем усечения анализатора, замещения анализатора грамматическим формантом.
  172. Таким образом, аналитизм отношение между составляющими конструкции, обусловленное невозможностью в пределах определенной формы реализовать весь комплекс значений: грамматического, лексического или словообразовательного.
  173. Аналитизм как одна из форм проявления асимметрии в языке связан, с одной стороны, с нулевой формой, нулевым значением, с другой стороны, с избыточностью форм выражения одного значения.
  174. Совпадение форм (означающих) различных означаемых (нуль формы второго означаемого) предопределяет необходимость участия аналитических средств выражения для установления тождества коммуникации.
  175. В пределах варьирования степени аналитичности-синтетичности между омонимом и обычным знаком располагаются омофоны, омографы, варианты форм, редуплицированные формы, дериваты, паронимы.
  176. Аналитизм связан, с одной стороны, с семантическим наложением, с другой стороны, с десемантизацией (частичным опустошением формы) или нулевым значением формы.
  177. В.Г. Дополнительные функции аналитических форм // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965.-С. 222−232.
  178. В.Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. М.: Высшая школа, 1973. — 176 с.
  179. A.B. Структурно-семантические особенности образных сложных существительных в немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Калинин, 1975. — 20 с.
  180. Аналитические средства связи в полипредикативных конструкциях. Сибирское отделение АН СССР. Институт истории, филологии и философии. Новосибирск, 1980. — 158 с.
  181. В.Б. Аналитические морфемы в современном английском языке : Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1972. — 27 с.
  182. Н.Д. О критерии выделения аналитических форм // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965. — С.89 — 93.
  183. P.P. Аналитические конструкции и коррелятивные глаголы в современном немецком языке // Ученые Записки. 1-й Московский государственный педагогический институт иностр. языков им. Мориса Тореза. М, 1968. — С. 414- 426.
  184. A.B. Аналитичность и флективность в системе и тексте (на материале современного немецкого языка). Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1989. — 184 с.
  185. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  186. Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965.-С. 121−128.
  187. М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986, — 160 с.
  188. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 608 с.
  189. З.Г. Неразложимые единицы и речевая коммуникация. -М.: Высшая школа, 1987. 120 с.
  190. A.M. Лингвистическая тавтология и ее лексикографическая кодификация: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Самарканд, 1973. — 30 с.
  191. А.П. Субстантивные полусуффиксы в словообразовательной системе современного немецкого языка: Дисс.. канд. филол. наук. М., 1979. — 199 с.
  192. К. Теория языка. М.: Прогресс, Универс, 1993. — 502 с.
  193. У. Одноязычие и многоязычие // Зарубежная лингвистика III. М.: Прогресс, 1999. — С. 7 — 42.
  194. В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. — 616 с.
  195. Л. Философские работы. 4.1 М.: Гнозис, 1994. — 520с.
  196. . К проблематике смешения языков// Зарубежная лингвистика III. М.: Прогресс, 1999. — С. 56 — 73.
  197. Гак В. Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. — С. 129 — 142.
  198. Г. М., Вильданова Н. В. Семантика лингвистического нуля // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней: Межвузовск. научн. сборник Башкирск. Ун-та. Уфа, 1988. — С. 95−101.
  199. Гипотеза в современной лингвистике. Академия наук СССР. М.: Наука, 1980.-384 с.
  200. Н.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи (на материале немецкого языка): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1967. — 20 с.
  201. Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М.: Изд-во иностр. лит., 1959. — 486 с.
  202. Год ер Н.М. О логической структуре понятия, выраженного словосочетанием // Логико-грамматические очерки. М.: Высшая школа, 1961.-С. 49−58.
  203. H.H. Новые аналитические конструкции в современном немецком языке // Вопросы романо-германского языкознания. Межвуз. сборник Саратовского университета. Саратов, 1999. — С. 57−64
  204. В.Д. Аналитические тенденции в немецкой разговорной речи // Вопросы строя немецкой речи. Владимирский государственный педагогический институт им. П.И. Лебедева-Полянского, Вып. 2. Владимир, 1974.-С.З-8.
