Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантические структуры несвободных словосочетаний с метафорическим компонентом: На материале лексико-семантического поля с архисемой «Человек»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Полевое устройство имеет не только ЛСП «Человек» в целом, но и семантическая структура каждого фразеосочетания. Семантическая структура фразеосочетания представляет совокупность иерархически организованных сем, в которой выделяются интегрирующее родовое значение (архисема), характеризующее видовое значение (дифференциальные семы), а также потенциальные семы, косвенно отражающие побочные свойства… Читать ещё >

Семантические структуры несвободных словосочетаний с метафорическим компонентом: На материале лексико-семантического поля с архисемой «Человек» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. Фразеологические сочетания с метафорическим компонентом как вид несвободных словосочетаний и их место в языковой системе
    • 1. 1. Подходы к исследованию семантико-синтаксических особенностей несвободных словосочетаний (фразеологических сочетаний) в современной русистике
    • 1. 2. Фразеологические сочетания с метафорическим компонентом как вид несвободных словосочетаний, их основные свойства и признаки
    • 1. 3. Модель системно-парадигматического описания фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом на материале лексико-семантического поля с архисемой «Человек»)
    • 1. 4. Общая характеристика семантической структуры фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом в составе лексико-семантического поля (ЛСП) «Человек»
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. Системно-парадигматическое описание фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом в составе ЛСП «Человек»
    • 2. 1. Идеографическое описание ЛСП «Человек», ЛСГ «Сознание» и ЛСГ «Общество»
    • 2. 2. Сопоставительное описание лексико-семангических минигрупп «Память» и «Мышление» в рамках лексико-семантической группы «Сознание»
    • 2. 3. Лексико-семантическая минигруппа «Память»
    • 2. 4. Лексико-семантическая минигруппа «Мышление»
    • 2. 5. Сопоставительное описание лексико-семантических минигрупп «Чувства, эмоции» и «Душевный склад» в рамках лексико-семантической группы «Сознание»
    • 2. 6. Лексико-семангическая минигруппа «Чувства, эмоции»
    • 2. 7. Лексико-семантическая минигруппа «Душевный склад»
    • 2. 8. Сопоставительное описание лексико-семантических минигрупп «Диалогические виды речевой деятельности» и «Монологические виды речевой деятельности» в рамках лексико-семантической группы «Общество»
    • 2. 9. Лексико-семантическая минигруппа «Диалогические виды речевой деятельности»
    • 2. 10. Лексико-семангическая минигруппа «Монологические виды речевой деятельности»
    • 2. 11. Сопоставительное описание лексико-семантических минигрупп «Социальная деятельность» и «Межличностные отношения» в рамках лексико-семангической группы «Общество»
    • 2. 12. Лексико-семангическая минигруппа «Социальная деятельность»
    • 2. 13. Лексико-семантическая минигруппа «Межличностные отношения»
  • Выводы по второй главе

Изучение самого большого разряда несвободных словосочетаний любого языка — фразеологических сочетаний (устойчивых словосочетаний, коллокаций) началось в европейской лингвистике сравнительно недавно, в двадцатые годы XX в. В России изучением фразеологических сочетаний занимались В. В. Виноградов, А. П. Мордвилко, М. М. Копыленко, ЛИ. Широкова, В. Н. Телия и др. В последние десятилетия исследование несвободных словосочетаний продолжают Е. Г. Борисова, Н. Г. Братина, В. Г. Дидковская, И. И. Сандомирская и др. В 80-г.г. сочетания типа make an attemp (англ.) или горячий привет (русск.) под влиянием прикладных задач компьютерной лингвистики, лексикографии и методики преподавания иностранных языков широко изучаются лингвистами во многих странах мира: в Австрии (Reuther), в Германии (Hausmann), в США (Benson), в Великобритании (Gowie).

В современной русистике имеется огромное множество исследований, посвященных различным аспектам этих единиц, начиная с работ В. В. Виноградова, впервые выделившего на материале русского языка среди всей массы несвободных словосочетаний фразеологические сочетания, вплоть до исследований последних лет, которые посвящены функциональному определению места фразеологических сочетаний среди других фразеологических единиц, а также выяснению их лингво-дидактических и иных прикладных лингвистических функций. В итоге в русистике сложилось уже достаточно полное представление об основных свойствах и признаках фразеологических сочетаний, их статусе в системе языка, о сходствах и различиях с идиомами и т. д. Данные, полученные в результате проделанных исследований, углубляют наше представление о се-мантико-синтаксических процессах, лежащих в основе формирования фразеологических сочетаний.

Однако их сложная и противоречивая природа нуждается в проведении дальнейших исследований. До сих пор дискуссионными остаются такие вопросы, как: критерии выделения фразеологических сочетаний, вопросы о характе5 ре значения и функций их компонентов, состав их основных типов и принципы их идеографической классификации.

На сегодняшний день отсутствует полное идеографическое системно-семантическое описание фонда фразеологических сочетаний современного русского языка. Из научных, исследований последних лет идеографические принципы описания реализованы в работе В. Г. Дидковской (Дидковская, 1996) на материале глагодьно-именных фразеологических сочетаний, относящихся к семантическому полю действия. В последние годы продолжается работа над составлением Словаря лексических коллокаций, в основе которого также лежат идеографические принципы описания (Телия, Сандомирская, Опарина, Братина).

Одной из актуальных задач изучения несвободных словосочетаний является выявление системной организации фразеологических сочетаний на основе идеографического принципа и последовательного применения этого принципа на конкретном языковом материале.

Актуальность темы

диссертации определяется необходимостью теоретического обобщения различных аспектов системной организации фразеологических сочетаний русского языка и выработки целостного представления о внешней и внутренней структуре их системного устройства, а также, по возможности, полного описания некоторого системного множества фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом по определённой идеографической схеме.

Предметом исследования является множество фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом в некотором фрагменте идеографического поля с архисемой «Человек».

В рамках данной предметной области был определён объект исследования: им является семантико-парадигматическая система фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом в таких фрагментах идеографического поля «Человек», как «Сознание» и «Общество». 6.

В ходе исследования были введены ограничения на объект. Не входят в объект исследования:

1) идиомы (ср. кот наплакал) — 2) перифразы (ср. белое золото) — 3) субстантивные фразеологические сочетания (ср. сын гор).- 4) штампы (ср. высокий гость) — 5) неметафорические фразеологические сочетания (ср. иметь дело) — 6) составные термины и наименования (ср. белый медведь).

Основные защищаемые положения:

1. Фразеологические сочетания с метафорическим компонентом в рамках некоторого идеографического фрагмента объединяются в лексико-семантические парадигмы, понимаемые как «класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу и в то же время объединённых по наличию у них общего признака иди вызывающих одинаковые ассоциации.» (Языкознание, 1998, с. 366).

2. Парадигматическая системность фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом строится на основе семантических связей их лексических значений внутри ЛСП «Человек».

3. Вышеуказанная парадигматическая системность представлена некоторым подмножеством минигрупп фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом внутри идеографического множества.

