Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Основные типы синкретизма в системе сложноподчиненного предложения

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в предлагаемой работе на основе обширного фактологического материала проводится комплексный морфолого-синтаксический и семантический анализ широко распространенных в современном французском языке придаточных предложений, вводимых подчинительными союзами quand, союзными выражениями tandis que, alors que, de maniere que, defacon que, de… Читать ещё >

Основные типы синкретизма в системе сложноподчиненного предложения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА. I, ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ЯВЛЕНИЕМ СИНКРЕТИЗМА В ПРИДАТОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
    • 1. Общелингвистическая трактовка понятия синкретизма. Проблема синтаксического синкретизма в современной лингвистике.,
    • 2. Соотношение синкретизма с полисемией, омонимией и контаминацией
  • Критерии их разграничения
    • 3. Наиболее распространенные типы синкретичных сложноподчиненных предложений в современном французском языке
  • ГЛАВА. Н. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ QUAND
    • 1. Общая характеристика придаточных предложений времени с союзом quand
    • 2. Условие и причина, критерии их разграничения
    • 3. Условно-временные конструкции с союзом quand
    • 4. Причинно-временные конструкции с союзом quand
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА III. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗНЫМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ TANDIS QUE,
  • ALORS QUE
    • 1. Общая характеристика придаточных предложений времени с союзными выражениями tandis que, alors que
    • 2. Признаки, способствующие появлению в обстоятельственных придаточных, вводимых временными союзными выражениями tandis que и alors que дополнительного значения противопоставления
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА IV. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗНЫМИ ВЫРАЖЕНИЯМИ DE MANIERE
    • QUE. DE EA^ON QUE, DE (EN) SORTE QUE
    • 1. Общая характеристика придаточных предложений следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que
    • 2. Следствие и цель, критерии их разграничения
    • 3. Признаки, способствующие появлению у придаточных предложений следствия, вводимых союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que, дополнительного целевого значения
  • ВЫВОДЫ
  • ГЛАВА V. ПРИДАТОЧНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ 5/ И УСЛОВНО — УСТУПИТЕЛЬНЫМ СОЮЗНЫМ ВЫРАЖЕНИЕМ МЕМЕ SI
    • 1. Общая характеристика придаточных предложений условия с союзом si. A
  • §-2.0бщие и различительные признаки условных и уступительных придаточных предложений
    • 3. Условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением тёте s
  • ВЫВОДЫ

Настоящая диссертация посвящена определению статуса и релевантных признаков некоторых типов синкретичных придаточных предложений, вводящихся многозначными подчинительными союзами и союзными выражениями в современном французском языке.

Объектом исследования являются обстоятельственные придаточные, которые вызывают в настоящее время наибольшие споры и разногласия с точки зрения их места в системе сложноподчиненного предложения. К ним относятся: условно-временные и причинно-временные придаточные с союзом quand придаточные с отношением одновременности и противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors queпридаточные следствия и цели с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que', условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением тёте si. Указанные придаточные в определенных контекстуальных условиях могут проявлять своеобразный синкретизм значений в рамках логико-семантических отношений на уровне сложноподчиненного предложения.

Актуальность проблематики данного исследования обусловлена следующими факторами:

Во-первых, возрастающим интересом современных лингвистов к проблемам определения границ обстоятельственных придаточных предложений и их классификации.

Во-вторых, несмотря на то, что подчинительные союзы не относятся к малоизученной области грамматики, до сих пор существует немало связанных с ними дискуссионных вопросов. В частности во многих французских грамматиках придаточные с одними и теми же союзами включаются в разные типы обстоятельственных предложений. Как показывает аналитический обзор теоретической литературы, наибольшие противоречия среди грамматистов вызывает проблема многозначности подчинительных союзов и вводимых ими придаточных. Основные разногласия при решении данной проблемы объясняются главным образом тем, что большинством грамматистов не принимается во внимание принципиальное различие значений союзов на разных языковых уровнях: весьма часто подчинительным союзам приписываются отдельные частные значения, которые реализуются в конкретных условиях функционирования сложных предложений. Между тем, подчинительный союз, несмотря на его статус служебной части речи, обладает общим значением на уровне лексической единицы. Именно данное общее значение союза, которое можно считать его инвариантным (парадигматическим) значением, должно быть решающим критерием при определении семантических отношений в сложных предложениях и установлении их типологии.

В-третьих, типичное для обстоятельственных придаточных явление синкретизма изучалось в основном русистами. Во французской грамматике, хотя и говорится о возможности семантической связи отдельных придаточных, проблема синкретизма как таковая специально не ставится.

Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что в предлагаемой работе на основе обширного фактологического материала проводится комплексный морфолого-синтаксический и семантический анализ широко распространенных в современном французском языке придаточных предложений, вводимых подчинительными союзами quand, союзными выражениями tandis que, alors que, de maniere que, defacon que, de (ert) sorte que, тёте si, вводящих как придаточные с чисто инвариантным значением, так и с различными синкретичными значениями. Устанавливается их роль в структурно-семантической организации сложноподчиненного предложения, уточняется место указанных союзов и союзных выражений в системе подчинительных союзов современного французского языка. Определяются понятия «многозначность» и «синкретизм» применительно к подчинительным союзам/союзным выражениям и сложноподчиненным предложениям.

В диссертации впервые при помощи специально разработанных критериев проводится исследование придаточных предложений, вводимых союзами с основным (парадигматическим) значением и с комплексом дополнительных значений на базе основного (парадигматического) значения. Определение статуса союзов, обладающих различными характеристиками, и вводимых ими обстоятельственных придаточных в аспекте соотношения таких явлений как многозначность / синкретизм по отношению к французскому языку составляет новизну диссертационного исследования.

Целью работы является уточнение понятия синкретизм применительно к сложноподчиненному предложению и определение основных признаков синкретичных придаточных, которые трактуются во французской грамматике наиболее неоднозначно.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие конкретные задачи;

1. Выделить для анализа корпус наиболее употребительных предложений с многозначными подчинительными союзами, грамматический статус которых в лингвистической литературе является спорным и определить их место в системе сложного предложения.

2. Установить спектр отношений внутри сложноподчиненных предложений с подчинительными союзами quand, союзными выражениями tandis que, alors que, de maniere que, de facon que, de (en) sorte que, тёте si и выявить условия их реализации.

3. Определить факторы, способствующие появлению синкретизма значений в сложноподчиненных предложениях с указанными подчинительными.

Г* ЛТПО О Л ЯТЖ С viuouivm •.

4. Выявить структурно-семантические признаки синкретичных обстоятельственных предложений в их взаимодействии и основные особенности их связочных средств.

5. Определить место синкретичных единиц в системе обстоятельственных придаточных предложений и дать их типологическую характеристику применительно к французскому языку. Для решения поставленных задач в диссертационной работе использовались методы структурно-семантического, сравнительно-сопоставительного, функционального анализа. Основным методом исследования явился сравнительно-сопоставительный анализ семантических и функциональных свойств каждого из рассматриваемых союзов/союзных выражений в зависимости от его синтаксического (иногда лексического) окружения. Применялись приемы трансформации (перестановка, элиминация, субституция). Анализ и описание союзов осуществлялись как на уровне парадигматики (сопоставление отдельных союзов друг с другом в общей системе союзов), так и на уровне синтагматики (сочетаемость союзов в рамках предложения). В ряде случаев привлекался контекстуальный анализ. Использовался метод прямого количественного подсчета.

Теоретическими предпосылками исследования являются следующие положения:

1. Подчинительный союз представляет собой особую единицу, которой присуще, за исключением синтаксических союзов, определенное лексическое значение вне структуры предложения. Наличие лексического значения является необходимым условием для выделения в подчинительном союзе парадигматического значения. Парадигматическое значение союза — это то общее значение, которое он имеет на уровне лексической единицы, а не в составе сложного предложения. Например: французский союз pendant que в парадигматическом плане четко выражает одновремен ность.

Синтагматическое же значение подчинительного союза — это то значение, которое он приобретает в составе сложного предложения, то есть значение, создающееся под непосредственным влиянием его окружения. Так, союз pendant que в плане синтагматики реализует два синтагматических значения — полного и частичного совпадения во времени.

2. Подчинительные союзы и вводимые ими придаточные предложения обладают комплексом лексических, морфологических и синтаксических признаков, отличающих их друг от друга.

