Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Психолингвистические проблемы функционирования лексики неродного языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В-третьих, слово в лексиконе человека рассматривается с позиций индивидуального знания, которое рассматривается как член триады КЗ}, К32 и ИЗ, где КЗ} — совокупное знание-переживание, формирующееся и функционирующее в определенной лингвокультурной общности по законам психической деятельности и взаимодействий в сверхбольших системах, и К32 — «зарегистрированное» в продуктах разнообразной… Читать ещё >

Психолингвистические проблемы функционирования лексики неродного языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. УСВОЕНИЕ И ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ Г1. Вводные замечания
    • 1. 2. Роль теории в практике преподавания и усвоения 20 иностранного языка
    • 1. 3. Место лексики в различных концепциях преподавания 24 иностранных языков
  • Грамматико-переводный метод и обучение словам
  • Движение «реформаторов»
  • Прямой метод
  • Метод чтения и ситуационное обучение языку
  • Аудиолингвалъный метод
  • Коммуникативное обучение языкам
  • Натуральный подход"
    • 1. 4. Новые тенденции в преподавании и изучении лексики Я
    • 1. 5. Выводы по главе
  • Глава 2. ПОДХОД К ОВЛАДЕНИЮ ЛЕКСИКОЙ Я2 С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СТРАТЕГИЙ УЧЕНИЯ
    • 2. 1. Вводные замечания
    • 2. 2. Стратегии овладения Я
    • 2. 3. Стратегии овладения лексикой
    • 2. 4. Классификация стратегий освоения лексики
    • 2. 5. Обсуждение стратегий овладения лексикой в научной литературе
  • Картинки и создание ментальных образов
  • Увязывание изучаемого слова с другими словами
  • Группировка
  • Другие виды опор
  • Мнемотехники
    • 2. 6. Выводы по главе
  • Глава 3. ОБЪЕМ И СПЕЦИФИКА ЛЕКСИКОНА БИЛИНГВА
    • 3. 1. Вводные замечания
    • 3. 2. Проблемы определения объема индивидуального 100 лексикона
  • Сколько слов знает средний носитель языка, 102 С какой скоростью происходит усвоение слов родного языка?
  • Сколько слов необходимо знать обучающемуся?
    • 3. 3. Форма и значение в ментальном лексиконе билингва
    • 3. 4. Исследования внутриязыковых трудностей усвоения 130 слов Я
    • 3. 5. Выводы по главе
  • Глава 4. ПРОБЛЕМЫ «ЗНАНИЯ СЛОВ» И ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВИСТИКИ БОЛЬШОГО КОРПУСА
    • 4. 1. Вводные замечания
    • 4. 2. Проблемы усвоения и использования лексики с точки зрения вычислительной лингвистики
  • Моделирование лексического компонента языковой способности 136 Проблемы компьютерной обработки текстов на естественном языке
  • Объем лексикона и многозначность
  • Знания, необходимые для различения значений
  • Аналогии между работой системы и чтением на Я
  • Ресурсы для усвоения лексического знания 146 Перспективы самостоятельного пополнения лексикона
  • Структура лексикона для обработки текстов
  • Психологически реальные" лексиконы
  • WordNet как коннекционистская сеть
    • 4. 3. «Лингвистика большого корпуса» в теоретическом и прикладном аспектах
  • Лингвистические исследования, основанные на корпусе
  • Проект COBUILD и словари нового поколения 167 Машинный фонд русского языка и отечественные разработки в области компьютерной обработки текстов
    • 4. 4. Выводы по главе
  • Глава 5. РОЛЬ СЛОВА В ПОНИМАНИИ ТЕКСТА НА Я
    • 5. 1. Вводные замечания
    • 5. 2. Психология чтения: Я1 и Я
    • 5. 3. Пополнение лексикона: Я1 иЯ
    • 5. 4. Стратегии идентификации незнакомого слова в тексте
    • 5. 5. Чтение ж объем словаря билингва
    • 5. 6. Пробное экспериментальное исследование лексических опор при восприятии текста на неизвестном языке (на материале эсперанто)
    • 5. 7. «Знание» слов
    • 5. 8. Выводы по главе
  • Глава 6. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ СЛОВА
    • 6. 1. Вводные замечания
    • 6. 2. Я2 как функциональный орган человека: подход к проблеме
    • 6. 3. Слово живое и мертвое, чужое ж родное
    • 6. 4. Слово и то, что увязано с ним, с позиций ментальной репрезентации
    • 6. 5. Концепция живого знания
    • 6. 6. Лингвистическая и лсихолингвистическая трактовки понятия «внутренней формы»
    • 6. 7. Межъязыковое сходство лексических единиц и внутренняя форма
    • 6. 8. Исследование внутренней формы английских слов, содержащих латинские морфемы
    • 6. 9. Функционирование слов английского происхождения в речи лиц, использующих компьютерные технологии
    • 6. 10. Предметное действие или образ как внутренняя форма слова
    • 6. 11. Внутренняя форма слова как взаимодействие его частей
    • 6. 12. Функционирование слова Я2 как живого знания
    • 6. 13. Выводы по главе

Актуальность исследования.

В настоящее время мировая наука вышла на такой уровень понимания речевой деятельности индивида, при котором на первый план вышли вопросы о том, как происходит использование языка, какие психические процессы лежат в основе функционирования языковой способности индивида, какие механизмы обеспечивают усвоение родного и неродного языков. Разработка теории усвоения лексики неродного языка важна не только потому, что назрела необходимость теоретического обоснования практики преподавания иностранных языков, но и в связи с тем, что исследование процессов и механизмов, обеспечивающих усвоение и использование индивидом неродного языка, может пролить свет на универсальные свойства языковой способности человека и на роль слова в ее организации и функционировании.