Основной целью работы является прояснение семантической природы фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом как разновидности несвободных словосочетаний.

Эта цель осуществлялась в соответствии с объектом и конкретными задачами работы:

1. Теоретическое обоснование системной организации фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом, её внешней и внутренней структурности.

2. Моделирование идеографического поля «Человек» и его фрагментов «Сознание» и «Общество».

3. Выбор методов исследования, адекватных выбранному объекту.

11 для исследования как лексики и фразеологии, так и синтаксиса современного русского языка.

Изучением фразеологических сочетаний в русском языке занимались многие лингвисты. Следует выделить четыре направления изучения в этой области, часто пересекающихся между собой:

1) Исследование проблем фразеологических сочетаний слов в контексте синтаксических теорий словосочетаний. В рамках этого направления были предложены принципы выделения устойчивых синтаксических конструкций, рассматриваемых в качестве особой разновидности словосочетаний.

В XIX веке эти вопросы разрабатывались Н. Гречем, И. А. Бодуэном де Куртенэ. Впоследствии теория несвободных сочетаний была углублена и расширена такими учеными, как А. А. Шахматов (Шахматов, 1941), Б. А. Ларин (Ларин, 1977), А. В. Кунин (Кунин, 1972), А. И. Молотков (Молотков, 1977). А. А. Реформатским, в отличие от свободных, было введено понятие лексикали-зованных сочетаний слов, «как бы стремящихся стать одним словом, одной лексемой» (Реформатский, 1967, с.126).

2) Анализ фразеологических сочетаний в рамках общих проблем русской фразеологии, где в центре внимания оказались такие свойства несвободных словосочетаний, как связанность значения хотя бы одного из компонентов и воспроизводимость сочетаний слов в их постоянном, известном носителям языка значении (Виноградов, 1947; Архангельский, 1964; Копыленко, 1973; Телия, 1981; Шанский, 1969,1972,1981 и др.).

3) Исследование фразеологических сочетаний как переходных, промежуточных образований в системе языка, совмещающих свойства единиц лексики и синтаксиса (Жуков А.В., 1984; Жуков В. П., 1986; Дидковская В. Г., 1997 и др.).

4) Изучение фразеологических сочетаний под влиянием прикладных задач компьютерной лингвистики, лексикографии и методики преподавания иностранных языков (Козьменко, 1955; Мордвилко, 1956; Широкова, 1973; Ожегов, 1974; Дерибас, 1983; Борисова, 1995,1996 и др.).

Впервые признаки устойчивых сочетаний слов и основания их классификации были сформулированы в книге французского учёного Ш. Балли «Французская стилистика» (Балли, 1909, русский пер.-1961), где эти сочетания рассматривались как переходный случай между сочетаниями свободными и несвободными (идиомами). Французский учёный заметил основное их качество — неполноту фразеологачносги, когда значение одного из компонентов сохранялось. Обратив внимание на то, что выбор и семантическая транспозиция одних слов зависит во фразеологических группах от значения других слов, семантически господствующих, Балли, тем не менее, считал, что употребление семантически зависимых слов с определёнными их хозяевами «предписывается языковым обычаем» (Балли, 1961).

В рамках проблем русской фразеологии исследование фразеологических сочетаний началось сравнительно недавно. Важную роль в подходе к проблеме связанного значения сыграла известная работа В. В. Виноградова (Виноградов, 1947, цит. по изд 1977), в которой учёный, опираясь на работы Ш. Балли, предложил свою классификацию фразеологизмов. Сращениям и единствам В. В. Виноградов противопоставил фразеологические сочетания, образованные реализацией несвободных значений слов и замкнутые, в соответствии с исторически установившимися условиями их употребления, в строго определенные фразеологические контексты (ср. страх, тоска, зло берет при невозможности сказать *радость, удовольствие берет — Виноградов, 1977, с. 158). В. В. Виноградов рассматривает в своей концепции одну из самых важных лексико-семантических характеристик фразеологического сочетания — связанность значения, когда один из компонентов сочетаний сохраняет своё «свободное» значение, а другой получает значение «несвободного», реализация которого, как мы уже заметили, «связана» с определённым словом, сохранившим своё свободное значение. Значения таких слов исследователь определил как фразеологически связанные, поскольку они не имеют прямой номинативной функции, а направлены на предметы и явления через сочетания в целом. Акад. В. В. Виноградов видел в явлении связанности значений не только узуальносгь.

13 предписаний к их употреблению, но и действие исторических законов развития языка. Однако основное внимание учёного при выделении категории связанности значения было уделено системно-классификационному аспекту. При этом выделение фразеологически связанного значения в отдельный тип JI3 было осуществлено В. В. Виноградовым безотносительно к определению номинативной специфики таких значений.

Классификация В. В. Виноградова послужила источником для последующего изучения фразеологических сочетаний (Шанский, 1969), где критерием для их выделения также является связанность значения.

В дальнейшем исследование признаков устойчивости сочетаний велось с точки зрения узуально-нормативной их реализации, то есть скорее в плане описания норм их лексической сочетаемости, чем изучения смысловых закономерностей выбора и комбинации слов-компонентов в составе несвободных словосочетаний (Гвоздарёв, 1972,1977; Копыленко, 1972 и др.).

Аспект развития связанности значения рассматривается во фразеологии, как правило, с исторической точки зрения (Копыленко, 1972,1973), а сами значения — как факты былого словоупотребления, вошедшие в языковой обиход в силу нормативного их закрепления в определённых фразеологических контекстах (Гвоздарёв, 1977). По этой причине неизученными в эти годы остались номинативные свойства связанных значений слов.

Анализом характерных черт и особенностей устойчивых сочетаний как части фразеологической системы в синхроническом плане языка занимались С. И. Абакумов, Н. Н. Амосова, С. Г. Гаврин, В. П. Жуков, М. М. Копыленко, З. Д. Попова, И. А. Мельчук, А. М. Мелерович и др. Большая роль в разработке теории устойчивых фраз принадлежит В. Л. Архангельскому (Архангельский, 1964). Семантическая проблематика несвободных словосочетаний данного типа исследовалась также в работах А. В. Кунина, Ю. Ю. Авалиани, Ю. А Гвоздарева, А. И. Мологкова, В. Н. Телии, М. Г. Тагиева, И. И. Чернышевой, Д. Н. Шмелева и ДР.

В настоящее время наметилась тенденция рассматривать фразеологические сочетания в кругу проблем, связанных с сочетаемостью языковых элементов (Амосова, 1963; Архангельский, 1964,1978; Апресян, 1974а, 19 746- Котело-ва, 1968, 1975, 1977, 1978; Копыленко, Попова, 1972; Мельчук, 1999; Телия, 1981; Уфимцева А. А., 1968,1974,1980; Шмелев, 1964,1973,1977 и др.).

В 60-годы ученые, работающие в области прикладной лингвистики, и преподаватели русского языка, занимающиеся с иностранными учащимися, начинают проявлять большой интерес к исследованию фразеологических сочетаний (Козьменко, 1955; Мордвилко, 1956; Ожегов, 1974). В эти же годы создаются: специальные словари («Краткий русско-английский словарь несвободных сочетаний», 1965; Регинина и др. 1976; Дерибас, 1975).