3. Подчинительному союзу присуще, за исключением синтаксических союзов, определенное лексическое значение вне структуры предложения. Наличие лексического значения является необходимым условием для выделения в подчинительном союзе парадигматического значения. Парадигматическое значение союза — это то общее значение, которое он имеет на уровне лексической единицы, а не в составе сложного предложения. Общее парадигматическое значение союза реализуется в виде различных синтагматических значений в составе сложного предложения. Синтагматические значения, приобретаемые подчинительным союзом, обусловливаются контекстуальными условиями, а именно: лексическими, синтаксическими и морфологическими признаками придаточного предложения и сложного предложения в целом.

4. За основу внутренней классификации отдельных типов обстоятельственных придаточных должен приниматься тот признак, который для данного типа является наиболее существенным и определяет его специфику.

Материалом исследования послужили около 2500 примеров, полученных методом сплошной выборки из художественных произведений современных французских писателей, статей из французских газет за последние 6 лет, а также из электронных версий газет и журналов в сети Интернет. В ряде случаев использовались данные толковых словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Отдельно взятые подчинительные союзы quand союзные выражения tandis que, alors que, de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que, тёте si, то есть союзы/союзные выражения на уровне лексической единицы обладают лексическим значением. По сравнению с лексическим значением знаменательных частей речи, степень его обобщенности и отвлеченности намного выше. В составе предложения, то есть в конкретных условиях его функционирования, союз может приобретать дополнительные (более частные) значения.

2. Появлению в придаточных предложениях времени с союзом quand синкретичных условно-временных и причинно-временных значений способствуют соответствующая аранжировка временных форм, определенная комбинация модальных характеристик, контекст, общая семантика и структура предложения.

3. На реализацию дополнительного значения противопоставления в синкретичных придаточных предложениях с союзными выражениями alors que и tandis que влияет комплекс лексико-грамматических факторов: употребление антонимов, формы conditionnel, отрицательная форма глагола-сказуемого в придаточном предложении, вопросительная целеустановка.

4. В придаточных предложениях следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que возможен синкретизм значений следствия и цели. В придаточных предложениях с данными союзными выражениями с семантикой следствия появление дополнительного значения цели зависит в первую очередь от употребления форм subjonctif, а также повелительной формы глагола-сказуемого в главном предложении (часто глаголаfaire) и вопросительной целеустановки.

5. Специфика союзного выражения тёте si заключается в том, что его инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное значение = синкретичное значение = единственное значение).

6. Синкретичные обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на базе двух значений, неравноценны. Одни из них являются стабильными (классический пример синкретизма — условно-уступительные придаточные предложения с союзным выражением тёте si, которые отличаются нерасчлененностью, слитностью двух обстоятельственных значений внутри единой союзной формы).

Другие (условно-временные и причинно-временные придаточные с союзом quandвременные с оттенком противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que придаточные следствия и цели с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que) характеризуются тем, что на их доминирующее (инвариантное) значение наслаивается дополнительное обстоятельственное значение. Поставленная цель и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографии. В конце каждой главы приводятся выводы.

117 ВЫВОДЫ.

1. В сложноподчиненном предложении с условным отношением возможен синкретизм обстоятельственных значений. В частности, связь условного значения и уступительного, реализующаяся в тех случаях, когда осуществление действия в главном предложении, происходит вопреки условию, выраженному в придаточном предложении. Синкретизм условного и уступительного значений проявляется наиболее ярко в предложениях с союзным выражением тёте si.

Анализ грамматического статуса союзного выражения тёте si позволяет установить его общие признаки с условным союзом si:

— парцеллированные конструкции ;

— нефиксированная позиция придаточного ;

— сказуемое в обоих компонентах употребляется как в утвердительной, так и в отрицательной форме. полисубъектность и моносубъектность компонентов сложного предложения;

— соподчинение придаточных;

— сочетание с сочинительным союзом et и противительным союзом та is ;

2. Релевантными признаками для конструкций с союзным выражением тёте si являются :

— употребления форм предположительного наклонения (сюппозитива) (в отличие от союза «si», после которого невозможно употребление ни одной глагольной формы на—г) во вводимой им предикативной единице;

— неразложимость конструкции тёте si;

— в отдельных случаях возможность замены конструкции тёте si уступительным союзом.

3. Явление синкретизма — понятие широкое, которое может проявляться в различном виде. Синкретичные обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на базе двух значений, неравноценны. Например, придаточные временные предложения с оттенком противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que характеризуются тем, что на доминирующее основное (парадигматическое) значение наслаивается дополнительное (синтагматическое) значение противопоставления. К другой разновидности относится синкретизм, который реализуется в предложениях с выражением тёте si. В предложениях, вводимых тёте si, происходит взаимодействие двух обстоятельственных значений — условия и уступки. В результате этого образуется синкретичное условно-уступительное придаточное предложение с недифференцированной условно-уступительной семантикой. Подобное условно-уступительное придаточное предложение является разновидностью условных придаточных предложений, так как значение уступки накладывается на общее значение условия. Употребление времен сюппозитива также является четким критерием отнесения их к категории условно-уступительных в отличие от уступительных предложений, четким формальным показателем которых является значительное преобладания сослагательного наклонения во всех стилях речи.

4. Это стабильное образование, оно отличается нерасчлененностью, слитностью двух обстоятельственных значений и определенной формальной выраженностью. То есть для предложений с союзным выражением тёте si инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное (парадигматическое) значение = синкретичное (синтагматическое) значение = единственное значение).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Безграничное многообразие и сложность отношений, существующих между явлениями реальной действительности, отражаются в языке с помощью ограниченного набора структур. Речь не обладает многомерностью реальности, однако она все же способна воспроизводить сложные отношения объективной действительности. Важную роль при этом играет универсальное свойство языка — асимметричное соотношение его планов выражения и содержания. К средствам, которые не противоречат линейности речи и в то же время устраняют ее ограниченность, с полным правом можно отнести функционально-семантический синкретизм. Явление синкретизма отражает когнитивную природу знака и позволяет наиболее экономно выразить сложный комплекс отношений между синтаксическими единицами.

Традиционное стремление синтаксической теории и практики преподавания языков квалифицировать любую языковую единицу без учета взаимодействия ее различных сторон не раскрывает сущности переходных явлений, не имеющих четких границ.

Между тем, факт наличия в языке такого рода явлений бесспорен, игнорирование их неоправданно, так как однозначная квалификация семантически и функционально емких единиц во многих случаях противоречит самой природе языка.

Одним из важных достижений современной лингвистики можно считать эксплицитное признание существования синкретизма грамматических форм и конструкций.

В трактовке понятия «синкретизм» различными лингвистами есть значительные расхождения, что является следствием многоаспектности языковых явлений. Одна из трудностей определения синкретизма связана с установлением границ между синкретизмом и другими смежными явлениями (полисемией, омонимией, контаминацией). Полисемия определяется следующим образом: слово, А считается многозначным, если для любых двух его значений а, и q найдутся такие значения ah а2, ., а^ аь что at сходно с ah а, -СЙ7ЙТ. д., акс а/ и ai — с cij. Определение не требует, чтобы общая часть была у всех значений многозначного словадостаточно, чтобы каждое из значений было связано хотя бы с одним другим значением. Понятие омонимии трактуется как звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Под контаминацией понимается объединение в речевом потоке структурных элементов двух (или нескольких) языковых единиц на базе их структурного подобия или тождества, функциональной или семантической близости, в результате которого образуется третий элемент.

Понятия полисемии и синкретизма, хотя они и тесно связаны между собой, представляют различные явления. Термин «синкретизм» целесообразно использовать применительно к логико-семантическим отношениям внутри сложноподчиненного предложения. Таким образом, синкретизм представляет собой «частное проявление языковой категории формально-содержательной асимметрии, при котором в речевом употреблении в одной структуре совмещаются два (или больше) значения».

Естественно, что синкретизм на разных уровнях имеет свои специфические черты. Применительно к сложноподчиненным предложениям, синкретизм проявляется наиболее ярко в сфере обстоятельственных предложений и заключается в совмещении в придаточном предложении двух (или более) семантических функций при одной синтаксической функции.