  205. В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 256 с.
  206. Н.Г. Проблема аналитизма форм составного именного сказуемого в современном русском языке : Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1980. 16 с.
  207. В.М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. -С.5−57.
  208. В.М. От флективного строя к аналитическому // Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении / Под ред. В. М. Жирмунского. Л.: Учпедгиз, 1935. — С. 171−178.
  209. А.Ф. Опыт квантитативно-типологического исследования разновидностей устной речи // Разновидности городской устной речи. Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. — С. 84−150.
  210. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. — 336 с.
  211. Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения // Разновидности городской устной речи. Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. — С. 5−44.
  212. Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава. М.: Наука, 1986. — 136 с.
  213. В.В. Теория познания. Эпистемология. М.: МГУ, 1994.136 с.
  214. .А. Современный английский язык. Теоретический курс. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1948.-348с.
  215. И. Пролегомены ко всякой будущей метафизике, могущей возникнуть в смысле науки. М.: Прогресс, 1993. — 240 с.
  216. В.Б. Аналитические образования с перфектным значением. -Л., 1983.- 178 с.
  217. Г. Аналитизм и его особенности в русском языке (системно-типологический аспект): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1986. — 212 с.
  218. М.В. Наблюдения над построением устного просторечного текста // Разновидности городской устной речи. Сборник научных трудов. М.: Наука, 1988. — С. 156−182.
  219. H.A. Аналитическая морфология и явление категоризации вне слова в современном английском языке // Структура и семантика лингвистических единиц в системе языка и речи. Сборн. науч. трудов. -Белгород, 1992. С. 43−49.
  220. Т.А., Чаленко Е. С. Особенности проявления экономии и избыточности в русском и немецком синтаксисе // Контрастивные описания русского и немецкого языков. Межвуз. сборник научных трудов. Воронеж: Родная речь, 1994. — С. 78−83.
  221. М.Л. Процессы демотивации и идиоматизации в сфере производной глагольной лексики немецкого языка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1988. — 24с.
  222. В.И. Явление синкретизма в морфологии современного немецкого языка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Ульяновск, 1976. — 38 с.
  223. H.A. Глагольное аналитическое слово в современном английском языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Львов, 1968. — 19 с.
  224. Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке (антонимия, синонимия, гипонимия): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1977 — 23 с.
  225. З.Н. О понятии аналитической лексической единицы // Проблемы аналитизма в лексике. Выпуск I. Минск, 1967. — С. 5−19.
  226. A.A. Аналитические формы и проблема «единства слова» // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. — С. 94−99.
  227. В.П. Грамматическая характеристика аналитических глагольных лексем в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1971. — 20 с.
  228. Логика и риторика. Минск: Тетра Системе, 1997. — 624 с.
  229. М.В. О смысловой структуре релятивов // Русский язык. Вопросы его истории и современного состояния. Виноградовские чтения. I-VIII. М.: Наука, 1978. — С. 154−167.
  230. М.М. Лингвистическая комбинаторика. М.: Наука, 1988.-232 с.
  231. Л.В. Теория лексической и грамматической омонимии: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. Л., 1989. — 24 с.
  232. К.Е. Парадигматическая ограниченность аналитических форм (на материале венгерского и некоторых других языков) // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965.-С. 309−316.
  233. Г. П. О типах дуализма языкового знака // Филологические науки, № 5, 1971. С.54−69.
  234. Г. П. Сущность предикации и способы ее языкового выражения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1968. — С. 116 — 125.
  235. X. Действие аналитических и синтетических тенденций в структуре имени русского и французского языков. Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1992, — 156 с.
  236. И.Г. Расширение сферы употребления аккузатива с непереходными глаголами в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1989. — 25 с.
  237. С.Н. Устойчивые словесные комплексы с национально-культурным компонентом содержания в современном немецком языке (опытсинхронного описания): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1987. -24 с.