В рамках фразеологии основное внимание уделяется систематизации фразеологических сочетаний слов как воспроизводимых единиц языка. Преобладание классификационно-таксономического аспекта рассмотрения и описания несвободных сочетаний слов характерно и для исследований М. М. Копыленко, З. Д. Поповой (Копыленко, Попова, 1972), Ю. А. Гвоздарёва (Гвоздарёв, 1977), в которых несвободная сочетаемость фразеологического характера рассматривается как часть более широкой проблемы — изучения типов сочетаемости лексем (означающих) на основе изучения сочетаний их «семем».

Как видим, исследование фразеологических сочетаний во многом зависело как от задач, которые ставил учёный, так и от рамок дисциплин, в пределах которых велось исследование. Кратко остановимся на исследованиях, представляющих для нас особый интерес.

В монографии Ю. А. Гвоздарёва (Гвоздарёв, 1977) развивается та сторона фразеологической концепции В. В. Виноградова, которая связана с постановкой проблемы о фразеологизмах как особых единицах языка и о фразообразующих свойствах связанных значений слов как структурно-семантических элементах этих единиц.

В работах Ю. А. Гвоздарёва (Гвоздарёв, 1973, 1977) исследование фразеологических сочетаний ограничивается рассмотрением тех связей, которые ха.

15 растеризуют переосмысленные значения слов как стержневые компоненты этих сочетаний, а также тех отношений между самими фразеологическими сочетаниями, которые объединяют их в «гнёзда» и «серии». На основе этих сведений и производится систематизация фразеологических сочетаний как особых единиц языка. Отмечая, чтоограничения на сочетаемость слов в составе фразеологических сочетаний накладываются языком, Ю. А. Гвоздарёв считает, что эти ограничения не могут укладываться в виде каких-то обобщённых правил. Поэтому в рассмотренной работе за исходное при описании семантики сочетаний и ограничений в сочетаемости слов-компонентов принимается слово со связанным значением. При этом вопрос выбора одних компонентов и блокировки других в работе не ставится: он исчерпывается за счёт обращения к воспроизводимости фразеологических сочетаний в готовом виде и к нормативным ограничениям в сочетаемости связанных значений слов.

Интересную трактовку теории фразеологических сочетаний с точки зрения сочетаемости мы наблюдаем в исследовании М. М. Копыленко, З. Д. Поповой (Копыленко, Попова, 1972), где рассматриваются типы сочетаний слов в зависимости от изменения значения каждого слова в составе словосочетания. Попытка раскрыть природу связанного значения слова, исходя из особенностей сочетания представляющих это значение лексем, связана в методологическом плане с теорией дистрибуции, поскольку создание типологии сочетаемости лексем основано на исчислении дистрибутивно-семантического распределения совместно реализующихся слов. При описании несвободной сочетаемости в аспекте их семемного исчисления больше внимания уделяется их классификации, нежели поиску причины совместной комбинации одних значений при блокировке других, даже семантически близких. Так, фразеологические сочетания, занимая промежуточное положение между свободными сочетаниями в их исходном значении (в обозначении авторов ДД) и идиомами (КК), обозначаются как ДК или КД, что дополнительно подчёркивает признак переосмысления компонентов. Эти авторы, таким образом, ведут поиск особенностей несвободной сочетаемости, исходя из номинативной направленности семем, из компо.

16 нентного анализа значений слов и взаимодействия содержательной стороны каждой из лексем в составе сочетания. Авторы рассматривают связанные значения во взаимоотношении с общесистемной организацией лексики, более тонко дифференцируют сами типы фразеологических сочетаний слов в их сопоставлении с другими видами фразеосочеганий, определёнными на основе дистрибутивно-семантических критериев.

Попытки сформулировать правила несвободной сочетаемости на основе семантических валентностей словесных значений также не охватывают всей её тонкости. Например, валенгностная теория сочетаемости, развивающая идеи В. Порцига, который указал на зависимость выбора одного слова от значения другого при наличии между ними существенных смысловых связей (типа рутхватать, глаза — смотреть и т. п.), стремится обнаружить такие «лексические солидарности», благодаря которым определяется само наличие слова в определённой лексико-семангической парадигме. Так, согласно этой концепции, глагол идти, обозначающий движение транспорта, существует в этом значении в парадигме глаголов движения, благодаря наличию семантической группы слов, обозначающей транспорт (автобус, трамвай, пароход и т. п.).

При теоретической неразработанности классификации этого типа несвободных словосочетаний фразеология шла в описании содержательного плана связанных значений слов вслед за лексикографической практикой, обобщая эмпирически сложившиеся здесь приёмы описания этих словесных значений (Ко-тёлова, 1977; Архангельский, 1978).

Словари, при толковании слов в случае связанности значений, стремятся охватить всю их сочетаемость, но круг их компонентных партнёров теряет определённость и обычно семантически не регламентируется, хотя ключевые слова обнаруживают смысловую близость, имеющую семантическое основание. Ср., например, описание связанного значения глагола идти в Толковом словаре русского языка (Ожегов, 1999): «быть, происходить, протекать» (ср. Работа идёт хороню. Идут вступительные экзамены Переговоры идут к концу. По городу идут разговоры, слухи и т. д.). Как видим, хотя во всех приведённых.

17 примерах глагол идти имеет одно значение, однако в круг слов, образующих фразеологически связанные сочетания с глаголом идти, входят названия: а) масштабной деятельности (ср. идут дела, идёт торговля, уборка, подготовка) — б) регистрации (ср. идёт запись, счёт) — в) мероприятий, осуществляемых кем-либо (ср. идёт урок собрание) — г) взаимного действия (ср. идёт беседа, бой, игра, спор).

Однако сами мотивы выбора и комбинации компонентов с фразеологически связанным значением при определённом ключевом слове не служили предметом специального исследования ни в лексикологии, ни во фразеологии.

Открытие закономерности, при которой семантически ключевые слова, играя роль опорных наименований, «связывают» с собой слова для выражения регулярных значений, формируя лексико-грамматические парадигмы, аналогичные парадигмам словообразовательным, а также исследование номинативного аспекта формирования лексико-грамматической организации предложения и разработка правил семантической синтагматики, то есть семантических оснований комбинации словесных значений было сделано в работах В. Г. Гака (Гак, 1966, 1977), (ср. выражение аспектуальных значений — завязывать, крепить, хранить дружбу, оценочных значений — крепкая, тесная дружба).

Уже В. Г. Гак отмечал, что появление в языке несвободных словосочетаний связывается с тем, что при их помощи передаются значения, которые не могут быть выражены отдельными словами (ср. поддержать предложение). Между тем в глагольных словосочетаниях можно выразить ряд оттенков, связанных с обозначением начальной, конечной фазы действия, залоговых отношений. Как отмечает автор, семантически ключевое слово, выступающее в одном из своих основных значений, называет элемент обозначаемой ситуации, а семантически зависимое от него значение — динамический или качественный признак этого элемента Поэтому не случайно в концепции В. Г. Гака устойчивые словосочетания фразеологического типа рассматриваются как аналитические структуры (Гак В.Г., 1977), распространению которых способствуют не только внелингвисгические факторы (появление новых реалий), но и внутри.