Фактический материал свидетельствует о том, что традиционно выделяемые типы обстоятельственных придаточных предложений не охватывают всего многообразия сложных, взаимопереплетающихся отношений, возникающих между содержанием главного и придаточного предложений. Наличие в системе гипотаксиса моделей, способных нерасчлененно реализовывать два (и более) обстоятельственных значения, свидетельствуют о гибкости синтаксической системы, о ее динамичности.

Изучение синкретичных явлений позволяет более гибко классифицировать структурно-семантические типы сложного предложения, выявляет звенья, объединяющие синтаксические структуры в динамическую систему взаимодействующих единиц.

В диссертации для анализа были выбраны следующие типы французских обстоятельственных придаточных в составе сложноподчиненных предложений, в рамках которых возможно выражение синкретичных (осложненных) семантических отношений:

• придаточные обстоятельственные временные, условно-временные и причинно-временные с союзом quand',.

• придаточные обстоятельственные чисто временные и временные с оттенком противопоставления с союзными выражениями tandis que, alors que.

• придаточные обстоятельственные следствия и следственно-целевые с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que;

• условно-уступительные придаточные обстоятельственные предложения с союзным выражением тёте si.

Явление синкретизма — понятие широкое, которое может проявляться в различном виде. Синкретичные обстоятельственные предложения со сложной семантикой, складывающейся на базе двух значений, неравноценны. Среди типов синкретичных семантико-синтаксических значений на уровне гипотаксиса можно выделить две разновидности:

1) нестабильные, контекстуально-обусловленные совмещения;

2) стабильные, регулярные, закономерные совмещения в малой степени зависимые от контекста.

К первой разновидности относятся, в частности: придаточные временные предложения с союзом quand, характеризующиеся тем, что на доминирующее инвариантное значение времени наслаиваются дополнительные значения, а именно: условия и причины;

— придаточные временные предложения с союзными выражениями tandis que, alors que, характеризующиеся тем, что на доминирующее инвариантное значение времени (=одновременность) наслаивается дополнительное значение противопоставления;

— придаточные предложения следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que, в которых на доминирующее инвариантное значение следствия наслаивается дополнительное целевое значение.

Другая разновидность синкретизма который реализуется в предложениях с союзным выражением тёте si. В предложениях, вводимых тёте si, происходит взаимодействие двух обстоятельственных значений — условия и уступки. В результате этого образуется синкретичное условно-уступительное придаточное предложение с недифференцированной условно-уступительной семантикой. Подобное условно-уступительное придаточное предложение есть основание считать разновидностью условных придаточных, поскольку признаки условных придаточных преобладают над уступительными и, следовательно, значение уступки накладывается на общее значение условия. Употребление времен сюппозитива в предложениях с союзным выражением тёте si является четким критерием отнесения их к категории условно-уступительных в отличие от собственно уступительных предложений, формальным показателем которых является сослагательное наклонение. Таким образом, союзное выражение тёте si представляет собой стабильное образование, которое отличается нерасчлененностью, слитностью двух обстоятельственных значений и определенной формальной выраженностью. То есть для предложений с союзным выражением тёте si инвариантное значение является одновременно синкретичным и единственным значением (инвариантное значение (парадигматическое) = синкретичное значение (синтагматическое) = единственное значение).

Следовательно, как показало проведенное исследование, даже в пределах одной синтаксической единицы, а именно сложноподчиненного предложения, проявление синкретизма различно.

Особую роль в организации сложноподчиненного предложения играют союзы, обладающие сложной и гибкой смысловой структурой, способные выступать в осложненной форме и так или иначе изменять семантику предложения. Многозначность (полисемия) реализуется на уровне союзов, многие из которых потенциально содержат в своей семантической структуре не одно, а несколько значений, и именно этот признак противопоставляет семантические союзы другим группам союзов (синтаксическим союзам и относительным местоимениям).

В диссертации был сделан вывод о том, что многозначность и синкретизм являются взаимодополняющими друг друга языковыми явлениями и составляющими единое целое: реализация синкретизма на уровне логико-семантических отношений в сложном предложении возможна благодаря полисемии (многозначности), реализуемой на уровне союзов и союзных выражений.

Эти явления относятся к тому типу отношений, где одному элементу плана выражения соответствуют несколько элементов в плане содержания. То, что эти явления подводятся под один тип асимметрии, говорит об их близости и вероятной взаимозависимости. Действительно, специфика языка заключается в этом разнообразии и переплетении отношений.

Семантические союзы самостоятельно могут выражать то или иное значение. Вместе с тем все возможные значения союза не находятся на одном уровне или в одной плоскости — одно из них является основным (парадигматическим), т. е. наиболее общим, остальные — частными (синтагматическими). На основе общего значения союза возникает тот или иной тип семантических отношений, реализующийся между придаточным и главным предложениями. Данное значение союза, которое можно назвать его инвариантным значением, присутствует всегда в его семантической структуре независимо от многообразных и разнообразных частных значений, который данный союз приобретает в определенных контекстуальных условиях.

Иными словами, инвариантное (парадигматическое) значение союза сохраняется, как правило, в любом контекстуальном окружении, где на него могут наслаиваться частные (синтагматические) значения, обусловленные различными контекстуальными факторами: лексическим значением составных компонентов предложения, отрицательной формой глагола, модально-временными формами глагола, общим содержанием сложного предложения и более широкого контекста.

Проведенное исследование дало возможность заключить, что основные и синкретичные типы сложноподчиненного предложения наряду с общими признаками обладают рядом специфических особенностей.

Если семантическая и формальная структура основных видов собственно обстоятельственных предложений прежде всего определяется характером подчинительного союза и модально-временными формами глагола, то для синкретичных конструкций имеют значение иные показатели: смещение модальных и временных планов глагольных форм, сдвиги в целеустановке, употребление различных модификаторов и др.

Появлению в придаточных предложениях времени с союзом quand синкретичных условно-временных и причинно-временных значений способствуют: соответствующая аранжировка временных форм, определенная комбинация модальных характеристик, контекст, общая семантика и структура предложения.

Для возникновения дополнительного значения противопоставления в придаточных предложениях с союзными выражениями alors que и tandis que релевантными являются такие признаки как: употребление антонимов, формы conditionnel, отрицательноая форма глагола-сказуемого в придаточном предложении, полисубъектность, вопросительная целеустановка.

Проявлению дополнительного целевого значения в придаточных предложениях с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que способствует наиболее четко форма subjonctif, а также частое употребление повелительной формы глагола-сказуемого в главном предложении (особенно глагола faire), вопросительная целеустановка, лексико-семантический характер глаголов в главном предложении, в частности глаголов, выражающих активный, контролируемый процесс.

Выражение условно-уступительных отношений в сложноподчиненных предложениях с союзным выражением тёте si возможно благодаря неразложимости конструкции тёте si и возможностью ее замены собственно уступительным союзом, возможность употребления форм предположительного наклонения (сюппозитива), наличие вопроса в главном предложении, возможное употребление глагола-сказуемого главного предложения в повелительном наклонении.

Для установления грамматического статуса французских союзов и определения их места в системе представляется возможным использовать понятие центра и периферии языковых единиц, введенное лингвистами Пражской школы, которые рассматривали его как один из типов лингвистических универсалий. Именно благодаря анализу языковых явлений в аспекте центр-периферия становится возможным, как считают представители Пражской школы, устранить противоречия в трактовке многих единиц и разрешить многие спорные вопросы.

Предложив использовать в лингвистическом анализе понятия «центр» и «периферия», пражские языковеды исходили из того факта, что в пределах тех или иных единиц и категорий можно выделить элементы, со всей четкостью относимые к данной категории, а именно бесспорно обладающие присущим ей свойствам, представляющие, так сказать, эту категорию в «чистом» виде. Они образуют «центр» данной категории. Те же элементы, у которых, кроме свойств данной категории, появляются также и черты других категорий, сдвигаются от «центра» в сторону «периферии». Эти понятия можно применить внутри одних и тех же союзов.

Понятие «центр» можно применить к сложноподчиненным предложениям, в состав которых входят:

— чисто временные придаточные обстоятельственные предложения с союзом quand',.

— чисто временные придаточные обстоятельственные предложения с союзными выражениями tandis que, alors que',.

— придаточные обстоятельственные предложения следствия с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que',.

— условные придаточные предложения с союзом si.

К категории «периферия» целесообразно относить сложноподчиненные предложения, в состав которых входят:

— условно-временные придаточные обстоятельственные предложения с союзом quand',.