В истории отечественной психологии обучения иностранным языкам и методики преподавания языков роль лексики оценивалась по-разному. В разные периоды акцент в преподавании языков ставился на различных аспектах речевой деятельности, неоднократно звучали призывы уделять больше внимания лексике, однако задача построения теории усвоения иноязычного слова даже не ставилась, так как дая нее еще не была готова почва. Сама постановка вопроса о специфике иноязычного слова в сознании индивида при отсутствии психолингвистической теории слова была невозможна.

Одним из основных условий построения новой теории является осведомленность о том, какие подходы к данной проблеме найдены исследователями, представляющими различные точки зрения и разные научные школы. К сожалению, в российских изданиях слабо отражены новейшие разработки западных авторов по проблемам усвоения второго/иностранного языка.

В настоящее время назрела необходимость обобщить и осмыслить зарубежный опыт исследования проблем усвоения лексики второго языка (Я2)*, опира.

В литературе часто противопоставляется усвоение второго языка, предполагающее взаимодействие индивида с языковой средой, и усвоение иностранного языка, осуществляемое в отрыве от языковой общности. В данной работе сокращение Я2 используется ясь на достижения отечественной науки. В отличие от Запада, где до 1980;х гг. в работах, посвященных усвоению Я2, лексика была на положении «бедной родственницы», российским ученым и методистам проблемы взаимодействия человека и слова в процессе усвоения Я2 всегда представлялись важными и интересными. Роль слова так или иначе затрагивается в работах, посвященных психологическим аспектам усвоения неродного языка [Алхазишвили 1988; Артемов 1966; Беляев 1965; Зимняя 1978, 1985, 1989, 1991; Клычникова 1983], однако исследований, где психологические аспекты усвоения иноязычной лексики находятся в центре внимания, удивительно малов их число входат известная книга Б. В. Беляева, изданная в 1964 г. [Беляев 1964], несколько статей (см. [Психология в обучении. 1967]), работа по тестированию лексики {Банкевич.

1981].

В отсутствие психолингвистической теории усвоения иноязычного слова многие вопросы методики решаются интуитивно, с опорой на «здравый смысл» и опыт преподавания, или на основе данных лингвистического анализа. Между тем известно, что лингвистические модели не могут отразить психологические V процессы и механизмы, лежащие в основе усвоения и использования языка {Величкова 1999: 4]. Далеко не все ясно в отношении того, как именно происходит процесс усвоения слова ивдивидом, что значит «знать слово», в какие отношения слова Я2 вступают с единицами внутреннего лексикона человека и с другими видами индивидуального знания. При этом анализ тематики новейших диссертационных исследований по билингвизму показал, что доля работ, посвященных вопросам лексики, ничтожна по сравнению с диссертациями по культурологическим, социологическим, религиозным, политическим и прочим аспектам билингвизма (см. [Поймёнова 1999а]). Только в отдельных работах реализуется, а не просто декларируется задача исследования психолингвистических механизмов функционирования слова при овладении иностранным языком. К числу таких работ можно отнести диссертацию и статьи Т. Д. Кузнецовой, еще не использовавшей термин «психолингвистика», но экспериментально установившей место установки в ходе продуцирования речи на 2-м и 3-м языках (см. {Кузнецова 1978;

1982]), а также работы А. Е. Боковни [1995], С. И. Гороховой [1986], A.A. Поймедля обозначения как второго, так и иностранного языков в случаях, когда это различение не важно. новой [1997, 1999а, 19 996], И. В. Приваловой [1995], в которых поставлена задача психолингвистического анализа феномена ошибки и развивается направление научного поиска на стыке психолингвистики и методики преподавания иностранных языков. Постановка задачи проведения междисциплинарного исследования требует тщательного анализа научных направлений, смежных с психолингвистикой и методикой. Одно из самых заметных мест среда таких направлений занимает возникшая в конце 1960;х гг. и оформившаяся к настоящему времени на Западе в качестве самостоятельного междисциплинарного направления исследований теория усвоения второго языка (далее теория SLA — second lanv-guage acquisition).

Литература

отражающая состояние теории SLA, в основном англоязычна, так как большинство журналов по проблематике SLA публикуется на английском языке. В связи с этим обзор только англоязычной литературы позволяет ознакомиться с исследованиями, ведущимися в настоящее время в Великобритании, Голландаи, Дании, Израиле, Ирландаи, Италии, Канаде, Китае, США, Финляндии, Швеции, Японии и других странах, где нашли отражение наблюдения над самыми разнообразными случаями двуязычия (носители голландского, испанского, китайского, португальского, французского, японского и других языков при изучении английского, носители английского при изучении венгерского, иврита, итальянского, китайского, немецкого, португальского, русского, французского, японского, а также другие сочетания языков).

В последние годы в англоязычной литературе наблюдается взрыв интереса к проблеме усвоения лексикипоявилось огромное количество публикаций по результатам различных экспериментов, где обсуждаются вопросы усвоения, хранения в памяти, забывания лексики иностранного языка. Количество работ, где так или иначе обсуждается проблематика, связанная с функционированием иноязычного слова, исчисляется в настоящее время тысячами. Тем не менее исследователи пока вынуждены признавать, что большая часть вопросов остается без четкого и определенного ответаколичество исследований не переходит в качественно новое знание по причине значительной раздробленности тематики работ и сосредоточения внимания на отдельных мелких деталях в отсутствие общепризнанной базовой теории для подобных исследований. При недостаточно глубоком анализе этой литературы и недостаточно критичном отношении к ней имеется опасность «встроиться» в одно из частных направлений экспериментирования и влиться в армию исследователей, исследующих детали в отсутствие общего представления об изучаемом предмете, что характеризует в настоящее время теорию SLA.