  238. В.П. Каузативные конструкции в немецком языке. Аналитический каузатив. Л.: Наука, 1971. — 179 с.
  239. В.Д. Лексически ограниченные синтаксические конструкции с аккузативом и генитивом в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Калинин, 1974. — 31 с.
  240. Общее языкознание / Под ред. А. Е. Супруна. Минск: Вышэйшая школа, 1983. — 456 с.
  241. Ю.В. Семантико-функциональная характеристика аналитических глагольно-именных сочетаний предложного типа в немецком языке ХУШ-ХХ вв.: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1993. — 24 с.
  242. Р.И. Проблема смысла. М.: Мысль, 1983. — 288 с.
  243. В.М. О месте «аналитической формы слова» и «аналитической конструкции» в грамматической системе // Типология. Грамматика. Семантика. Санкт-Петербург: Наука, 1998. — С 235−245.
  244. В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования. Л.: Наука, 1985. -300 с.
  245. Р.Г. Аналитизм и его вероятностные информационные механизмы // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. — С. 167- 169.
  246. A.A. Аналитизм в немецкой разговорной речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988. — 16 с.
  247. Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. Ташкент, 1934. — 182 с.
  248. A.A. Факторы и закономерности аналитизации языкового строя: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1976. — 28 с.
  249. В.А. К вопросу об определении информации // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. — С. 266−274.
  250. Т.Ю. Морфологическая избыточность в выражении синтаксических категорий существительного современного немецкого языка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Львов: Львовский Ордена Ленина государственный университет им. Ивана Франко, 1981. — 22 с.
  251. Т.М. Аналитические номинации со значением приблизительности в соременном немецком языке. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Белгород, 1998. — 23 с.
  252. A.A. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л.: Наука, 1965. — С. 64−92.
  253. .Х. Грамматическое значение фазы прекращения процесса и аналитические средства его выражения в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Ленинград, 1981. — 21 с.
  254. O.A. Аналитические глагольно-именные сочетания с пассивной семантикой в современном немецком языке: Дисс.. канд. филол. наук.-М., 1995.-248 с.
  255. А.Б. Неразложимость высказываний с финитными глаголами haben и sein как лингвистический феномен: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М., 1980. -24с.
  256. P.C. Коллоквиальные детерминативные сложные существительные в современном немецком языке: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1977. — 26 с.
  257. Ю.М. Глагольные лексические единства аналитического характера в структуре немецкого предложения. Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1995.-262 с.
  258. .А. К вопросу о «морфологизме» // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965. — С. 100−104.
  259. П.Я. К вопросу об аналитических конструкциях (на материале чукотско-камчатских языков // ВЯ. № 3. М.: Наука, 1964. — С.70−77.
  260. Сова JT.3. Аналитическая лингвистика. М.: Наука, 1970. — 254 с.
  261. Н.В., Солнцев В. М. Анализ и аналитизм // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965. — С. 80−88.
  262. И.П. К вопросу о лексико-фразеологической синонимии в немецком языке // Ученые записки. Выпуск XXXXV. Иностранные языки и методика их преподавания в вузах. Курск, 1968. — С. 15−22.
  263. И.П. Пояснение в немецком языке. Белгород: Изд-во БГПИ, 1994.-216 с.
  264. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. — 264 с.
  265. О.П. О понятиях «аналитическая форма слова» и «аналитический строй языка» // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-J1: Наука, 1965. — С. 70−79.
  266. З.Я., Биренбаум Я. Г. «Нуль» в синтаксисе как структурная модификация исходной модели // Коммуникативно и структурно обусловленные модификации единиц языка. JL, 1986. — С. 122 — 134.
  267. Н.В. Разговорно окрашенные полу служебные глаголы в немецком языке (на материале субстантивно-глагольных словосочетаний): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1991. — 16 с.
  268. Г. Акустическая теория речеобразования. М.: Наука, 1964.284 с.
  269. И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово // Проблемы аналитизма в лексике. Вып.1. Минск, 1967. — С. 101−112.