— причинно-временные придаточные обстоятельственные предложения с союзом quand',.

— временные с оттенком противопоставления придаточные обстоятельственные предложения с союзными выражениями tandis que, alors que',.

— следственно-целевые с союзными выражениями de maniere que, de fagon que, de (en) sorte que;

— условно-уступительньте придаточные обстоятельственные предложения с союзным выражением тёте si.

Естественно, что в диссертации исследовались не все возможные случаи синкретизма обстоятельственных придаточных предложений, вводимых подчинительных союзами, природа многих из которых была и остается спорной. Однако автор полагает, что предложенные в диссертации принципы анализа синкретичных придаточных и критерии их разграничения могут использоваться при определении статуса и других придаточных предложений. Рассмотренные в диссертации вопросы могут послужить опорой в поисках оптимальных вариантов типологической характеристики сложноподчиненных предложений во французском и других языках.

Возможно, что дальнейшая разработка проблемы позволит дать основания для включения явления синкретизма в ряд лингвистических универсалий.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что проведенный анализ способствует дальнейшей разработке многих проблем синтаксиса французского языка. Его результаты дают возможность более глубокого освещения структуры сложноподчиненного предложения и типов подчинительных связей в сфере обстоятельственных придаточных. Проведенный анализ может способствовать дальнейшему изучению функциональных и семантических свойств союзов и разработке общей (и еще далекой от разрешения) проблемы границ предложения. Полученные результаты создают базу для проведения других типологических исследований в области синтаксиса французского и других языков.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания французского языка, теоретической грамматике и стилистике. Результаты исследования перспективны в плане их использования при составлении спецкурсов по синтаксису сложного предложения, в курсе перевода при изучении тем «Союзы» и «Сложноподчиненные предложения с обстоятельственными придаточными», а также при составлении различных пособий по теоретической и практической грамматике, при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