В силу ряда причин трудно представить себе возможность построения психолингвистической теории усвоения и использования слова Я2 в рамках научной парадигмы SLA. Во многих случаях вследствие ограниченности кругозора авторов работами исключительно западноевропейских и американских исследователей и полного неведения относительно того, что сделано в данной области в Восточной Европе, западная теория усвоения Я2 имеет тенденцию замыкаться на решении проблем, которые при рассмотрении в более широком научном контексте обретают статус псевдопроблем. В связи с ограниченностью философских и психологических оснований в теории SLA упрощенно трактуются проблемы деятельности индивида, его взаимодействия с обществом, когнитивного и духовного развития. Представители направления исследований SLA, ориентированного на идеи Н. Хомского и трактующего синтаксис как центр языка, недооценивают роль слова. Нацеленность на получение строгого объективного знания с помощью экспериментов, построенных по модели точных наук, делает невозможной постановку целого ряда проблем функционирования слова, связанных с живой человеческой деятельностью во всей ее сложности и нелогичности. Однако в теории SLA накоплен ценный опыт взаимодействия разных наук в решении проблем усвоения 512, получено огромное количество экспериментальных данных, которые еще ждут осмысления, поставлено много новых вопросов и выдвинуты гипотезы, требующие проверки.

Теория усвоения Я2, приобретшая в последние годы на Западе статус самостоятельной научной дисциплины, представленной собственными журналами, конференциями, университетскими учебными курсами и специализациями, пока не находит достаточно полного отражения в отечественной литературе. В известных нам новейших обзорных публикациях по психолингвистике вопросы усвоения Я2 занимают довольно скромное место [ Горелов, Седов 1998; Леонтьев А. А. 1997; Супрун 1996]. Первая попытка дать взвешенную оценку западной литературы, посвященной проблемам усвоения Я2, бьша сделана ААЗалевской [Залевская 1991; 1996а]. Эти книги являются на сегодняшний день наиболее полным и глубоким обзором, в котором изложение проблематики зарубежной литературы о деуязычии сопоставляется с подходами к данным проблемам в отечественных исследованиях. Круг рассматриваемых вопросов в названных книгах ААЗалевской столь обширен, что проблемы усвоения лексики не могли быть достаточно подробно рассмотрены. Одной из задач работы, предлагаемой вниманию читателя, является восполнение этого пробела.

Научная новизна исследования. В данной диссертации процесс усвоения лексики неродного языка впервые рассматривается с точки зрения органической психологии, концепции живого знания, психолингвистической теории слова. Подробный критический анализ различных направлений исследования особенностей усвоения иноязычной лексики в мировой науке на основе обширной новейшей литературы, большая часть которой впервые вводится в научный оборот на русском языке, позволяет обобщить результаты изучения проблемы, исхода из различных научных парадигм, что ведет к построению новой оригинальной теории интегративного типа. Трактовка иностранного языка в качестве психологической функциональной системы индивида, постановка вопроса о широкой трактовке внутренней формы слова как свернутой энергии действия по усвоению или использованию слова позволяют перевести рассмотрение деятельности индивида по освоению второго языка в более широкий контекст единой теории психических процессов.

Целью данной работы является формулирование основ психолингвистической теории функционирования иноязычного слова, способной учесть и объяснить разнообразные противоречивые данные, полученные в исследованиях, основанных на имплицитных теоретических представлениях и теориях с ограниченной объяснительной силой. Разработка такой теории возможна при развитии психолингвистической теории слова в контексте органической психологии. Исходя из данной цели, были поставлены следующие задачи:

• обобщить опыт исследований, так или иначе затрагивающих психолингвистические проблемы функционирования иноязычного слова, т. е. опознавания слова Я2 в тексте, усвоения его формы и значения, увязывания нового слова с другими единицами речевой организации, использования слова в речи как коммуникативной еданицы и как опоры для получения выводных знаний;

• обосновать ограниченность трактовки слова как дискретной двусторонней единицы при изучении слова как компонента коммуникативной компетенции индивида, а также нецелесообразность трактовки знания слов как знания декларативного типа;

• сопоставить имеющиеся подходы к измерению и диагностике лексического запаса индивида с точки зрения теории внутреннего лексикона человека и рассмотреть взаимодействие количественных и качественных характеристик лексикона билингва;

• проанализировать перспективы имеющихся разработок, связанных с компьютерным моделированием процессов усвоения лексического компонента языка, для преодоления ограниченности исследований, ведущихся в области теории SLA и найти «точки соприкосновения» теории усвоения Я2 и «обучения» компьютерных систем обработке текста на естественном языке,.

• изучить роль данных, представляемых «Лингвистикой большого корпуса», в создании модели функционирования иноязычного слова, в сравнении с данными традиционной лингвистики и психолингвистического эксперимента;

• разработать подход к изучению «знания слов» с точки зрения теории индивидуального (живого) знания как части органической психологии при понимании усвоения Я2 как формирования функционального органа индавида;

• рассмотреть подходы к понятию внутренней формы слова с позиций лингвистики и психолингвистики и предложить психолингвистическую трактовку внутренней формы слова как манифестации «живого знания» слова;

• выработать собственную гипотезу процесса «вживления» слова 512 в лексикон билингва и обсудать возможные пути экспериментального исследования особенностей функционирования иноязычного слова, базирующегося на создаваемой новой теории.