18 лингвистические, так как с помощью устойчивых словосочетаний передаются значения, которые не могут быть выражены отдельным словом.

Таким образом, в работах В. Г. Гака была сформулирована идея о необходимости учёта при изучении несвободной сочетаемости слов взаимной зависимости их выбора и комбинации при главенстве слов в их свободных значениях. Так была поставлена задача решения проблемы связанного значения в русле теории номинации.

Попытка решить эту задачу с позиции теории номинации была предпринята В. Н. Телией (Телия, 1977, 1981). Эти материалы основываются на методе описания фразеологических сочетаний слов, разработанном в русле модели «Смысл-Текст» А. К Жолковским и И. А Мельчуком (Жолковский, Мельчук, 1966) для целей автоматического анализа текста. Из парадигм связанных значений, группирующихся вокруг определённого ключевого слова, отчётливо проступают те смысловые основания, которые лежат в основе их взаимного выбора, комбинации и обеспечивают избирательные ограничения в сочетаемости слов. Разработка в моделях типа «Смысл — Текст» лексической анкеты семантически ключевого слова, включающей около пятидесяти «лексических функций», то есть смыслов, реализация которых с тем или иным словом, по смыслу и по форме сочетающимся со словом ключевым, представляет собой значение этой функции. Эта лексическая анкета дала возможность систематизировать по определённым смысловым параметрам всю несвободную сочетаемость ключевого слова Семантически реализуемые слова были определены как параметрические, то есть обозначающие какой-либо признак семантически ключевого слова Соответственно, все фразеологические сочетания-сочетания параметрические, то есть «связанные» по смыслу с опорным наименованием. Однако в этих моделях семантические закономерности выбора и смыслового согласования компонентов сочетания также не исследуются. Однако сам принцип организации лексической анкеты ключевого слова послужил поводом для дальнейшего выявления семантических закономерностей несвободной сочетаемости слов. В будущем будет предложена другая модель семантизации, со.

19 стоящая в объединении несвободных словосочетаний в блоки по общекатегориальным значениям, таким, как блоки идентифицирующих, предикативных и акгантных параметров (Sandomrskay, Oparina, 1996).

По мнению В. Н. Телии (Телия, 1981, 1986), правила, определяющие несвободную сочетаемость, основываются на коннотативных пресуппозициях, отображающих сведения о некоторых «обычных» ассоциациях, устойчиво сопровождающих слова в их связанных значениях. В основе правил сочетаемости слов, таким образом, лежат референтные пресуппозиции, отражающие предметно-логические связи реального и чувственно воспринимаемого мира, и закономерности сочетаемости слов, основанные на коннотативных пресуппозициях, отображающих их ассоциативные связи, присущие словам, которые обозначают отвлечённые понятия. Главенствующая роль в мотивах выбора несвободного компонента в составе устойчивого словосочетания принадлежит здесь семантически ключевым словам. Реальность коннотативных признаков в живом функционировании языка проявляется, по мнению учёного, в том, что второстепенные признаки часто обусловливают способность переосмысления лексического значения в искомый смысл на основе ассоциативных связей по сходству.

Исследование несвободной сочетаемости слов, в основе которой лежит мотив выбора несвободного компонента при определённом ключевом слове, продолжается в исследовании Е. Г. Борисовой (Борисова, 1996).

В последние десятилетия в описании несвободных словосочетаний (фразеологических сочетаний, устойчивых словосочетаний, лексических коллока-ций) всё больше отводится идеографическому принципу, который позволяет зафиксировать модель мира, выраженную в языке. Впервые попытка отразить наиболее общие идеографические свойства значений слов, претерпевающих переосмысление, была предпринята в работе Е. Г. Борисовой (Борисова, 1990). Идеографическое описание баз для метафоры несвободных компонентов кол-локаций показывает, что самое большое количество исходных значений несвободных компонентов попадает в семантическое поле пространственных отно.

20 шений, куда входят: глаголы расположения в пространстве (ср. быть под арестом), глаголы движения (ср. время идёт), прилагательные, обозначающие размеры (ср. высокое качество). Животный и растительный миры в основном не представлены. Невелико число слов, относящихся к деятельности человека. Однако встречаются слова, связанные с ощущениями человека (ср. горячий бой).

Употребление в качестве исходных значений слов семантического поля пространственных отношений объясняется стремлением человеческого сознания создать основной арсенал номинативных средств, обслуживающий лексику абстрактных сущностей, не данных человеку в ощущениях.

Разрабатываемый в последние годы словарь «Человек: свойства личности, чувства, интеллект, духовная культура» (Телия, Сандомирская, Опарина и др.) также построен по идеографическому принципу. Авторы классифицируют словосочетания с помощью смысловых доминант, представляющих собой результат обобщения, модификации и частичной переформулировки лексических функций. Например, при описании эмоций показательными являются состояния: впадать в грусть (начало) — томиться от тосш (длительность) — горе уходит (конец) — безысходная грусть (интенсивность) — сладкая грусть (оценка) и т. д. Идеографический подход к описанию лексических коллокаций даёт материал для сопоставления и выводит на построение концептуальных определений. Например, в подгруппе «негативные чувства-состояния» типа горе, тост, грусть отличительными оказываются такие признаки, как эффективность чувства, его агрессивность или неагрессивность по отношению к человеку. Наиболее аффективное горе воздействует на облик человека: потемнеть, поседеть, съёжиться, сгорбиться, окаменеть, застыть от горя и т. д.

В последние годы фразеологами (Телия, Сандомирская, Братина, Опарина и др.) ведётся работа над Словарём лексических коллокаций русского языка Авторы намерены включить в словарь коллокации, в которых в качестве семантически ведущего слова выступают наименования «непредметного мира»: психологические свойства, эмоции человека, его моральные качества, процессы и.

21 инструменты", интеллектуальная деятельность и состояния, а также обозначения морально-этических категорий и культурных конструктов.

Анализ лексических коллокаций, образуемых абстрактными субстанти-вами, показал, что их концептуализация происходит в значительной степени через сочетаемость. Коллокации выделяют и закрепляют те признаки обозначаемых ими фрагментов отвлечённого мира, которые представляются носителям русского языка наиболее значимыми. Фрейм в Словаре лексических коллокаций рассматривается как способ отображения концептуализации «непредметного» мира через устойчивую сочетаемость базовых слов. При этом своеобразие и специфичность каждого фрейма проявляется в образах, используемых в концептуализации, в тех или иных оценочных характеристиках обозначаемого субстантивом и его сочетаемостью фрагмента абстрактного мира. Специфические характеристики концептов, определяющие индивидуальную характеристику каждого фрейма, обозначаются через термин «внутрифреймо-вые модусы». «Внутрифреймовые модусы» языковых концептов несут в себе взгляд носителя языка на концепт, который определяется особенностями миро-видения лингвокультурной общности и интерпретируется через соотнесение с установками и знаками культуры: эталонами, стереотипами, символами, мифологемами.