Материал диссертации может быть использован в теоретическом курсе грамматики французского языка в разделе, посвященном синтаксису сложноподчиненного предложения, в частности, при освещении вопроса о характере значения союзов и семантических отношений между компонентами сложноподчиненного предложения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-! 960.-Вьтпуск 1.- с.71−76.
  2. К .П. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленин градского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.82−84.
  3. В. Г. «Полевая природа частей речи (на материале числительных)», в сб. Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов), Л.: «Наука», 1968 г., стр. 98−107.
  4. В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1973— 336 с.
  5. К.П. Пространственные и временные обстоятельства в современном немецком языке.- Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Л.: 1953.- 21 с.
  6. С.А. Синкретизм как системное явление в сфере обстоятельственной детерминации предложения. Автореферат диссертации. доктора филологических наук.- Ростов-на-Дону: 2009.30 с.
  7. Т.Е. О синкретизме членов предложения со значением принадлежности// Р.яз. в школе. -1981№ 2. — с. 85−89.
  8. М.Г., Строева Т. В., Хазанович А. П. Многозначность и омонимия. — Ленинград: Издательство Ленинградского Университета. 1966.- 131 с.
  9. З.Арутюнова Н. Д. О минимальной единице грамматической системы. // Единицы разных уровней грамм, строя языка и их взаимодействие. — Л.: 1969.- с. 29−43.
  10. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976.
  11. Н.Д. Язык цели // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992, С.14−23.
  12. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии.- Москва: Учпедгиз, 1957.-294 с.
  13. В.В. Переходные конструкции в синтаксисе.- Воронеж: Центрально-Черноземное Книжное издательство, 1967.-392 с.
  14. В.В., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация. Ч.ТТТ. -М.: Просвещение, 1981.- 270 с.
  15. В. В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка, Филологические науки, 1983г., № 5, стр. 35−43.
  16. В. В. Явления переходности в грамматическом строе русского языка и методика их изучения // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. — М.: МГТТИ им. В. И. Ленина, 1988. -С. 3−14.
  17. В. В. Явления переходности в грамматике русского языка и методика их изучения — Москва: Дрофа, 2000. — 640 с.
  18. A.M. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выттуск IV.- с.77−78.
  19. С.К. Позиция придаточного предложения как синтаксическая проблема (на материале временных придаточных в современном французском языке): Автореферат. кандидата филологических наук.-МоскваД 980.-18 с.
  20. В.А. Сложное предложение в современном русском языке.
  21. М.: Просвещение, 1967. — 160 с.
  22. В.А. Современный русский язык.М.: Высшая школа., 1981.560 с.
  23. В.А. Синкретизм временных форм в современном немецком языке. Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.-Нижний Новгород: 1999.- 30 с.
  24. О.Д. Сложные предложения с причинными отношениями в современном немецком языке и их коммуникативное членение: Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Москва: 1963.- 30 с.
  25. В.А. Общий курс русской грамматики. М.-Л., Соцэкгиз, 1935.
  26. О.Д. Причинно-временные функции союза da в современном немецком языке. // Уч. зап./ Мое. гос. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. — 1959.- Т. IXXIII, вып. 5. с. 152−154.
  27. М.А. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.78−79.
  28. Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке. Глава I // Семантические типы предикатов / отв. ред. О. Н. Селиверстова. М., 1982. С.7−85.
  29. М.С. Следственные предложения с союзом «так что». -Сб.научных трудов (Моск.гор.пед.ин-т), 1956, Т.1, вып.5, с.43−59.
  30. В. В. К вопросу о грамматической омонимии в современном английском языке. // Исследования по английской филологии", № 2, JT.: Издательство Ленинградского Университета, 1961 г.- с. 37−52.
  31. Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Агар, 2000.416 с.
  32. Васильева Н.М.К вопросу о границах синтаксических единиц (на материале сложносочиненного предложения)// В сборнике: Вопросы теории современного французского языка. Москва, 1972, — с.3−15.
  33. Н.М. ТС вопросу о парадигматическом и синтагматическом анализе на уровне сложного предложения// Вопросы теории современного французского языка (синтаксис словосочетания и предложения). — Москва: МОПИ им Н. К. Крупской, 1972, — с. 16−26.
  34. Н.М. Парадигматическое и синтагматическое значение подчинительных союзов// Грамматическая семантика.- Горький, 1980.-с.3−10.
  35. Н.М. Сложноподчиненное предложение в современном французском языке.- Московский областной педагогический институт им Н. К. Крупской, 1976.- 78 с.
  36. Н.М. Структура сложного предложения (на материале французского языка раннего периода).- Москва: Высшая школа, 1967.235 с.
  37. Н.М., Павлова В.И.Система французских союзов в свете теории центра и периферии.// Вестник Московского Педагогического Университета. Серия «Лингвистика».- 1998, — № 2.- с. 5−9.
  38. Н.М., Павлова В. И. Сравнительно-сопоставительная морфология французского и испанского языков (на материале модально-временных форм глагола в придаточных обстоятельственных предложениях). Учебное пособие.- Москва, 2005.- 78 стр.
  39. Н.М., Пицкова Л. П. Французский язык: Теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис. Ускоренный курс — Москва: Лист Нью, 2004.-415 с.
  40. . Язык.- М.: Соцэкгиз, 1937.- 410 с.
  41. Л.Г. Пунктуация французского языка: Учебное пособие для студентов ин-тов и факультетов иностранного языка.-Москва: Высшая школа, 1975.-168 с.
  42. Л.Г. Французская пунктуация и ее роль в построении предложения. Диссертация. доктора филологических наук. -Москва, 1980.-311 с.
  43. Л.Г. Французское предложение в речи. Изд. 2, доп. — Москва: Издательская группа URSS, 2009.- 208 с.
  44. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.-Издание 3-е.- Москва: Высшая школа, 1986.-640 с.
  45. В.В. Об омонимии и смежных явлениях// Вопросы языкознания.-1960.-№ 5.-е. 3−17.
  46. Виноградов В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения//Вопросы языкознания.- 1954.-№ 1 .-с.3−29.
  47. В.В. Об омонимии в русской лексикографической традиции. Избранные труды. Лексикология и лексикография, М., 1977. — с. 288−294.
  48. Е.Н. Предложно-именньте словосочетания с причинным значением в современном немецком языке: Диссертация. кандидата филологических наук.- Киев, 1972.- 172 с.
  49. М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке.- М.: Изд-во Мое. гос. ун-та. — 1975.- 283 с.
  50. М.В., Ященко Т. А. Причинно-следственные отношения в современном русском языке.- Москва: Русский язык, 1988.-207 с .
  51. .Н. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.30−82.
  52. Грамматика современного русского языка. Т.2., ч.2.- Москва: Наука, 1970.- 440 с.
  53. Е.А. Синкретизм падежной системы нижненемецких говоров Омской области: Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Минск: 1978.- 22 с.
  54. Гулыга Е. В. Некоторьте вопросы синтаксической омонимии // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка: Тез. Докл. и сообщений научн.конф.- М., 1965.- с. 67−68.
  55. Гулыга Е. В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М.: Высшая школа, 1971.- 206 с.
  56. Н.В. Семантический синкретизм вкусовых и осязательных прилагательных в языке и художественном тексте. Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.-Новосибирск: 2005−20 с.
  57. Ф. Опыт теоретической интерпретации синтаксической омонимии//Вопр.языкознания.-1964.-№ 6.-е. 3−16.
  58. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика.- М.: Между нар. отнош.: 1979. — 254 с.
  59. А.П. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения институтаязыкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960,-Вьтпуск IV.- с.87−89.
  60. М.С. Обстоятельственное придаточное предложение цели и сопоставление его с инфинитивом и инфинитивным комплексом с «for», выступающими в функции обстоятельства цели. Автореферат диссертации. кандидата филологических наук. М., 1960. — 20 с.
  61. Л. Пролегмоны к теории языка// Новое в лингвистике.-М., 1960.-Вып.1.- с.264−389.
  62. В.М. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.65−68.
  63. Н.В. Предложения с подчинительными союзами в функции самостоятельных в современном французском языке (на материале вопросительных конструкций с союзом si). Диссертация. кандидата филологических наук. Москва, 1988 г. — 143 с.
  64. Л.И., Пособие по теоретической грамматике французского языка. -Москва, МИЭПУ, 2001- 196 с.
  65. Л.И. Синтаксис современного французского языка. М., 1962 — 384 с.
  66. .А. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.91−92.