Сформулированные научные положения и выводы вытекают из критического анализа значительного корпуса научных публикаций по исследуемой проблеме (более 500 наименований) и анализа разностороннего фактического, в том числе экспериментального, материала. Материалом исследования послужили:

— многолетние наблюдения автора над усвоением иноязычной лексики в процессе изучения и преподавания английского и латинского языков русским студентам (около 20 лет), преподавания английского языка студентам и иммигрантам из Китая, Кореи, Тайваня, Японии, русского языка американским студентам во время стажировки в университете Айовы (США) по гранту программы Фул-брайт в 1996;1997 гг.;

— наблюдения над поведением индивидов в иноязычной языковой среде (студентов и иммигрантов из России и других стран в США);

— наблюдения над использованием иноязычной лексики носителями русского языка, принадлежащими к различным профессиональным и социальным сферам;

— наблюдения над речевым развитием собственных детей при усвоении родного языка, английского языка как иностранного (в России) и как второго (при обучении в американских школах);

— результаты психолингвистических экспериментов, проведенных автором и студентами, выполнявшими под руководством автора курсовые и дипломные исследования.

Теоретической базой исследования являются психолингвистическая теория слова и концепция индивидуального знания, разрабатываемые Тверской ' психолингвистической школой под руководством ААЗалевской (см. [Залевская 1999]). Поскольку весь дальнейший анализ проводится с позиций этого направления психолингвистики, представляется необходимым четко обозначить основные теоретические положения, характеризующие данный подход.

Во-первых, это последовательное проведение различения речевой организации человека (ЯЗЫК^ и абстрактной языковой системы (ЯЗЫК2). Разница между ними объясняется тем, что они являются продуктами разных процессов: «в первом случае в соответствии с психофизиологическими возможностями человека формируется ЯЗЫК) как система функциональных ориентиров и опор, необходимых для успешности процессов производства и понимания речи, а во втором — через логико-аналитическую работу создается ЯЗЫК2 как описательная модель языка или система нормативных прескриптивных правил» [Залевская 1999]. Вследствие этого результаты переработки языкового материала в двух указанных направлениях совпадают далеко не всегда, что исключает правомерность прямого механистического перенесения продуктов метаязыковой деятельности лингвиста на описание закономерностей функционирования речевого механизма индивида [Там же].

В работе [Залевская 1977: 6−9] внимание акцентируется на следующих важных моментах: 1) речевая организация человека понимается не как пассивное хранилище сведений о языке, а как динамическая функциональная система- 2) подчеркивается постоянное взаимодействие между процессом переработки и упорядочения речевого опыта и его продуктом (т.е. новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы, ведет к её перестройке, а каждое очередное состояние системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта- 3) эти положения создают базу для трактовки речевой организации человека как самоорганизующейся системы.

Во-вторых, выдерживается подход к изучению феноменов психики с позиций единой теории психических процессов [Веккер 1998]. В работе (Залевская 1999] данные принципы сформулированы следующем образом:

1. Психическое отражение никогда не бывает пассивным, механическим, зеркальным, оно формируется в процессах деятельности активного субъекта через непрерывное взаимодействие человека с окружающим его миром при постоянной взаимосвязи внутреннего и внешнего, субъективного и объективного, индивидуального и социального.

2. Психическое характеризуется предельной процессуальностью, динамичностью, непрерывностью и постоянным взаимодействием процессов и их продуктов в ходе формирования и взаимопереходов различных стадий, компонентов, операций.

3. Все виды психической деятельности функционируют в ансамбле, т. е. такие психические процессы, как мышление, речь, память, восприятие и др., онтологически вообще не существуют как отдельные обособленные акты, они искусственно разграничиваются в целях научного анализа, хотя в жизнедеятельности человека «всё состоит из всего» .

4. В многомерном и многоуровневом процессе психического отражения взаимодействуют (трансформируются, дифференцируются, интегрируются, переходя друг в друга) разные формы и уровни, в том числе уровни сенсорно-перцептивных процессов, представлений, речемыслительных процессов, понятийного мышления, интеллекта. В реальной жизни все уровни психической деятельности индивида взаимосвязаныодин из них может быть ведущим в зависимости от цели деятельности и решаемых задач, но никогда не выступает сам по себе, но лишь определяет специфическую структуру всей системы психического.

5. Любой психический процесс всегда формируется одновременно на разных уровнях осознаваемостивсякое осознанное содержание обычно включает в себя не до конца и не полностью осознанные зависимости и соотношения, т. е. имеет место непрерывность осознанного и неосознанного как одно из фундаментальных свойств психического как процесса, при котором бессознательное существует столь же реально, как и осознаваемое.

6. Между осознанным и вербализованным, как и между неосознанным и не-вербализованным, не имеется однозначного соответствия: подразумеваемое осознанное может выходить за рамш вербализованного, а то, что переживается как знаемое, понятное, не всегда поддается экспликации, вербальному описанию.

7. Переживание индивидом непосредственной данности содержания знания характеризуется изначальной предметностью и пристрастностью при постоянном взаимодействии перцептивных, когнитивных и аффективных (эмоционально-оценочных) процессов и их продуктов и при данамике актуально значимого и потенциально значимого".