  270. Ю.К. Структурно-типологические особенности аналитических конструкций в словообразовательной системе языка (на метериале немецкого и азербайджанского языков): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Баку, 1973. — 32 с.
  271. B.C. Аналитическая конструкция, аналитическая словоформа, аналитическое слово // Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JL: Наука, 1965. — С. 222−232.
  272. A.C. О некоторых процессах трансформации аналитических образований в синтетические (по данным иберийско-кавказских языков) // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. — С. 253−261.
  273. Н.С. Тенденция к аналитизму в языке. Дисс. докт. филол. наук. Тбилиси, 1990. — 306 с.
  274. А.Я. Введение в лингвистику. М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995. — 304 с.
  275. Р. Избранные труды. М.: Прогресс, 1985. — 456 с.
  276. В.Н. Проблема аналитического строя и формы анализа // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. — С. 58−69.
  277. Andrjuschichina М. Bummelfritze-Bummelliese // Sprachpflege. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 2/ 1967. S. 33−36.
  278. Bahr B.I. Untersuchungen zu Typen von Funktionsverbgefugen und ihrer Abgrenzung gegen andere Arten der Nominal Verbindung: Inaug. Diss. -Bonn, 1977. 279 S.
  279. Barz I. Prinzipien und Tendenzen bei der Bildung und Verwendung komplexer Benennungen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. B. 37. Berlin: Akademie-Verlag, 4/ 1984. — S. 433 446.
  280. Beaugrande R.-A. d., Dressler W.U. Einfuhrung in die Textlinguistik. -Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1981. 290 S.
  281. Bzdega A.Z. Reduplizierte Wortbildung im Deutschen. Poznan: Praca Wydnana Z. Zasilku Polskiej Akademii Nauk. 1965.- 188 S.
  282. Daniels K. Substantivierungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Nominaler Ausbau des verbalen Denkkreises. Dusseldorf: Schwann, 1963.-249 S.
  283. Dentler S. Verb und Ellipse im heutigen Deutsch. Zum «Fehlen» verbabhangiger Bestimmungen in Theorie und Praxis. Goteborger Germanische Forschungen 31. Acta Universitatis Gothoburgensis, 1990. 106 S.
  284. Die Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopadie in zwei Banden. Herausgegeben von E. Agricola, W. Fleischer, H. Protze unter Mitwirkung von W. Ebert. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1. Band, 1969. 613 S., 2. Band, 1970.- 1174 S.
  285. Duhr M. Zur Beschreibung von Funktionsverbgefugen // Kopenhagener Beitrage zur Germanischen Linguistik. Festschrift fur Gunnar Bech zum 60. Geburtstag, 1980. S. 105−122.
  286. Engelen B. Zum System der Funktionsverbgefuge // Wirkendes Wort. Padagogischer Verlag Schwann. 5/ 1968. S.289−303.
  287. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Munchen: Max Hueber Verlag, 1972. — 392 S.
  288. Fleischer W. Regeln der Wortbildung und der Wortverwendung // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 2/ 1978. S. 78- 85.
  289. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969. — 327 S.
  290. Gombert I. Untersuchungen zu den Verbindungen von Substantiv und Verb in der deutschen Gegenwartssprache. Universitat Goteborg, 1983. -174 S.
  291. Gotze L. Funktionsverbgefuge im Deutschunterricht fur Auslander // Zielsprache Deutsch. 2/ 1973. S. 54−61.
  292. Grimm H.-J. Einige Gedanken zum Begriff «Halbsuffix» // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 4/ 1968. S.78−82.
  293. Grimm H.-J. Untersuchungen zum Artikelgebrauch im Deutschen. -Leipzig: Verlag Enzyklopadie. 1986. 142 S.
  294. Gunter H., Pape S. Funktionsverbgefuge als Problem der Beschreibung komplexer Verben in der Valenztheorie // Untersuchungen zur Verbvalenz / Hrsg. von Schumacher H. Tubingen, 1976. — S. 92 -128.