  67. А.В. Французские союзные выражения, образованные на базе наречия autant, и их испанские эквиваленты : Диссертация. кандидата филологических наук. Москва, 2000 г. — 197 с.
  68. Ю.Ф. Модальный и прагматический аспект предложения // Сб. научн. тр./ Мое. гос. пед. ин. ин. яз. им. М.Тореза.- 1977.- Вып. 109.-с. 71−83.
  69. Кодухов В. И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие// Семантика переходности.-Л., 1977.-c.5−16.
  70. В.И. Вопросы истории и теории сложноподчиненного предложения// Проблемы русского языкознания. Уч.зап./Ленингр. Гос.пед. ин-т. им. А. И. Герцена.- 1968.- т.281 .-с.31 -34.
  71. А.В. Синкретизм выражения причинно-следственного и знакового отношений: на материале английского языка.- Диссертация. кандидата филологических наук. — Санкт-Петербург, 2009. — 191 стр.
  72. Колшанский Г. В Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. — 149 с.
  73. А.П. О лингвистическом статусе каузальной связи : К вопросу о системности средств выражения причинно-следственных отношений в современном немецком языке Алма-Ата: Изд-во гос.пед.ин-та им. Абая, 1970.- 224 с.
  74. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова.- М.: Издательство Московского государственного университета, 1969.-192с.
  75. Н.А. Каузальный синкретизм значений в причастных и герундиальных оборотах современного французского языка: Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Воронеж, 1975.- 20 с.
  76. Н.А. Синкретизм значений причины и цели в причастных и герундиальных оборотах современного французского языка // Теоретические вопросы романо-германской филологии. Респ. сб.: Горький, 1976. С.72−81.
  77. Н.Б. Синтаксико-семантическое описание противительных конструкций в современном французском языке. Диссертация. кандидата филологических наук. — Москва, 1987. — 175 стр.
  78. С.А. Сложные предложения со значением следствия в научном языке М.В.Ломоносова.- Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Ленинград, 1968.- 22 с.
  79. В.И. Явление синкретизма в морфологии современного немецкого языка: Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Ленинград: 1978.- 24 с.
  80. Р.И. Классификация видов эксплицитной модальности// Теоретические вопросы немецкой филологии: Республ. сб./ Горьковский гос. пед. ин-т. ин.яз.- 1974. — с. 319−356.
  81. Л.С. О нейтрализации в системе английского глагола// Уч.зап. /Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М.Тореза.- 1970.- т.57.- с. 446−450.
  82. Макаров В.В.//Научн.докл.высш.школы. Филол.науки.- 1978.-№ 3.-с. 106−107. Рецензия на книгу: Будагов Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? — М.: Наука, 1977.-264 с.
  83. Л.Ю. Местоименно соотносительный тип СПП.- Сб. научн. трудов. Современный русский язык. Москва: Изд-во МГТТИ им. В. И. Ленина, 1964, № 216, с. 99−119.
  84. Л.М. Функционирование союзного оборота tant que в сложных предложениях: Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Москва, 1982, — 25 стр.
  85. Мартине А. Нейтрализация и синкретизм// Вопросы языкознания.-1969.- № 2- с. 96−109.
  86. . Словарь лингвистических терминов, перевод с французского Н.Д. Андреева, под ред. А. А. Реформатского, Москва, I960.- 436 с.
  87. Ф. Н. «Грамматическая омонимия в английском языке», часть 1, Орджоникидзе: «Издательство Северно-Осетинского университета», 1977 г., стр. 77−87.
  88. Мигирин В. Н. Очерки по теории процессов переходности: Учебное пособие для студентов.- Бельцы: Бельцкий педагогический институт им. А.Руссо.-1971.- 199 с.
  89. А.Ф. К вопросу о грамматическом выражении следственных отношений в простом и сложном предложении.- Сб. научных трудов Липецкого гос. пед. института.- Воронеж, 1965, вып.4, с.38−44.
  90. И.Е. Соотношение союзных выражений и союзных сочетаний в системе сложноподчиненного предложения (на материале современного французского языка). Диссертация. кандидата филологических наук. Москва, 2004 г. — 220 с.
  91. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса : на материале немецкого языка.- Изд 2-е. перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1981.- 175 с.
  92. Н.М. Синсемантия и асемантия подчинительных союзов в немецком языке .: К вопросу о смысловой структуре служебных слов. -Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Москва: 1970.- 22 с.
  93. JT.А. Семантика русского языка: Учебное пособие.-Москва: Высшая школа, 1982.-272 с.
  94. JT.A. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.93−102.
  95. Р.Д., Скорлуповская Е. В. О выделении сочинительных союзов.//Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. Изд-во Ростовского ун-та., 1971.- с. 94−102.
  96. С.И. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник,-1960.-Выпуск IV.- с.69−71.
  97. А.Е., Черемисина М. И. Контактные сочетания союзов и частиц в русском языке (к постановке проблемы)// В сборнике: Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. — Новосибирск: Наука, 1980.- с. 208−223.
  98. В.М. О противоречиях в языке : Составная лексическая единица в ее отношении к синтаксической конструкции // Ленинизм и теоретич. проблемы языкознания. — М., 1970.- с. 88−109.
  99. М.А. Синкретизм на морфологическом и синтаксическом уровнях английского языка как проявление языковой экономии: функциональный аспект. Автореферат. кандидата фиологических наук.- Ростов-на-Дону: 2009.- 30 с.
  100. Л.С. Семантико-синтаксический и прагматический акспекты сложноподчиненного предложения с союзом si в современном французском языке. Диссертация. кандидата филологических наук. — Иркутск, 2000.-189 с.
  101. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1956.- 511 с.
  102. Л.П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и парадигматики (на материале вида и перфектности французского глагола). Автореферат. доктора фиологических наук, — Москва: МГТУ, 1998.- 47 с.
  103. Л.П. Сложные (аналитические морфологические) формы французского глагола.- Москва: МПУ, Народный учитель, 2001.- 131 с.
  104. Пицкова Л. П. Системное значение морфологической формы в аспекте синтагматики и пардигматики (на материале вида и перфектности французского глагола). М.: МПУ, Народный учитель, 2002.- 297 с.
  105. Л.П. Морфология французского языка. Учебное пособие.-Москва: Высшая школа, 2009.- 167 с.
  106. А.Ф. Русский синтаксис в грамматическом аспекте (Синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2007.- 389 с.
  107. О.А. Пространственно-временной синкретизм и его выражение в современном русском языке. Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Ленинград: 1988.- 28 с.
  108. Н.М. О фундаментальных стилистических противопоставлениях// Лингвистика текста. Сб. научн. тр./ Мос.гос.пед.ин-т ин.яз. им. М.Тореза— 1976.- Вып.103 — с.103−113.
  109. М.В. Переходность и синкретизм причастий в лексикографическом и художественном дискурсе в русском, английском и немецком языках. Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Орел: 2004.- 18 с.
  110. Е.А. Синтаксис современного французского языка. Сложное предложение. Изд.2, 2007- 240 с.
  111. Е.А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка: часть 1. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Просвещение, 1982.- 400 с.
  112. Е.А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика современного французского языка: часть 2. Синтаксис простого и сложного предложений. Л.: Просвещение Ленинградское отделение, 1973.- 357 с.
  113. Р.П. Условные придаточные предложения в современном русском языке (конструкции с союзами если, ежели, коли, раз). Диссертация. кандидата филологических наук. Москва, 1952. -256 с.
  114. Русская грамматика. Т. П. Синтаксис (под ред. Н. Ю. Шведовой и др.) М.: Наука, 1980.-709 с.
  115. Русская разговорная речь/ Отв. ред. Е. А. Земская.- М.: Наука, 1973.-485с.
  116. Г. Н. Парцелляция сложноподчиненного предложения в современном русском языке. Диссертация. кандидата филологических наук. Краснодар, 1968.-283 стр.
  117. Р.Б. Многокомпонентное сложное предложение в современном французском языке: Диссертация. кандидата филологических наук. — Москва, 1986. — 168 стр.
  118. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов.- Ленинград: Наука, 1975.-240с. Новиков Л. А. Семантика русского языка: Учебное пособие.- Москва: Высшая школа, 1982.-272 с.
  119. В.Н. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск IV.- с.79−80.
  120. Современный русский язык/ под ред. проф. Е.М.Галкиной-Федорук.- М.: Изд-во МГУ, 1964.-Ч.2.- 638 с.
  121. А.В. Введение в языкознание. Учебное пособие. Москва: Издательство МГОУ, 2008.- 196 с.
  122. Соловьян Н. А. Многофункциональность и многозначность служебных слов wenn, wie, was в современном немецком языке. -Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Москва: 1970.- 27 с.
  123. ГО.С. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР//Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск TV.-c. 60−65.