В-третьих, слово в лексиконе человека рассматривается с позиций индивидуального знания [Залевская 1992], которое рассматривается как член триады КЗ}, К32 и ИЗ, где КЗ} — совокупное знание-переживание, формирующееся и функционирующее в определенной лингвокультурной общности по законам психической деятельности и взаимодействий в сверхбольших системах, и К32 — «зарегистрированное» в продуктах разнообразной деятельности людей коллективное знание (включающее языковую систему), которое отображает лишь часть того, что входит в понятие КЗ^. При этом термин «индивидуальное знание» указывает не на содержание знания, специфичное для того или иного человека (в таком случае следовало бы говорить о «личностном знании»): речь идет о принципиальных особенностях знания как достояния индивида, выступающего в качестве представителя вида, т. е. знания, формирующегося по закономерностям психической деятельности (несомненно, под воздействием и контролем выработанных социумом норм и оценок) и представляющего собой отображение реальности у человека [Залевская 1999]. Подход к слову с позиций индивидуального знания требует последовательного учета основополагающих особенностей функционирования последнего как продукта постоянного взаимодействия многих психических процессовнеобходим поиск путей обнаружения глубинных механизмов функционирования слова и стоящих за словом у индивида перцептивно-когнитивно-аффективных образований (концептов), а также стратегий и разного рода функциональных ориентиров, позволяющих успешно оперировать словом при познании и общении. При исследовании значения слова как достояния индивида речь идет о том, что знает человек, когда он знает значение слова (или думает, что знает его), каковы особенности функционирования значения слова в такой трактовке и в какой мере это поддается описанию. Для выявления этого недостаточно опираться только на продукты речи, необходимо использовать традиционно применяемый внешний для слова контекст (вербальный или ситуативный) в качестве базы для изучения тога внутреннего контекста, который по своей природе является перцептивно-когнитивно-аффективным и не имеюшнм четких границ (стремление к полноте его описания сопоставимо с попыткой достичь линии горизонта, т. е. выводит на индивидуальную картину мира во всем многообразии его объектов, связей и отношений между ними, во «всю психику») — он далеко не всегда доступен для вербального описания, но так или иначе сигнализирует о лежащих за словом процессах и фигурирующих в них опорах, связях, функциональных ориентирах (Залевская 1999].

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования результатов исследования в учебных курсах и спецкурсах по психолингвистике, психологии усвоения второго/иностранного языка, методике преподавания иностранных языков, а также в тех педагогических и лингводидакти-ческих импликациях, которые следуют из разрабатываемых теоретических положений.

В результате проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. В потоке исследований, посвященных усвоению и использованию иноязычного слова индивидом, выполняемых в рамках теории SLA, имеется ряд ограничений теоретического порядка, не позволяющих данным исследованиям претендовать на построение психолингвистической теории функционирования лексики Я2. Такими факторами являются: а) признание центральной роли грамматики в усвоении языкаб) рассмотрение лексической компетенции в виде модуля, встроенного в грамматическую компетенциюв) трактовка слова как двусторонней дискретной единицы, служащей для «заполнения» грамматических структург) ориентация на получение «точного объективного» знания, приводящая к игнорированию многих факторов функционирования слова, связанных с живой деятельностью индавида с его конкретным уникальным опытом, потребностями, мотивами и эмоциями.

2. Экспериментальные исследования, базирующиеся на представлении о слове как дискретной двусторонней единице в духе структурной лингвистики, неизбежно приводят исследователей к противоречивым результатам, в которых проявляется действие факторов, не учитываемых при организации статистически достоверного количественного исследованияПродолжение данной линии исследований не может привести к получению нового знания о том, что знает человек, когда он знает слово, ибо сама постановка проблемы ведет к расчленению и умерщвлению живого объекта, в связи с чем характеристики знания слов как живого знания ускользают от внимания исследователя.

3. Компьютерная метафора познавательной деятельности индивида, уподобляющая усвоение и использование языка компьютерным вычислениям, демонстрирует свою ограниченность даже при компьютерном моделировании речевой деятельности при интеграции в эти модели действительно «человеческих» задач — обработки аутентичных текстов на естественном языке. Анализ проблем, связанных с практическим внедрением компьютерных моделей, представляет несомненную ценность для изучения процессов усвоения Я2 индивидом, открывая новую перспективу для понимания чисто человеческих (живых) факторов в процессе усвоения и использования языка.

4. В процессе понимания текста на Я2 видна важнейшая роль слова как двигателя понимания. Слово сосредоточивает в себе и лексическую, и грамматическую информацию, и правильное опознание его ведет к обретению смысла текста. Наблюдения над функционированием слова в деятельности понимания приводит к выводу об условности выделяемых в лингвистике границ между лексикой и грамматикой, между отдельными единицами лексикона, между языковыми и энциклопедическими знаниями, между знаниями, заложенными в системе языка, и знаниями, добываемыми из контекста.

5. Организация лексикона столь сложна, что исследователи, подходящие к его изучению с разных точек зрения, всегда могут отыскать в нем что-то, соответствующее их ожиданиям. Однако при более тщательной работе они находят и данные, опровергающие их гипотезы. Очевидно, требуется теория, способная примирить эти различные подходы, предложив обобщения более высокого уровня, на котором противоречия снимутся. Такого рода подход может быть связан с органической психологией, рассматривающей психику в рамках парадигмы изучения живого.

6. Рассмотрение усвоения иноязычной лексики в парадигме органической психологии приводат к трактовке усвоения Я2 как формирования функционального органа индивида. В центре процесса формирования такого новообразования находится слово как средство доступа к единой информационной базе человека, выполняющее двойственную медиативную функцию установления связей нового знания, с одной стороны, с личностным знанием индивида, а с другой стороны, с коллективным знанием, закрепленным в культуре.

7. Владение словом как живым знанием манифестируется в наличии у слова внутренней формы, которая, в широком понимании, осуществляет связь знака с образом, декларативного знания с процедурным, статического представления концепта с динамической репрезентацией. Внутренняя форма слова образована чувственной или биодинамической тканью индивида, наполняющей внешнюю форму слова личностными смыслами, переживаниями, эйдетической энергией. Внутренняя форма слова может не осознаваться индивидом и храниться в свернутой форме, однако наличие ее обязательно для слова как живого знания.