  295. Haas W. Ze’ro in lingustic description // Studies in Lingustic Analysis. -Oxford, 1957.-Pp. 33−53.
  296. Heidolph K.E., Flamig W., Motsch W. Grundzuge einer deutschen Grammatik. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. — 1028 S.
  297. Heibig A. Zum Verhaltnis von Wortbildung und Syntax // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut. 4/ 1969. S. 281−291.
  298. Heibig G. Probleme der Beschreibung von Funktionsverbgefugen im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 5/ 1979. — S. 273−285.
  299. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht. Leipzig, Berlin, Munchen: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1994. — 736 S.
  300. Heringer H.J. Die Opposition von «kommen» und «bringen» als Funktionsverben. Untersuchungen zur grammatischen Wertigkeit und Aktionsart. Dusseldorf: Schwann, 1968. 130 S.
  301. Herrlitz W. Funktionsverbgefuge vom Typ «in Erfahrung bringen». Ein Beirag zur generativ-transformationellen Grammatik des Deutschen. -Tubingen: Max Niemeyer, 1973. 165 S.
  302. Heyl S. Zu den russischen analytischen Prozessbezeichnungen vom Typ «idet remont» und ihrer Wiedergabe im Deutschen // Wissenschaftliche Zeitschrift der Wilhelm-Piek-Universitat. Rostock. 5/ 1987 S. 23−24.
  303. Hinderdael M. Zum Artikelgebrauch in deutschen und niederlandischen Prapositionalen FVG // Studia Germanica Gandesia. 12/1987. Gent. — S. 7−48.
  304. Hoffmann A. Die verbo-nominale Konstruktion eine spezifische Form der nominalen Ausdrucksweise im modernen Englisch // Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanistik. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopadie, 2/ 1972. — S. 158−183.
  305. Huth H. Einige Bemerkungen zur Redundanzbestimmung in popularwissenschaftlichen Texten // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 8/ 1979. S. 166−168.
  306. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der Gegenwartssprache // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd. 82. Halle/ Saale. 1961. — S. 443−457.
  307. Klein W. Zur Kategorisierung der Funktionsverben // Beitrage zur Linguistik und Informationsverarbeitung. 13/ 1968. S. 7−37.
  308. Kraft B. Untersuchungen zur sprachlichen Kommunikation bei Kindern // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 6/ 1980. S. 117−119.
  309. Meier G.F. Das Zero-Problem in der Linguistik. Berlin: AkademieVerlag, 1961. -248 S.
  310. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. -Moskau: Hochschule, 1971. 384 S.
  311. Motsch W. Morphologische Prozesse und Laut-Bedeutung-Zuordnung // Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte 163. Akademie der Wissenschaften der DDR. Berlin, 1987. — S. 69−84.
  312. Motsch W. Uberlegungen zu den Grundlagen der Erweiterung des Lexikons // Untersuchungen zur Semantik. Studia grammatica XXII / Hrsg. von R. Ruzicka und W. Motsch. Berlin: Akademie-Verlag, 1983. — S. 101−119.
  313. Muller E.A. Funktionsverbgefuge vom Typ «give a smile» und ahnliche Konstruktionen. Frankfurt a. M., Bern, Las Vegas, 1978. — 255 S.
  314. Paul H. Principien der Sprachgeschichte. Halle: Max Niemeyer, 1886. — 368 S.
  315. Persson I. Zur Konstruktion mit «kommen» und «gelangen» vom Typ «zur Darstellung kommen, zu einer Losung kommen/ gelangen» // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 4/ 1984. S. 23−28.
  316. Polenz P.v. Funktionsverben im heutigen Deutsch. Sprache in der rationalisierten Welt. Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1963. — 46 S.
  317. Ruiter V. d. Sind «-wesen», «-geschehen», «-bereich» und «-betrieb» Komposisionsglieder oder Suffixoide? // Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut. 10/ 1986. S. 141−143.