Монография В. Г. Дидковской (Дидковская, 1997) продолжает исследование сложно и спорно освещенного в научной литературе класса фразеологических сочетаний и представляет собой относительно целостное системно-функциональное описание названных образований в номинативно-идеографическом аспекте, в соответствии с которым в основу выделяемых ассоциативных объединений положен принцип семантического поля. Это дало возможность выявить самостоятельную языковую ценность устойчивых словосочетаний, а также характер их включения в национальное мировидение и миропонимание. Фразеологические сочетания учёный объединяет в семантические парадигмы, субпарадигмы, ЛСГ. Синонимия, антонимия, серии исследуются как способ структурной организации соответствующих полей. В моногра.

22 фии представлена подробная характеристика глагольно-именных фразеологических сочетаний русского языка, которые относятся к лексико-семантическому полю действия. Анализируется их специфика как средства обозначения, рассматриваются типы и способы их парадигматической организации в составе поля действия.

Многообразие существующих подходов к проблеме несвободной сочетаемости и связанности значения слов даёт возможность рассмотрения его в различных аспектах, каждый из которых, демонстрируя отличительные признаки объекта, представляет особый научный интерес.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

1. Фразеологические сочетания с метафорическим компонентом располагаются в предлагаемом фрагменте идеографического поля «Человек» в соответствии с их местом в понятийной картине мира, раскрывая тем самым подчинённость несвободных словосочетаний общим закономерностям лексической системы языка.

2. Системная организация метафорических фразеосочетаний с архисемой «Человек» имеет полевую структуру: в ЛСП «Человек» входит множество лексико-семантических парадигм различного уровня (лексико-семантических групп, подгрупп, минигрупп), которые рассматриваются как микрополя. Данные лек-сико-семантические группы (подгруппы, минигруппы) включены в структуру, которая представляет собой парадигматическую иерархию, образованную последовательным включением одних гиперо-гипонимических парадигм в другие. Внутри полевая структура характеризуется сосредоточением семантических отношений между лексическими значениями составляющих её фразеосочетаний (родо-видовых и градуальных отношений, отношений тождества и различия).

3. Применение метода компонентного анализа позволяет выявить особенности полевой структуры лексико-семантических парадигм, проявляющие определённые сходства и различия лексических значений глагольных и атрибутивных фразеосочетаний.

4. Полейое устройство семантической структуры фразеосочетания представляет совокупность иерархически организованных минимальных, предельных единиц плана содержания — сем (семантических признаков), в которой выделяются интегрирующее родовое значение (архисема) и дифференцирующее видовое значение (дифференциальные семы). Среди дифференци.

115 альных сем важное место при формировании переносного значения занимают потенциальные семы, косвенно отражающие второстепенные свойства предмета, явления, а также семы ассоциативные, уподобляющие то или иное явление отвлечённого мира конкретному предмету реальной действительности.

Структурные компоненты значений фразеосочеганий имеют в большинстве своём относительный характер: один и тот же семантический признак в лексико-семантических парадигмах различного уровня имеет различный статус (от категориального признака в пределах одной лексико-семантической группы до дифференциального в рамках семантического поля).

В семантической структуре каждого фразеосочетания выделяются сигнификативные и грамматические семы. По структурной функции — ядерные и периферийные семы.

4. Семантические сопоставления фразеосочеганий по минигруппам в рамках интегрирующих их лексико-семантических групп показали, что формирование лексико-семантических групп различного уровня происходит на основе определённого сходства и различия сем в лексических значениях метафорических фразеосочеганий, объединённых общим сигнификативным признаком. Сходства и различия метафорических фразеосочеганий основаны на общих и дифференциальных семах.

5. На примере анализа семантических структур метафорических фразеосочеганий с архисемой «Человек» в составе восьми лексико-семантических минигрупп показано, что сочетаемостные свойства компонентов фразеосочеганий в большей степени обусловлены наличием в их значениях общих потенциальных сем.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Анализ истории вопроса изучения фразеологических сочетаний, проведённый в I главе, дал возможность определить перспективное направление в данного рода исследованиях: системно-парадигматическое описание материала фразеологических сочетаний на основе идеографического принципа с помощью компонентного анализа. В русле идеографических исследований сформирован подход, согласно которому различные идеографические фрагменты рассматриваются как полевые структуры.

Под полевой структурой понимается объединение различных элементов системы, имеющее основные признаки поля: наличие ядра и периферии, гипе-ро-гипонимических отношений между единицами поля, структурирующих семантическое поле, наличие общих и дифференциальных признаков.

В ЛСП «Человек» входит множество лексико-семантических групп различного уровня (лексико-семантических групп, подгрупп, минигрупп), которые, в свою очередь, рассматриваются как микрополя. Значения элементов ЛСП объединяются интегрирующей родовой семой, а значения элементов лексико-семантических групп выделяются на основании одной из видовых сем. Такой подход, основой которого явилось составление однородных (относительно сигнификативного значения) лексико-семантических парадигм, представляет собой один из видов семанттсо-парадигматического описания. Каждая лексико-семантическая минигруппа внутри идеографического поля «Человек» включена в структуру, которая представляет собой парадигматическую иерархию, образованную последовательным включением одних пшеро-гипонимических парадигм в другие. Внутренняя структура минигруппы образована семантическими отношениями лексических значений метафорических фразеосочетаний.

Семантическое исследование фразеосочетаний на фоне внутренней и.

117 внешней структуры ЛСП показали, что формирование лексико-семантических групп происходит на основе определённого сходства и различия сем в лексических значениях несвободных словосочетаний, объединенных общим сигнификативным признаком.

Полевое устройство имеет не только ЛСП «Человек» в целом, но и семантическая структура каждого фразеосочетания. Семантическая структура фразеосочетания представляет совокупность иерархически организованных сем, в которой выделяются интегрирующее родовое значение (архисема), характеризующее видовое значение (дифференциальные семы), а также потенциальные семы, косвенно отражающие побочные свойства предмета, и семы ассоциативные, уподобляющие то или иное явление отвлечённого мира конкретному предмету реальной действительности. Структурная значимость фразеологических сем имеет в большинстве своём относительный характер: одна и та же сема во фразеосочеганиях разных лексико-семантических парадигм может иметь различный функциональный статус (от категориального признака в пределах одной лексико-семантической группы до дифференциального в рамках семантического поля). В семантической структуре каждого фразеосочетания выделяются сигнификативные и грамматические семы. По структурной функции — ядерные и периферийные семы.

Родовая сигнификативная сема составляет семантическое ядро фразеосочетания. Помимо родовой семы, в глагольных несвободных словосочетаниях дополнительно выделяются дифференциальные семы, определяющие внутреннюю и внешнюю валентность, распределение ролей участников ситуации. Данные семы, вступая в гиперо-гипонимические отношения с другими семантическими признаками фразеосочетания, обогащаются конкретизирующими их семами, которые описывают различные изменения состояния, процесса, деятельности, события и т. д.: «длительность», «начало», «конец», «ликвидация», «каузация». Те, в свою очередь, далее характеризуются дополнительными семантическими признаками: «интенсивность», «внезапность», «постепенность» и т. д. Различные потенциальные и ассоциативные семы актуализируются на перифеus рии семантической структуры фразеосочетания.