Работа построена по следующему принципу. Поскольку нецелесообразно пытаться строить собственное исследование, не выяснив, что уже сделано предшественниками, и не установив те проблемы, где может быть получено действительно новое знание, первой задачей диссертации явилось подробное ознакомление с обширной англоязычной литературой, так или иначе связанной с избранной темой исследования. Таких направлений, не разобравшись в которых нельзя было приступать к собственному исследованию без риска изобрести колесо, выделилось пять, что отразилось в первых пяти главах диссертации. Глава 1 посвящена рассмотрению истории изучения проблем усвоения и использования иноязычного слова в методическом аспекте, так как современные теоретические представления о функционировании слов Я2 не могут быть рассмотрены в отрыве от той почвы, на которой они созрели. В главе 2 обсуждение подходов к функционированию иноязычной лексики продолжается с точки зрения стратегий учения — нового направления, выделившегося в теории преподавания и усвоения 512, где признается центральная роль обучающегося в процессе усвоения Я2. В главе 3 обсуждаются проблемы объема и специфики лексикона монолингва и билингва, приводятся различные соображения о количественных аспектах лексикона и зависимости усвоения слов от их специфики.

В Главе 4 обсуждаются подходы к проблеме усвоения и использования слов с точки зрения двух направлений исследований, сложившихся в последние годы в связи с бурным развитием компьютерных технологий: вычислительной лингвистики и «лингвистики большого корпуса». В первой части главы показано, что хотя прямых контактов между теорией усвоения второго языка и вычислительной лингвистикой в настоящее время не наблюдается, фактически исследователи в обеих сферах научного поиска решают сходные проблемы и их взаимодействие могло бы быть весьма плодотворно. Во второй части главы предпринята попытка представить новейшие достижения лингвистики большого корпуса с точки зрения тех возможностей, которые открываются для теории и практики усвоения второго языка. Глава 5 посвящена взаимодействию слова и текста при чтении на 512. Описание имеющихся подходов к изучению процесса чтения на Я2 и проблем взаимодействия слова и текста при чтении на 512 завершается обсуждением результатов собственного пробного эксперимента, в котором ставилась задача преодолеть некоторую ограниченность в организации эксперимента, свойственную подходам в рамках SLA, и получить данные, ускользающие от внимания исследователей при более строгом, «классическом» экспериментировании. В последнем параграфе главы обсуждаются подхода к тому, что стоит за формулой «знать слово», в зарубежной научной литературе.

Первые пять глав диссертации представляют в основном критический анализ новейших публикаций, попытку системно представить те подходы к функционированию слова Я2, которые сложились в западной науке. Эти главы имеют дело с разными путями, которые ведут к ответу на вопрос «Что знает человек, когда ^/ он знает слово 512». Однако главной целью написания данных глав было выявление в обсуждаемых подходах тех «точек роста», которые могли бы быть использованы для построения психолингвистической теории усвоения слова Я2 с позиций теории речевой деятельности, психолингвистической концепции слова, теории индивидуального знания и органической психологии. На базе этих находок строится Глава 6, где обсуждаются проблемы функционирования слова Я2, которые не могут быть решены в рамках ни одного из приведенных подходов, и намечаются пути построения программы исследований на более высоком уровне обобщения. В ней затрагиваются проблемы знания слова как «живого знания» и «мертвого знания», гипотеза о владении языком как функциональном органе, обосновывается универсальность стратегии опоры на внутреннюю форму как движения от знака к образу, от статики к динамике, от вопроса «что» к вопросу «как». Предлагается гипотеза усвоения иноязычного слова как многоэтапного процесса «вживления» слова в ментальный лексикон, включающего опознавание, изучение, усвоение, присвоение, и обосновывается понимание этапа присвоения слова как превращения слова в средство доступа к единой информационной базе человека, способное выполнять, среди прочих, двойственную медиативную функцию, с помощью которой осуществляются связи между человеческим «Я» и культурно-исторической реальностью. В теорию усвоения иноязычного слова и Я2 в целом вводится понятие голоса как способа самовыражения и самоидентификации внутреннего мира личности, и обсуждаются некоторые импликации такого понимания функционирования иноязычного слова для практики преподавания иностранных языков.

В заключении подводятся общие выводы исследования, суммируется то новое, что вносится данной диссертацией в теорию усвоения Я2, намечаются возможные пути развития исследования в предлагаемом направлении. Кроме того, там затрагиваются смежные проблемы, решение которых позволит обогатить теоретические представления о функционировании иноязычного слова в индивидуальном лексиконе.

Выводы по главе.

Изучение функционирования иноязычного слова в лексиконе человека не может основываться на понимании слова как абстрактной единицы языковой системы. Задача психолингвистического изучения функционирования слова 532 требует трактовки слова как единицы лексикона человека, представляющего собой динамическую самоорганизующуюся систему [Залевская 1990]. Слово не является дискретной единицей, загружаемой в память, хранящейся в памяти как в контейнере и извлекаемой из нее при необходимости. Слово как достояние человека представляет собой продукт многообразных процессов установления связей, причем энергия движения слова к сознанию сохраняется в свернутом виде во внутренней форме слова.

При рассмотрении усвоения 532 в контексте органической психологии можно трактовать иностранный язык как функциональный орган, формируемый духовным организмом индиввда. В центре процесса формирования органа находится слово, способное выполнять медиативные функции, осуществляя доступ к индивидуальным знаниям и переживаниям индивида и к коллективному знанию, существующему в культуре. Слово образует живое знание благодаря своей внутренней форме, которая отражает процессуальность значения слова и представляет собой особым образом организованную чувственную ткань.

При широкой трактовке внутренней формы слова под ней можно понимать любое живое движение, связывающее форму слова с деятельностью индивида. Представленность слова в сознании в виде декларативного знания не означает возможности усвоения значения слова, минуя стадию «вживления» слова в ментальный лексикон, при котором слово «переживается» и у него образуются многочисленные связи с единицами речевой организации, обеспечивающими разные уровни его функционирования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В данной работе ставилась цель сформулировать основы для построения теории функционирования иноязычного слова в лексиконе индивида. Исхода из данной цели, была поставлена задача обобщить опыт исследований, так или иначе затрагивающих психолингвистические проблемы функционирования иноязычного слова, т. е. опознавания слова Я2 в тексте, усвоения его формы и значения, увязывания нового слова с другими единицами речевой организации, использования слова в речи как коммуникативной единицы и как опоры для получения выводаых знаний.