  318. Rothkegel A. Funktionsverbgefuge als Gegenstand maschineller Sprachanalysen // Beitrage zur Linguistik und Informationsverarbeitung. 17/ 1969. S. 7−26.
  319. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre. Berlin: Volk und Wissen, 1983. — 332 S.
  320. Schmidt V. Die Streckformen des deutschen Verbums. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1968. — 132 S.
  321. Sommerfeldt K.-E. Zum Problem der Ubercharakterisierung in der deutschen Sprache // Deutschunterricht 1/ 1967. Berlin: Volkseigener Verlag. — S. 59−62.
  322. Spiewok W. Was verstehen wir unter Redundanz? // Sprachpflege. 2/ 1974.-S. 38.
  323. Starke G. Zum Einflu? von Funktionsverbfugungen auf den Satzbau im Deutschen//Deutsch als Fremdsprache. 3/ 1975.- S. 157−163.
  324. Tuchel H. Streckformen in der fachsprachlichen Kommunikation // Sprachpflege. 1/ 1982. S. 4−6.
  325. Waldeck G. Bemerkungen zur Redundanz-Problematik in der Linguistik // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. B. 37. 2/ 1984. S. 269−273.
  326. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag, 1993. — 1112 S.
  327. Wittig S. Streckformen im Arabischen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 5/ 1977. S. 474−501.
  328. Wurzel W.U. Flexionsmorphologie und Naturlichkeit. Studia grammatica XXI. Berlin: Akademie-Verlag, 1981. — 224 S.
  329. Большой немецко-русский словарь в трех томах / Под ред. О. И. Москальской. М.: Русский язык, 1998.
  330. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  331. ФЭС: Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989.
  332. Bildworterbuch. Deutsch und Russisch. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1959.
  333. Der Sprachbrockhaus. Deutsches Bildworterbuch von A bis Z. Mannheim: F.A. Brockhaus, 1984.
  334. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1996.
  335. Duden 11. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Mannheim: Dudenverlag, 1998.
  336. Handworterbuch zur Gesellschaft Deutschlands. Hrsg. von B. Schafers, W. Zapf Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildung, 1998.
  337. Harenberg. Aktuell '95. Das Lexikon der Gegenwart. Dortmund: Harenberg Lexikon-Verlag, 1994.
  338. Olsson M., Piekenbrock D. Kompakt-Lexikon. Umwelt- und Wirtschaftspolitik. Bonn: Bundeszentrale fur politische Bildung, 1998.
  339. Wahrig G. Deutsches Worterbuch. Gutersloh, Munchen: Bertelsmann Lexikonverlag, 1991.
  340. В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. — 160 с.
  341. В.Д. Занимательная лексикология. Worthumor / язык и юмор. -М.: Гуманитарный издательский центр Владос, 1998. 312 с.
  342. Aichinger L. Das Plakat // Moderne Erzahler 10. Paderborn: Ferdinand Schoning, 1962. — S. 11−18.
  343. Arndt K. Winterzeit, Familienzeit. Munchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1980.-256 S.
  344. Bergische Achsen. Sicherheit verbindet. Wiehl: Bergische Achsenfabrik. 1990. — 12 S.
  345. Blyton E. Dies und das, fur jeden was. Stuttgart: Boje-Verlag. 1974. — 2081. S.
  346. Boll H. Daniel, der Gerechte // Moderne Erzahler 2. Paderborn: Ferdinand Schoningh, 1958. — S. 30−41.
  347. Boll H. Uber die Brucke // Moderne Erzahler 2. Paderborn: Ferdinand Schoningh, 1958. — S. 7−12.
  348. Brigitte. 15/ 1996.-270 S.
  349. Burda special. Ostern. 1997. 58 S.
  350. Der Spiegel. 27/ 1999. 210 S.
  351. Eisenreich H. Ein Augenblick der Liebe // Moderne Erzahler 10. -Paderborn: Ferdinand Schoning, 1962. S. 37−41.
  352. Fahrmann W. Das Jahr der Wolfe. Wurzburg: Arena, 1993. — 218 S.
  353. Frank L. Links wo das Herz ist. M.: Просвещение, 1965. — 184 с.
  354. Globale Trends 1996. Fakten. Analysen. Prognosen. Hrsg. von I. Hauchler. Frankfurt а. M.: Fischer Taschenbuch Verlag, 1996. — 538 S.