Исследование механизмов сочетаемости компонентов в составе метафорических фразеосочеганий на основе регулирующей роли их общих потенциальных сем убедили нас в том, что несвободная сочетаемость обнаруживает более тонкие механизмы сочетаемости, чем те, которые свойственны словам в свободных словосочетаниях.

Общая модель устройства полевой структуры множества фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом, относимого к определённому идеографическому фрагменту, применена в рамках данной работы к анализу конкретных лексико-семантических парадигм. В ходе такого описания предложенная общая модель получила подтверждение, а конкретный языковой материал — структурно-признаковую оформленность.

Перспектива исследований фразеологических сочетаний с метафорическим компонентом, как нам представляется, связана с прояснением вопросов о роли фоновых знаний, пресуппозиций в формировании семантики фразеологических сочетаний и их месте в системе ценностных ориентаций русскоязычной лингвокультурологической общности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. АмосоваН.Н. Основы английской фразеологии.- Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.-208с.
  2. Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). М.: Просвещение, 1966. — 302 с.
  3. Апресян Ю. Д Лексическая семантика Синонимические средства языка -М.: Наука, 19 746. 367 с.
  4. Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // ВЯ -1986.-№ 2.-С. 57−70.
  5. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. — 383 с.
  6. Н.Д. Номинация и текст II Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — С. 304−357.
  7. Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977. — С.188−206.
  8. Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. ОЛЯ., 1978. № 4. — С. 333−343.
  9. Ю.Арутюнова Н. Д Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика М.: Наука, 1979. — С. 147−173.
  10. П.АрутюноваН.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 156−249.
  11. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. — 341 с.
  12. Н.Д. Тождество и подобие (заметки о взаимодействии концептов). И Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990. — 226 с.
  13. Н.Д. Метафора // Языкознание: БЭС. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 296−297.120
  14. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сборник / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова М.: Прогресс, 1990. — С. 5−32.
  15. Язык и мир человека. М.: Шк.: «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.
  16. П.Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке.
  17. Основные теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Рн /Д: Изд-воРГУ, 1964.-315с.
  18. В.Л. Семантика фраземного знака. II В кн.: Проблемы русской фразеологии. Тула, 1978. — С. 9 -16.
  19. Аспекты семантических исследований / Уфимцева А. А., Кубрякова Б. С., Арутюнова Н. Д. и др.- отв. ред. Арутюнова Н.Д.- АН СССР. Ин-т языкознания М.: Наука, 1980. — 357с.
  20. А.Г. Корпус фразеологических сочетаний в письмах И.С. Тургенева // Проблемы русской фразеологии: Респ. сб. Тула, 1978. — С. 68−76.
  21. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит. -1955 — 416 с.
  22. Ш. Французская стилистика М: Изд-во иностр. лит., 1961. — 395 с.
  23. А.Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М.: Институт русского языка АН СССР, 1991. — 193 с.
  24. В.П. Типология значений образных средств выражения оценки внешности человека Диссертация в форме научного доклада на соискание учёной степени доктора филологических наук. М.: Гос. институт русского языка им. А. С. Пушкина, 1995. — 53 с.
  25. А.В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей. Л: Просвещение, 1967. -192 с.
  26. Е.Г. Пакет «Устойчивые словосочетания» // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного121фонда русского языка: Материалы к методической школе-семинару. М., 1988. — С. 145 -176.
  27. Е.Г. Принципы описания коллокаций (на материале русского языка): Дис. на соиск уч. степ, доктора филол. наук. М., 1996. — 364 с.
  28. Е.Г., Мартемьянов Ю. С. Имплицитносгь в языке и речи: Сб. научных трудов М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 200 с.
  29. Н.Г. Фрагменты лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры: Сб. науч. тр./ Отв. ред
  30. B.Н.Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — С. 131−138.
  31. Р. А. Человек и его язык М.: Изд-во МГУ, 1976. — 429 с.
  32. Р.А. Система и ангисистема в науке о языке // ВЯ. 1978.- № 4. — С. 3−17.
  33. JI.M. Теория семантических полей // ВЯ.- 1971- № 5.- с. 105−113.
  34. .Ю. Метафоризация глагола в современном русском языке (на материале глаголов активного физического воздействия): Автореф. дис. канд. филол. наук С.-Пб., 1994. — 21с.
  35. А. Из книги «Семантические примитивы». Введение // Семиотика. М.: Радуга, 1983. — С. 225−252.
  36. А. Язык. Культура. Познание, — М.: Русские словари, 1996.- 406 с.
  37. У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. 1970 — Вып. 5. — М.: Наука,. — С. 202−212.
  38. У. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. 1981. — Вып. 10. Лингвистическая семантика — М.: Наука, 1. C. 200−234.
  39. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд, перераб. и доп. -М.: Русск язык, 1983. — 269 с.
  40. В.В. Современный русский язык. Грамматическое учение о слове. Вып. 2. М.: Учпедгиз, 1958. — 591 с.1224Х.Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 2-е изд-е.- М.: Высш. шк., 1972. 614 с.
  41. ВиноградОв В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Избр. тр. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — С. 140 161.
  42. В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избр. тр. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977. С. 118−139.
  43. В.В. Основные типы лексических значений слова (1953) II Избр. тр. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — С. 162−189.
  44. Гак В.Г. Беседа- о французском слове. (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). М.: Междунар. отношения, 1966. -190 с.
  45. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. М.: Изд-во МГУ, 1972. — С.230−293.
  46. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1972. — С. 367−395.
  47. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Рус. яз., 1975. -278 с.
  48. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976 — С. 73−92.
  49. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Высш. шк., 1977. — 264 с.
  50. Гак В. Г. Теорегаческая грамматика французского языка Морфология. М.: Высш. шк., 1979. — 304 с.
  51. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В. Н. Телия М.: Наука, 1988. — С. 11−25.
  52. Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка.- Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1973. 104 с.123
  53. Ю.А. Основы русского фразообразования. Росгов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1977. -184 с.
  54. В.Г. Сочетаемость глагольных фразеологизмов и фразеологических сочетаний со словом (на материале языка конца 18-нач. 19 В.в.): Автореф. дис. канд. филол. наук. JL, 1978. — 15 с.
  55. В.Г. Синтаксические свойства фразеологических сочетаний в русском языке. Новгород: Изд-во Новгород, ун-та им. Ярослава Мудрого, 1992. — 63 с.
  56. В.Г. Парадигматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке. Новгород: Изд-во Новгород, гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. — 1997. — 97 с.