В процессе анализа литературы вьщелилось несколько направлений исследований, которые представляются наиболее перспективными для получения нового знания о том, как функционирует слово в индивидуальном сознании.

Во-первых, весьма полезен и поучителен опыт подхода к иноязычному слову как к материалу обучения, характерный для методики преподавания иностранных языков. Рассмотрев в главе 1 теоретические представления о сущности иноязычного слова, которые в явной или неявной форме определяли практику преподавания английского языка в разные периоды эволюции методической мысли, я выяснила следующее.

Вследствие того, что методика преподавания иностранных языков зародилась как методика обучения мертвым языкам, подход к преподаваемому языку как к абстрактной языковой системе, отраженной в кодифицированных источниках, оказался трудно преодолимым. На протяжении многих периодов развития методики центром языка считался его грамматический строй, словам же отводилась роль заполнителей грамматических структур. Представление о слове как двусторонней дискретной единице, подлежащей «полному» усвоению, оказалось труднопреодолимым.

На протяжении истории преподавания английского языка не раз звучали призывы к пересмотре роли слова в процессе изучения Я2. Опираясь на здравый смысл и опыт преподавания, новаторы предложили идеи упорядочения словарного запаса учащихся путем выделения в нем ядра, которым надо овладеть в первую очередь, и периферии, которая будет бесконечно пополняться новыми единицами (Г.Палмер и М. Уэст), разработали принципы учебной лексикографии (A.C. Хорнби), привлекли внимание к необходимости увязывания изучаемых слов с потребностями обучающегося (М.Финокьяро, У. Риверс), раскрыли важность средств компенсации при недостатке языковых средств (Ф.Тваддел), обнаружили наличие в деятельности обучающегося стратегий усвоения лексики.

При рассмотрении истории преподавания языка отмечается постепенный перенос фокуса с грамматики на коммуникативные функции и слово и словосочетание, что обусловлено двумя основными причинами: необходимостью учета реальных потребностей индивида, овладевающего Я2 с целью коммуникации, и разочарованием в трансформационной грамматике Н. Хомского как не отражающей реальных процессов, имеющих место при речевой деятельности. Объектом преподавания постепенно становится «язык в его целостности», что требует пересмотра теоретических представлений о том, как устроен язык.

Пересмотр теоретических представлений и принятие холистического подхода к обучению языку меняют роль обучающегося в процессе учения, в связи с чем признаются его активность и творчество. Идея «доступного языкового материала» как необходимого условия усвоения Я2, выдвинутая С. Крашеном, вводит в концепцию усвоения Я2 такие понятия, как диалог обучающегося и обучающего, сотрудничающих в целях развития, и аналог понятия «зоны ближайшего развития», предложенного Л. С. Выготским.

Основной единицей обучения становятся не языковые единицы, а стратегии учения, овладев которыми, индивид приобретает самостоятельность в овладении языковыми единицами.

Рассмотрев в главе 2 подход к овладению лексикой с точки зрения стратегий учения, я выяснила, что при попытках классификации стратегий учения обнаруживается нечеткость их границ, что обусловлено неразрывной взаимосвязью различных познавательных процессов.

Поскольку у промежуточного языка нет конечной точки развития, невозможно четко разделить стратегии овладения и пользования языком.

Взаимосвязь мышления с памятью и чувственным восприятием не позволяет четко разделить стратегии опознания и запоминания.

В изучении стратегий прослеживается стремление западных ученых к получению четкого знания, вследствие чего при изучении запоминания слов последние трактуются как четко определенные двусторонние единицы.

На примере экспериментальных исследований, посвященных сравнительному изучению эффективности различных стратегий, хорошо видна бесперспективность изучения реальной сложной деятельности индивида путем сведения ее к нескольким контролируемым параметрам, которые могут быть изучены точными методами. Основным результатом исследований стратегий оказалось признание индивидуальных особенностей обучающихся как основного фактора успешности применения стратегий, а также признание сочетания различных стратегий наиболее эффективным путем усвоения лексики Я2.

Изучив подходы к стратегиям усвоения иноязычного слова, характерные для западной науки, я установила, что инструментарий опросов обучающихся и экспериментального обучения разных групп с помощью разных методик неспособен ухватить многие факторы в процессе усвоения слов, которые могут иметь решающее значение. Слова Я2 в большинстве исследований трактуются как дискретные единицы, подлежащие «загрузке в память», при этом от внимания исследователей ускользает лексикон как сложная самоорганизующаяся система, имеющая ядро и периферию и перестраивающаяся и устанавливающая новые связи между единицами по мере поступления новой информации (см. работы А.А.Залевской).

При изучении вопросов, связанных с объемом лексикона билингва, и чертами, уподобляющими лексикон билингва лексикону монолингва, а также отличающими его от одноязычного лексикона, я установила следующее.

Лексикон индивида, как и словарь живого языка, не поддается точным подсчетам, так как слова как единицы языка обладают признаками, не позволяющими пересчитать их как дискретные единицы. Чисто количественные подсчеты объема лексикона затруднены, однако тестирование объема лексикона в сочетании с тестированием его структурной организации позволяет определять общий уровень владения языком. В условиях нормы не встречаются индивиды, знающие много слов, которые между собой никак не связаны. Лексикон как самоорганизующаяся система перестраивается при включении в него новых единиц, поэтому чем больше в нем единиц, тем более многочисленные и разнообразные связи у этих единиц обнаруживаются.