  355. Hall K., Scheiner B. Ubungsgrammatik fur Fortgeschrittene. Ismaning: Verlag fur Deutsch, 1997. 336 S.
  356. Heibig G. Geschichte der neueren Sprachwissenschaft. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1973. — 392 S.
  357. Hoffmann E.T.A. Hoffmanns Werke in drei Banden. 2.Band. Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag, 1979. — 346 S.
  358. Holderlin F. Hyperion. Kehl: SWAN Buch-Vertrieb GmbH, 1993. — 2201. S.20. Juma. 3/ 1997.-48 S.
  359. Kaut E. Immer dieser Pumuckl. Wien: Herold Verlag Bruck KG, 1982.273 S.
  360. Kinderlieder. 44 ausgewahlte Lieder. Hrsg. von Ulrich W. Zimmer. -Kassel: Nagels Verlag, 1973. 34 S.
  361. Kuntze P. Der geheimnissvolle Ring. Munchen: Franz Schneider Verlag, 1988.-90 S.
  362. KZ 1: Kleine Zeitung. 24. April 1997.
  363. KZ 2: Kleine Zeitung. 18. Mai 1997.
  364. Konsalik Heinz G. Eine Sunde zuviel. Munchen: Wilhelm Heyne Verlag. 1986.-380 S.27. Lisa. 13/ 1997. 64 S.
  365. Lorenz T. Rummelbummel. Boppard/ Rhein: Fidula-Verlag, 1974. — 14 S.
  366. Merian. Koln. 1/ 1994. 130 S.
  367. NG: Die Neue Gesellschaft. Frankfurter Hefte. 10/ 1998. S. 865 — 960.
  368. Paule. Paule Puhmanns Paddelboot. Zehn Lieder zum Singen, Spielen und Lernen. Berlin: Druckhaus Langenscheidt, 1985. — 72 S.
  369. Polgar A. Liebe im Herbst // Moderne Kurzprosa. Eine Textsammlung fur den Deutschunterricht. Herausg. von K.Zobel. Paderborn: Schoningh, 1978. — S. 3031.
  370. Primar. Zeitschrift fur Deutsch als Fremdsprache in Primarschulbereich. Heft 2. Rheinbreitbach: Verlag Durr und Kessler, 1992. — 64 S.155
  371. Ringel: Ringel, Ringel, Rosen. Alte und neue Kinderreime. Berlin: der Kinderbuchverlag. — 132 S.
  372. Ritter: Ritter, Reiter, Gottesstreiter. Von H.R. Niederhauser. Stuttgart: Verlag Freies Geistesleben, 1987. — 344 S.
  373. Sabrina special. Ostern. 1997. 56 S.
  374. Sanders W. Sprachkritikastereien und was der «Fachler» dazu sagt. -Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1992. 180 S.
  375. Schmaus M. Die Bildungsarbeit der Kindergartnerin. Munchen: Kosel-Verlag, 1974.-364 S.39. Tina. 13/ 1997. 80 S.
  376. TIP 1: TIP. 3/ 1999.-48 S.41. TIP 2: TIP. 1/2000.-48 S.
  377. Urbanek R. Hallo Peter Wir lernen Deutsch. Ein Sprachkurs fur Kinder. Liederkiste 1. Liederheft. — Rheinbreitbach: Verlag Durr und Kessler GmbH, 1990. -16 S.
  378. Wohmann G. Die Klavierstunde // Moderne Kurzprosa. Eine Textsammlung fur den Deutschunterricht / Hrsg. von K.Zobel. Paderborn: Schoningh, 1978. — S. 79−81.
Заполнить форму текущей работой