  57. ДО., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности. // ВЯ-1993.- № 2.- С.5−6.
  58. А.К., Мельчук И. А. О системе семантического синтеза 1. Строение словаря //Научно-техническая информация М., 1966.- С. 35−47.
  59. Жоль К. К Мысль, слово, метафора // Проблемы семантики в философском освещении./ АН УССР. Киев: Наук, думка, 1984. — 303с.
  60. А.В. Фразеологическая переходность в русском языке. Учеб. пособие к спецкурсу. Л.:Изд-ие Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1984.-92 с.
  61. А.В. Переходные фразеологические явления в русском языке. -Новгород, 1996. -132 с.
  62. В.П. Русская фразеология. М.: Высш. шк. 1986. — 310 с.бб.Засорина Л. Н. Введение в структурную лингвистику. М.: Высш. шк, 1974.-316 с. 67.3вешнцев В. А. Семасиология. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1957. 323 с.
  63. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 355 с.
  64. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 263 с.
  65. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи её изучения // Язык и личность: Сб. статей. / Отв. ред. ДН. Шмелёв, — М.: Наука, 1989. С.3−8.
  66. Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М.: Рус. яз., 1992. — 331с.
  67. Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. Кн.1.- М.: Ин-т русского языка РАН, 1994.- С. 190 219.
  68. С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.- JL: Наука, 1965.- 110 с.
  69. С.Д. Типология языка и речевое мышление.- М.: Наука, 1972. -216 с.
  70. С.Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания, 1987. -№ 3. С. 20−32.
  71. M.JI. Опыт семантического поля в описании идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка: Сб.науч. тр. / Отв. ред. В. Н. Телия М.: Наука 1990. — С. 80−89.
  72. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1972. -141 с.
  73. М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973. — 119 с.
  74. Н.З. ЖесгкоустОйчивая фразеологическая сочетаемость // Проблемы устойчивости и вариантности. -1968. Вып. 1. — Тула. — С. 82−89.
  75. Н.З. Значение слова и его сочетаемость (К формализации в языкознании) Л., 1975. — 164с.125
  76. Н.З. Лексическая очетаемосгь слова в современном русском языке: Автореф. дис. насоиск уч. степ, доктора филол. наук.- Л., 1977. 39с.
  77. А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолинпзистика / Отв. ред. Ю. А. Сорокин. М.: Наука, 1988.- С. 1934.
  78. Э.В. Части речи и лексико-семантические группы слов // Вопр. языкознания. 1975. — № 5. — С. 78−86.
  79. КузнецоваЭ.В. Лексикология русского языка. -М.: Высш. шк., 1982. 152 с.
  80. А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. М.: Междунар. отношения, 1972. — 288 с.
  81. Е. Заметки о значении слова // Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. — 456 с.
  82. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры.- М.: Прогресс, 1990.- С.357−415.
  83. Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М.: Изд. Группа Прогресс, 1990. — С.357 — 415.
  84. . А Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // Избр. раб. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. — С. 125−149.
  85. Н.М. Употребление устойчивых глагольно-именных словосочетаний с глаголами делать, совершать, производить // Русский язык за рубежом. -1967 № 2. — С. 35−38.
  86. В.А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка Челябинск, 1987. — 81 с.
  87. Ю.И. Структура русской метафоры // Труды по знаковым системам. Тарту, 1965. Т. 2 С. 293−299.
  88. А.Р. Языки сознание. М.: Изд-во Моек ун-та, 1998. -335 с.
  89. Ю.С. Глагол // Языкознание: БЭС. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 104−105.126
  90. Г. П. Сисгемология и языковые аспекты кибернетики. М.: Сов. радио, 1978 — 368 с.
  91. И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл=Тексг»: Семантика, синтаксис. М: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 345с.
  92. Метафора в языке и тексте. / Отв. ред. В. Н. Телия. М: Наука 1988. — 175с.
  93. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.-151с.
  94. З.Г. Символ в системе культуры // Учёные записки Тартусского госуниверситета Труды по знаковым системам. Вып. 746.- Тарту, 1987.- С. 95−101.
  95. В.М. Идеография и исгорико-этимологический анализ фразеологии // ВЯ, 1995. № 4.-3−24.
  96. А.И. Основы фразеологии русского языка Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. — 283 с.
  97. АП. Очерки по русской фразеологии (именные и глагольные фразеологические обороты). М.: Просвещение. -131 с.
  98. В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во МГУ, 1970. — 69с.
  99. В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М.: Изд-во МГУ, 1977. — 164 с.
  100. В.В. Семантика и сочетаемость слов // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М.: Рус яз., 1984. — С. 5−15.
  101. В.В., Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., 1997. — 414 с.
  102. Л. А Семантика русского языка М.: Высш. шк., 1982. — 272 с.
  103. С.И. О структуре фразеологии (в связи с проектом фразеологического словаря русского языка). // Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. шк., 1974. — С. 182−219.127
  104. . О. Концептуальная метафора и её функции в языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1991. — 24 с.
  105. .О. Лексические коллокации и их внутрифреймовые модусы II Фразеология в контексте культуры: Сб. науч. тр. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — С. 139−144.
  106. А.М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. -М.: Учпедгиз, 1956. — 511 с.
  107. Полевые структуры в системе языка: Сб. науч. тр. / Отв. ред. 3. Д. Попова Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1989.- 196 с.
  108. Потебня, А А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. — 652 с.
  109. РГ 80 — Русская грамматика Т.2. Синтаксис. — М.: Изд. Наука, 1980. -709 с.
  110. А.А. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967. -542 с.
  111. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Б. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др.: М.: Наука, 1988. -С. 173−204.
  112. Русский язык: Энциклопедия / Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Дрофа, 1998. — 703 с.
  113. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов). М.: Наука, 1975.- 240 с.
  114. Г. Н. Метафора в системе языка СПб.: Наука, 1993. — 150с.
  115. Г. Н. Языковая метафора в толковом словаре. Проблемы семантики. Раздел 1. Языковая метафора как категория лексикологии. Институт русского языка АН СССР. Репринт № 2 за 1988 г. М., 1988. — 54с.
  116. И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.: русский язык, 1980. 180 с.12S
  117. Словарь. Грамматика. Текст: Сб. ст./ РАН. Отд-ние лит. и яз., Ин-т рус.яз. им. В. В. Виноградова. М., 1996. — 477с.
  118. Словари и лингвосграноведение: Сб. статей./ Отв. ред Е. М. Верещагин. -М.: Русский язык, 1982. 242 с.
  119. З.Е. Субстантивные фразеологические сочетания в современном русском языке (Фраземы типа зерно истины): Автореф. дис. канд. филол. наук Ростов-на-Дону, 1973. — 23 с.
  120. В.М. Язык как системно-структурное образование. 2-е. изд., доп. — М.: Наука, 1977, — 342 с.
  121. Сорокин Ю. А Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов (Какими мы видим себя и других) // ВЯ, 1995, № 6. С.43−53.
  122. Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — С. 31−285.