  124. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.-М.: Наука, 1975.- 312с.
  125. Ю.С. Основы общего языкознания. М.:Просвещение, 1975.-271 с.
  126. Строева-Сокольская Т. В. Развитие сложноподчиненного предложе ния.- Ленинград: Издательство Лениградского государственного университета, 1940.- 106 с.
  127. З.Д. Функционирование подчинительных союзов (к проблеме синкретизма во французском языке): Автореферат диссертации. кандидата филологических наук. М., 1983 г.— 25 стр.
  128. Тейберене Н.-Р. Б. Многозначность и полифункциональность конструкции pour + infinitif в современном французском языке. Автореф. на соиск.. канд. филол. наук. Минск, 1978.
  129. К.А. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Выпуск TV.- с.76−77.
  130. А.А. Локативный синкретизм в семантической структуре простого предложения современного французского языка. Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Москва: 1980.- 16 с.
  131. А.К. Система подчинительных союзов в современном русском языке (проблема взаимосвязи значения союза и структурысложного предложения). Диссертация. доктора филологических наук. — Орел, 1972.- 1086 с.
  132. Ф.П. Выступление на Дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета ленинградского отделения института языкознания АН СССР// Лексикографический сборник.-1960.-Вьтпуск IV.- с.59−60.
  133. В.И. Сложные предложения с сочинением и подчинением, содержащие временную придаточную часть в современном русском языке: Автореферат диссертации. кандидата филологических наук.- Москва: 1970.- 24 с.
  134. М.И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1987.- 197 с.
  135. ИГапкин А. П. Об одной категории формально-содержательной асимметрии в языке. На материале английского языка // Исследования по синтаксису современного английского языка: Уч.зап./ Мос.гос.пед.ин-т им. В. И. Ленина.- 1967.- № 285.- с. 6−20.
  136. Е.И. О грамматической омонимии// Научн.докл. высш.школы.- Филологич. науки, — 1969.-№ 1.- с.68−81.
  137. Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике: На материале глагольных форм современного немецкого языка.-М.: Высшая школа.- 1970.- 204 с.
  138. Н.И. Семантические признаки обстоятельства причины в русском языке // Научные доклады высшей школы. «Филологические науки». М., 1968, № 4. С. 352.
  139. JI.B. Моносубъектные сложносочиненные предложения в современном французском языке. Диссертация. кандидата филологических наук. — Москва, 2000. — 171 стр.
  140. Allaire Suzanne. La subordination dans le fransais parle devant les micros de la Radiodiffusion. Etude d’un corpus. Universite de Haute-Bretagne, Rennes, 1973.-237 p.
  141. Allaire Suzanne. Le modele syntaxique des systemes correlatifs: Etude en fran9ais moderne. These. Lille: Universite de Lille 3, 1982.- 601 p.
  142. Bally Ch. Linguistique generate et linguistique fran5aise.- Berne: Francke, 1965.- 440 p.
  143. Bechade H.-D. Syntaxe du fransais moderne et contemporain. Paris: PUF, 1986.- 333 p.
  144. Boer de C. Syntaxe du fran9ais moderne.- Leiden, 1954.- 352 p.
  145. Brunot F. La pensee et la langue. Methode, principes et plan d’une theorie nouvelle du language appliquee au fran^ais. 3-eme edition, revue.-Paris: Masson, 1965.- 982 p.
  146. Brugmann K., Delbruck B. Abrege de grammaire comparee des langues indo europeennes d’apres le «Precis de grammaire comparee de K. Brugmann et B. Delbruck «, traduit par J. Bloch, A. Cuny, A.Dimout. Paris, C. Klicksieck, 1905. — 856 p.
  147. Damourette J. et Pichon Ed. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue fran^aise.- t. VT .- Paris: Collection des linguistes contemporains, 1970.- 689 p.
  148. Dauzat A. Grammaire raisonnee de la langue fran? aise.- Lyon, 1948.481 p.
  149. Deloffre Frederic. La phrase fran9aise.3e edition. Paris: Societe d’edition d’enseignement superieur, 1975 .- 150 p.
  150. Fillmore Charles J. The Mecanisms of Construction grammar, Berkley Linguistics Society, 14, 1988. p.p. 35−55.
  151. Galichet G. Grammaire structurale de fran9ais moderne.- Paris. Limoges: Ed. Ch.-Lavauzelle, 1970.-248 p.
  152. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue fran9aise.- Paris, 1962.-325 p.
  153. Grammaire de l’Academie fran9aise.- P.: Firmin-Didot, 1933.-263 p.
  154. Grammaire Larousse du francos contemporain. Paris: Larousse, 1994.495 p.
  155. Grammaire Larousse du XX siecle. Paris: Larousse, 1936.- 183 p.
  156. Grammaire methodique du frantjais. Martin Riegel, Jean-Christophe Pellat, Rene Rioul. Paris: PUF, 3 edition: 2004. 672 p.
  157. Grevisse M. Le bon usage: Grammaire fran9aise avec des remarques sur la langue firan9aise d’aujourd’hui.- Paris: Duculot, 2000.- 1780 p.
  158. Jacobsson R. Adverbs, prepositions and conjunctions in English: A study in gradiens// Studia linguistics.- London.- 1977, — Vol. 31, N 1.- p.38−64.
  159. Helbig G. Notizen zur semantichen Interpretation einiger polysemer Konjunktionen im Deutschen//Deutsch als Fremdsprache.- 1972.-H.5- s.280−288.
  160. La Grammaire d’aujourd’hui. Guide alphabetique de linguistique fran9aise. P., 1986.
  161. Le Bidois G .et R., Syntaxe du fran9ais moderne. Paris: Picard, 1971. -T.2. L’ordre des mots dans la phrase. L’accord.- Syntaxe des propositions subordonnees. Les mots outils.- Paragrammaticales.- 794 p.
  162. Malinovic J. Uber die Syntax der Konjunktionen Oder: Das Problem der sprachlichen Kategorien: Syntax und Semantik// Akten des 10. Linguistischen Kolloquiums.-Tubingen, 1976.- s. 127−276.
  163. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du fran9ais. 2e ed., P., 1984, Didier, — 276 p.
  164. Moignet G. Etudes de psycho-systematique fran9aise. P., 1974.-273 p.
  165. Moignet G. Systematique de la langue firangaise. P., 1 981 346 p.
  166. Moskalskaja O.T. Deutsche Sprachgeschichte.- История немецкого язътка.-2-е издание Ленинград: Просвещение. Ленингр. Отделение, 1969.-287 с.
  167. Nyrop Кг. Grammaire historique de la langue frangaise (Tome sixieme). Copenhague: Gyldendalske Boghandel Nordisk Vorlag, 1979.) -448 p.
  168. Paul H. Deutsche Grammatik.- Halle/Saale. Veb Max Niemeyer Verlag, 1956.- 456 p.
  169. Paul H. Deutsche Worterbuch .- Halle/Saale. Veb Max Niemeyer Verlag, 1961.- 782 p.
  170. Pinchon J. Morphosyntaxe du frangais. Etude de cas. Paris: Hachette, 1986.-301 p.
  171. Sandfeld Kr» Syntaxe du frangais contemporain.TT. Les propositions subordonnees. Paris: Librairie E. Droz, 1936.- 490 p.
  172. Sauvageot Aur. Frangais d’hier ou frangais de demain? Paris: Fernand Nathan, 1978.- 188 p.
  173. SG -Steinberg N. Grammaire frangaise.4acTb TI. Ленинград, 1963 -180 p.
  174. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale.2e ёd., P., 1969.- 670 p.
  175. Travaux linguistiques de Prague. Les problemes du centre et de la peripherie du systeme de la langue. N 2. Prague, 1966.
  176. WP Wagner R.-L., Pinchon J. Grammaire du frangais classique et moderne. Paris: Hachette, 1991.- 648 p.
  177. Wartburg W. von et Zumthor P. Precis de syntaxe du frangais contemporain.- Berne: Francke, 1973.- 400 p .
  178. Wilmet M. Grammaire critique du frangais. Paris. Duculot, 1997.148
  179. СЛОВАРИ Словари лингвистические Словари русского языка Словари французского языка
  180. О.С. Словарь лингвистических терминов 2-е стереотип, изд.- М.: Советская энциклопедия, 1969.- 605 с.
  181. Большая Советская Энциклопедия (БСЭ)/гл. ред. А.М.ТТрохоров.-М.: Советская энциклопедия, 1976.- т.23.
  182. К.А. Большой французско-русский словарь. — Москва: Издательство «Русский язык», 1990. — 912 с.
  183. Краткий психологический словарь/ Сост. Л. А. Карпенко. — М.: Политиздат, 1985.- 431 с.
  184. С.И. Словарь русского языка. — Москва: Русский язык, 1990.- 921 с.
  185. Словарь русского языка: в 4-х т./Под ред. А. П. Евгеньевой.-2-е изд., испр. и доп.- М.: Русский язык., 1981- 1984--т.4.-790 с.
  186. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Главн. редактор В.Н.Ярцева- Москва: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», 1998.- 685 с.
  187. Colin J.-P. Dictionnaire des difficultes du fran5ais. Paris: Les Usuels du Robert, 1997.-623 p.
  188. DAF Academie fran? aise. Dictionnaire de l’Academie fran9aise.-Paris: Imprimerie nationale Julliard, 1994.- 1857 p.
  189. DP — Dictionnaire des proverbes sentences et maximes par Maurice Maloux. Paris, Larousse, 1970.- 628 p.
  190. Dictionnaire du fraiNjais vivant. Maurice Davau, Marcel Cohen, Maurice Lallemand. Bordas, Paris, 1980.- 1345 p.
  191. Q Dictionnaire Quillet de la langue fran9aise. P.1975.V.T-386 p.V.TTT-1345−2133.
  192. Grand Dictionnaire encyclopedique Larousse.- Paris: Larousse, 1991.
  193. LLF Laboratoire d’Analyse et de Traitement Informatique de la Langue Fran^aise: http://atilf.atilf.fr//dendien//scripts/fast.exe?quand
  194. LC Larousse. Dictionnaire du fran? ais au college. Paris: Larousse/HER, 2000.- 1406 p.