  123. М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка (опыт исследования фразеологических единиц по окружению). Баку, 1966. — 251с.
  124. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — С. 129−221.
  125. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981. 270 с.
  126. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц языка. М.: Наука, 1986. -141 с.
  127. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводсгва и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В. Н. Телия М.: Наука, 1988. — С. 26−51.
  128. В.Н. Мегафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира/ Отв. ред. Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. С. 173−204.129
  129. В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь, — М.: Сов. энциклопедия, 1990.- С.560−561.
  130. В.Н. Номинация II Лингвистический ЭС., 1990. С. 336−337.
  131. В.Н., Баранов А. Н., Борисова Е. Г., Добровольский ДО. Компьютерная фразеография и ее концептуальная оппозиция // Фразеография в Машинном фонде русского языка: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1990.-С. 10−31.
  132. В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. — С. 5−35.
  133. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и шнгвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
  134. . А О вещных коннотациях абстрактных существительных II Семиотика и информатика Вып. 11. М.: ВИНИТИ, 1979. — С. 142−148.
  135. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка М.: Наука, 1968. — 272 с.
  136. А.А. Проблемы системной организации лексики: Автореф. дис. на соискание учёной степени доктора филол. наук.- М., 1970 30 с.
  137. А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. — 205с.
  138. Уфимцева, А А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М., 1980. — 5−80.
  139. Н.В. Этнокультурная специфика языкового сознания // РАН. Ин-т языкознания- отв. ред. Уфимцева Н. В. М., 1996.- 226 с.130
  140. Н.В. Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. науч. тр. // РАН. Ин-т языкознания. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева М, 1998.- 255 с.
  141. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка М.: Прогресс, 1998. — С. 52−93.
  142. Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Избр. труды. Т. 1. М.: Учпедгиз, 1956. — С. 173−175.
  143. Ф.Ф. О преподавании грамматики русского языка в средней школе // Избранные труды. Т. 2. М.: Учпедгиз, 1957 .- 471 с.
  144. Фразеография в Машинном фонде русского языка. / Отв. ред. В. Н. Телия. -М.: Наука, 1990.-208 с.
  145. Фразеология 2000. Материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». 25−26 апр. 2000 г. — Тула, 2000. -312 с.
  146. Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. А. А. Кибрик, И. М. Кобозевой, И. А. Секериной М.: Изд-во МГУ, 1997.-455 с.
  147. P.JI. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -431 с.
  148. Н.М. Фразеология современного русского языка. 2-е изд., испр. и доц. — М.: Высш. шк, 1969. — 231 с.
  149. Н.М. Лексикология современного русского языка. 2-е изд., испр. — М.: Просвещение, 1972. — 327 с.
  150. А.А. Синтаксис русского языка 2-е изд. Л.: Учпедгиз, 1941. -620 с.131
  151. Ю.Ю. Проблема лексических ограничений как одна из проблем изучения истории синтаксиса русского языка 18−19 вв. // ВЯ. 1960. — № 6. -С. 17−23.
  152. Л.И. О словаре устойчивых или несвободных словосочетаний II Русский язык за рубежом. 1973. — № 4. — С. 49−50.
  153. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 243 с.
  154. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики М.: Наука, 1973.-280 с.
  155. Д.Н. Современный русский язык Лексика, М.: Просвещение, 1977. — 335 с.
  156. ДН. Способы номинации в современном русском языке. Введение. М.: Наука, 1982.- С.3−44.
  157. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1947 — 428 с.
  158. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 256 с.
  159. Benson М. The BBI Combinatory Dictionary of English. A guide to word combinations. John Benjamins PC. Amsterdam / Philadelphia, 286 p.
  160. Benson M. The Structure of the Collocational Dictionary // International Journal of Lexicography, Vol. 2, № 1, p. 1−14.
  161. Benson M. Collocations and idioms. In: p. Illson (Ed), dictionaries, lexicography and language learning (British council Elt. Document 120). -London- British council, 1985. p. 61−68.
  162. Bragina N. Restricted Collocations: Cultural Boundness // Gellerstam M. EURALEX 1996 Proceedings/ Part 1. Goteborg, 1996/ Н/199−207.132
  163. Bragina N. Restricted Collocations from a cultural viewpoint I 13 International Symposium on Phraseology ISP- 3. Proceedings/ Sttugart, April 1−4,1998/ Ulrich Heid/ Hh/21−3
  164. David Crystal. A Dictionary of Linguistics and phonetics / Basil lackwell world publishing Corp., 1991,337 p.
  165. Fillmore Ch. Lexicography and ethnographic semantics // Euralex 1994. Proceedings. Amsterdam, 1994, p. 254.
  166. Sandomirskaya I., Oparina E. Russian restricted collocations: An attempt of frame approach // Euralex, 1996. Proceedings. Goteborg, 1996, p. 36−45.
  167. Telia V., Bragina N., Oparina E., Sandomirskaya I. Lexical collocations: Denominative and cognitive aspects // Euralex 1994. Proceedings. Amsterdam, 1994, p. 28−37.
  168. З.Е. Словарь синонимов русского языка М.: Рус. яз., 1989 — 495 с.
  169. А. К., Волков С. С., Никитина Т. Г. Словарь русской фразеологической терминологии / Под ред. Мокиенко В. М. Мюнхен, 1993. — 138 с.
  170. Е.Г. Слово в тексте. Словарь коллокаций (устойчивых сочетаний) русского языка с англо-русским словарём ключевых слов. М.: Филология, 1995.-148 с.
  171. В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка Словарь-справочник- 3-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1983. — 256 с.
  172. Краткий русско-английский словарь несвободных сочетаний (Сост. И. Н. Ермоленко, Н. Н. Кохтев, Э. Н. Леонова, Ю. Г. Овсиенко, Л.И. Широкова). -М.: УДН. -1965. 125 с.133
  173. Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / Отв. ред. В. В. Морковкин. М.: «Русский язык», 1984 .-1166 с.
  174. MAC: Словарь русского языка. Т. I-IV. М.: Рус. яз. 1981−1984.
  175. И.А., Жолковский А. К. Толково-комбинаторный словарь современного русскою языка Вена: Wiener Slawistischer Almanach. 1984. -992 с.
  176. О.С. Словарь русского языка. 70 000 слов (под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Рус. яз., 1999. — 917 с.
  177. РАС: Русский ассоциативный словарь. Кн. 1. Прямой словарь: от стимула к реакции / Караулов Ю. Н., Сорокин Ю. А, Тарасов Е. Ф., Уфимцева Н. В., Черкасова Г. А М.: Помовский и партнеры. 1994. -224 с.
  178. К. В., Тюрина Г. П. Широкова Л.И. Устойчивые словосочетания русского языка. М.: Рус.яз., 1976. — 296с.
  179. СОВРЯ: Словарь образных выражений русского языка / Аристова Т. С., Ковшова М. Л., Рысева Е. А., Телия В. Н., Черкасова Н. Н. Под ред. Телия В. Н. М.: Отечество, 1995. — 386 с.
  180. Словарь синонимов русского языка. В 2-х т. Под ред. АП. Евгеньевой -Л.: Наука, 1970−1971. 648 с.
  181. И. И. Словарь усилительных словосочетаний для русского и английского языков. М., 1995. — 567 с.
  182. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка. Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина М.: Рус. яз., 1978. — 685 с.
  183. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Отв. ред. В. Н. Ярцева М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 683с.134
Заполнить форму текущей работой