  195. Larousse du XX siecle (en six volumes), par P. Auge: Paris, Copyright, 1929.
  196. Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguistique, Fran9ais, Allemand, Anglais, Ttalien. 3-е edition, Paris, 1951.
  197. R- Nouveau Petit Robert. Dictionnaire aphabetique et analogique de la langue firan9aise/ Sous la direction de Rey-Debove J. et Rey A. Paris: Dictionnaires le Robert, 2004.- 2947 p.
  198. СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ИССЛЕДОВАННЫХ ТЕКСТОВ
  199. AJR -Anouilh J. La repetition ой Famour puni. Paris: Folio, 1986.-146 p.
  200. ALF Arsene Lupin et Fantomas. Les histoires policieres fran9aises au debut du XX siecle.- M., Ed. «Radouga «, 1989.- 321 p.
  201. AMB Ayme Marcel. La belle image.- Paris: Gallimard, 1972.- 280 p.
  202. AMP Ayme Marcel. Le passe-muraille. Paris: Ga11imard, 1973.- 225 p.
  203. AMT Arland Marcel. Terre natale.- P.: Editions Gallimard, 1938, renouvle en 1965- 138 p.
  204. BChG Bene Ch. Le petit garcon blond. Paris: Gallimard, 1989.- 123 p.
  205. BPJ Benoit P. Le puits de Jacob.- P. Michel, 1963.- 247 p.
  206. BGJ Bernanos Georges. Journal d’un cure de campagne. Nouvelle histoire de Mouchette.- M., Ed. du Progres, 1981. — 325 p.
  207. BHC Bazin H. Cri de la chouette. P. Grasset, 1950.- 267 p.
  208. BHM Bazin H. La mort du petit cheval. P. Grasset, 1950.- 317 p.11 .BMD Balmary Marie. La divine origine.-P.rBernard Grasset, 1993.- 349 p.
  209. BNC Boileau-Narcejak. A coeur perdu (Meurtre en 45 tours). Paris: Denoel, 1981.- 190 p.
  210. BND Boileau-Narcejak. Les diaboliques (Celle qui n’etait plus).Paris: Denoel, 1979.- 190 p.
  211. BPS Boulle Pierre. Laplanete des singes. Paris: Pocket, 1989 — p. 190.
  212. BRT Barjavel Rene. La tempete. Paris: Gallimard, 1986.- 277 p.
  213. BS Beauvoir S. de. Memoirs d’une jeune fille rangee. Paris: Gallimard, 1954.-212 p.
  214. BSP Berteaut S. Piaf.- P.: Laffont, 1969. — 462 p.
  215. CACh Camus A. La chute.P.: J’ai lu, 1966. — 123 p.
  216. CFH Carco Francis. L’homme de minuit. P. rAlbin Michel, 1966.-241 p.
  217. ChSC Chantal S. Le coeur battant. Paris: Grasset, 1976.- 317 p.21 .CPA -Cauvin Patrick. E=MC2, mon amour.P. :J.-C.LATTES, 1977.-186 p.
  218. CGP Clancier G-E. Le pain noir: 2. La fabrique du roi.-Paris: Laffont, 1957.-358 p.
  219. CPG Claudel Ph. Les ames grises.- Paris: Stock, 2003. — 280 p.
  220. CBP Clavel Bernard. La grande patience: 1) la maison des autres.- Paris: Laffont, 1962.- 558 p.
  221. CBH Clavel Bernard. L’hercule sur la place. Paris: J’ai lu, 1979.- 312 p.
  222. CBL Clavel Bernard. La saison des loups. M.1978.- 456 p.
  223. CDL Coste Didier. La lune avec les dents. P.: Les editions du minuit, 1963.-230 p.
  224. CPE Courtade P. Elseneur.-Paris:La bibliotheque fran^aise, 1949.-270 p.
  225. CLH Curtis L.-L. L’horizon derobe. Paris: Flammarion, 1978.- 419 p.
  226. DAL Dhotel A. Le pays oil Ton n’arrive jamais.- Paris: J’ai lu. Pierre Horay. 1955.-248 p.31 .DPM Daninos P.- Le major tricolore. P. Hachette, 1964.- 207 p.
  227. DPS Daninos P. Le secret du major Tompson. M. 1956.- 156 p.
  228. DGB Dormann G. Le bateau du courrier.-P.:Editions du seuil, 1974.-191 p.
  229. DMD Duras M. Dix heures et demie du soir en ete.- Paris, Gallimard, 2000.- 150 p.
  230. DMR Duras M. Le ravissement de Lol V.Stein. P.:Gallimard, 1964.-191 p.
  231. EJV Echenoz Jean. Je m’en vais. Paris: Les Editions de Minuit, 1999/2001.- 255 p.
  232. EUN Eco Umberto, Le Norn de la Rose. P. :Edition Poche, 2002.-640 p.
  233. ExS Exbrayat. Le dernier des salauds. Paris: Librairie des Champs-Elysees, 1967.- 192 p.
  234. GMH Gallo M. Les hommes naissent tous le meme jour. Paris: Gallimard, 1981.- 345 p.
  235. GRC Gary Romain. Claire de femme. Paris: Folio, 1982.- 180 p. 41 .GRV — Gary Romain. La vie devant soi. Paris: Mercure de France, 1975. -274 p.
  236. GRL- Gary Romain. Les cerf-volants. Paris: Gallimard, 1980.- 369 p.
  237. GAT- Gide Andre. L’immoraliste. Paris: Le livre de poche. 1964.- 180 p.
  238. GASY Golon A. et S. Le chemin de Versailles/Paris: J’ai lu, 1958. — 304 p.
  239. GLS Guilloux Louis. Le sang noir. Paris: Gallimard, 1982- 640 p.
  240. HPhF Heriat Ph. Famille Boussardel. Paris: Gallimard, 1944.- 499 p.
  241. HMP- Houellebecq Michel, Les particules elementaires. Paris: J’ai lu, 1998.-317 p.
  242. KJP Kessel J. La passante du Sans-Souci.Paris:Gal1imard, 1936.- 217p.
  243. LJCh Le Clesio J.M.G. Le chercheur d’or. P. Gallimard, 1985.- 333 p.
  244. LMC- Leblanc M. La Comtesse de Cagliostro, Arsene Lupin, gentleman-cambrioleur. P.: Hachette /Gallimard. 1 961 485 p.
  245. LMF Leblanc M. La femme aux deux sourires. Arsene Lupin. Paris: J’ai lu. 1971 .-315 p.
  246. MAM Maurois A. Les mondes imaginaires. P.: Grasset, Fayard, 1969. -462 p.
  247. MFA Mauriac Francis. Les anges noirs. Paris: Editions Bernard Grasset, 1963.- 256 p.
  248. MRW Merle Robert. Week-end a Zuydcoote — Paris: Gallimard, 1971. -252 p.
  249. NAA Nothomb Amelie. Antechrista. Paris: Albin Michel, 2003. — 160 p.
  250. NAC Nothomb Amelie. Les combustibles. Paris: Albin Michel, 2003.110 p.
  251. NAH Nothomb Amelie. Hygiene de 1'assasin. Paris: Albin Michel. 1992.-223 p.
  252. NAL -Nothomb Amelie. Le sabotage amoureux. Paris: Le Livre de Poche, 1998.-124 p.
  253. NAS Nothomb Amelie. Stupeur et tremblements. Paris: Le Livre de Poche, 2001.-186 p.
  254. PDC- Pennac Daniel. Comme un roman. Paris: Folio, 2007.- 200 p.61 .PGCh Perec Georges. Les choses. Paris: Pocket, 1990.- 157 p.
  255. PRF Pernaud R. La femme au temps des cathedrales.P. Stock,! 980.-377 p.
  256. RML Ragon M. La louve de Mervant. Paris: Albin Michel,! 985.-310 p.
  257. RES Robles Emmanuel. Les Sirenes. P.: Editions du Seuil, 1977.-224 p.
  258. SRE Sabatier R. Les enfants de l’ete.P., Michel. 1978.- 316 p.
  259. SFA Sagan Framboise. Aimez-vous Brahms. Paris: Julliard, 1979.-187 p.
  260. SFB Sagan Fran9oise. Bonjour tristesse, Paris: Pocket, 1991.- 153 p.
  261. SFD Sagan Fran^oise. Dans un mois, dans un an. Moscou: Jupiter-Tnter, 2004.- 107 p.
  262. SFM Sagan Fran9oise. Les merveilleux nuages.P.: Poche, 196! -152 p.
  263. SFS Sagan Fran9oise. Un certain sourire. M. :Manager, 2004.- 128 p.
  264. SFU Sagan Fran9oise. Un peu de soleil dans l’eau froide. Paris: Flammarion, 1969. — 250 p.
  265. SFP Sagan F. Un profil perdu.-Paris: Flammarion, 1974.-216 p.
  266. SEC Saint-Exupery A. Citadelle. Paris: Gallimard 1948. — 635 p.
  267. STms- http: //home.nordnet.fr/ SUBJ TNDIC ds circonst cours.doc.
  268. SOL Seigneur O. Des Lapins et des Hommes.P.:LiB. des Ch-Elysees, 1994.-224 p.
  269. SPH Segal P. L’homme qui marchait dans sa tete. Paris: Flammarion, 1977.-319 p.
  270. SGA Simenon Georges. L’affaire Saint-Fiacre. Paris: Le livre de poche, 2003.- 19! p.
  271. SGC Simenon Georges. La colere de Maigret. Paris: Presses de la Cite, 1963.- 187 p.
  272. SGCh Simenon Georges. Le chien jaune. Paris: Pocket, 2005.- 183 p.
  273. SGM Simenon G. Maigret se fache.-L. :Prqsvetchenie, 1980.-270 p.81 .SGP Simenon Georges. Le passager du «Polarlys «. Paris rPresses Pocket, 1977.- 187 p.
  274. SPN Sempe-Goscinny. Le petit Nicolas. — Paris: Gallimard Jeunesse, 2007.- 176 p.
  275. SEC St-Exupery. Citadelle. Paris: Gallimard, 2000.- 480 p.
  276. TER-Trio1et E1sa. Roses a credit.- M.: Vissaya Skola, 1979.- 150 p.
  277. THB Troyat Henri. La ballerine de Saint-Petersburg. CHERplon, 2000.-130p.
  278. THC Troyat Henri. Le sac et la cendre. P. Table Ronde, 1948, 508 p.
  279. THN Troyat Henri. La neige en deuil. Paris: J’ai 1u, 1974.- 126 p.
  280. THS Troyat Henri. Le signe du taureau. P. Plon, 1945, 314 p.
  281. THT Troyat Henri. Le tandem. Paris: Pocket, 2001.- 198 p.
  282. THE Troyat Henri. Les Eygletiere. Paris: Gallimard, 1967.- 234 p.
  283. THTV Troyat Henri. Tendre et violente Elisabeth. Paris: Plon, 1957. -510 p.
  284. THV Troyat Henri. Viou. Paris: Pocket, 1967.- 216 p.
  285. VFF- Vargas Fred. Sans feu ni lieu. Paris. Editions J’ai lu. 2007.- 287 p.
  286. VPF Vialar P. La farine du diable.- Paris: Editions mondiales, 1961.325 p.
  287. VBA-Vian B. L’arrache-coeur. Paris: Le livre de poche, 1991.- 256 p.1. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ ЦИТИРУЕМОЙ ПЕРИОДИКИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.
  288. АВ antibabypiercing. over-blog.com/artic1e-1 222 557.html — 42к -.
  289. ANP -http ://www.assemblee-nationale.fr/l2/propositions/pion1757.asp
  290. Grsi http ://grammaire.reverso.net/ 3151 si/conjonction.shtm.
  291. Ldd-http :/www.lejdd.fr/cmc/sportthuram-dur-de-continuer.
  292. E «L'equipe «, 11.03. 00,» L’Equipe «, 25.09.99.
  293. Le Monde http :// Le Monde. //03.05.2006
  294. N1- http//Corsica.novopress.info/5 dec.2007.
  295. VE Vie economique. 1998, № 38, p. 14.
Заполнить форму текущей работой