Ассоциативный эксперимент не применяется ни в одной системе тестирования лексики, между тем его возможности в выявлении организации лексикона намного превосходят возможности теста по методике множественного выбора. Исследований ассоциативного поля иноязычного слова удивительно мало, и западаые исследователи только начинают открывать для себя возможности ассоциативных методик.

Знание слов всячески сопротивляется подсчетам не только потому, что лексическая единица не имеет четко очерченных границ, но и потому, что категория «знание» по отношению к слову не имеет четкого определения. Имеется несколько вариантов построения «шкалы знания», в которых предполагается постепенное восхождение слова от полной неизвестности к уровню владения, характеризующемуся спонтанным использованием в собственной речи. Однако в ситуации овладения словами Я2, как и в случае владения родным языком, движение слова не является однонаправленным от неизвестности к включению в продуктивный словарь. Имеется масса промежуточных ступеней знания, на которых многие слова задерживаются на долгое время, не переходя в разряд действительно хорошо знакомых слов. Это определяется в первую очередь потребностями индивида, а также условиями протекания его речевой деятельности.

При измерении объема в лексиконе билингва вьщеляется ядерная часть, которая позволяет ему осуществлять коммуникацию, восполняя недостаток языковых средств за счет коммуникативных стратегий, и периферия, в которой формируются собственные ядра, группирующиеся по речевым жанрам и тематике, с которыми приходится иметь дело студенту.

Распространенная в западной литературе гипотеза о принципиально, иной по сравнению с лексиконом монолингва структуре лексикона Я2, обосновывается экспериментальными исследованиями, которые при ближайшем рассмотрении оказываются малоубедительными. Данные о наличии большого количество связей по созвучию в упорядоченности единиц Я2, свидетельствуют о сходстве стратегий, используемых билингвом при встрече с малознакомым словом, со стратегиями, применяемыми монолингвами при опознании неологизмов и детьми при усвоении Я1.

Приводимая в отечественной методической литературе методическая таксономия иноязычной лексики должна быть верифицирована с помощью экспериментальных исследований. Многие факторы, заявленные методистами в качестве осложняющих или облегчающих усвоение слов Я2, не являются таковыми по результатам экспериментов, однако такого рода исследования только начинаются.

Противопоставление родного и иностранного язьжов во многих случаях производится таким образом, словно бы все основные характеристики речевой организации монолингва были уже хорошо изучены, и особенности лексикона 512 выявлялись в сравнении с известной «нормой». Между тем часто за научные данные принимаются интуитивные представления, а экспериментальные исследования в силу необходимости «усечения» и «дробления» живой деятельности на отдельные параметры, часто дают противоречивые результаты, зависящие от организации эксперимента. Живой язьж и владение язьжом не поддаются однозначным оценкам и точным подсчетам именно в силу своей живости и органичности.

Слова невозможно пересчитать как дискретные единицы, поскольку они таковыми не являются. Знание слов невозможно определить по принципу да/нет, ибо существует множество переходных стадий, когда слово, известное индивиду по одним параметрам, оказывается неусвоенным по другим и т. д. Слово как единица лексикона может функционировать в деятельности индивида только при наличии у него множественных разнообразных связей с другими единицами и другими знаниями. Сложность этих связей трудно свести к строгим логическим непротиворечивым формулам, на которых основывается работа компьютеров, и сопоставление человеческой деятельности и работой машины позволяет увидеть во владении словом аспекты, которые ускользают от внимания как «сами собой разумеющиеся».

В главе 4 я обратилась к данным вычислительной лингвистики с целью выяснить, какие процессы владения словом, естественно протекающие у человека, выявляются при сравнении деятельности человека и компьютера.

Как показывают исследования в области вычислительной лингвистики, примитивная компьютерная метафора, уподобляющая речемыслительную деятельность компьютерным вычислениям, не срабатывает даже в случае с компьютерами, если перед ними ставятся «человеческие» задачи. Помимо логических схем и четких значений, человек при работе над текстом использует большое количество опор, которые недоступны компьютеру. Как только встает задача моделирования подлинно человеческой деятельности, каковой является обработка естественно встречающегося текста, основными в понимании становятся не синтаксическое членение предложения, а поиск смыслов на уровне слов. Неудачи компьютерного моделирования речевой организации человека прекрасно «высвечивают» слабые места теории усвоения языка, строящейся на фактическом отождествлении язьжа и синтаксиса, и демонстрируют центральную роль лексики в усвоении и использовании язьжа.

При анализе достижений лингвистики большого корпуса я предположила, что в связи с появлением лексикографических источников нового поколения, отражающих реальное использование языка нашими современниками со статистической достоверностью, по-новому формулируется проблема несоответствия ЯЗЫКА! и ЯЗЫКАг, в терминологии ААЗалевской. Данные, представляемые ЛБК, гораздо точнее отражают то, что известно об использовании языка индивиду как представителю определенной культуры. Безусловна ценность материалов ЛБК для обучения аутентичному, живому язщу.

В главе 5 рассматривалась роль слова в понимании текста на Я2. Многие вопросы, связанные с взаимодействием слова и текста при билингвизме, пока не получили ответа, однако изучение процесса чтения на Я2 заставляет отказываться от примитивных представлений о пользовании языком.

В процессе понимания текста на Я2 видна важнейшая роль слова как двигателя понимания. Слово сосредоточивает в себе и лексическую, и грамматическую информацию, и правильное опознание его ведет к обретению смысла текста. Наблюдения над функционированием слова в деятельности понимания приводит к выводу об условности выделяемых в лингвистике границ между лексикой и грамматикой, между отдельными единицами лексикона, между языковыми и энциклопедическими знаниями, между знаниями, заложенными в системе, и знаниями, добываемыми из контекста.

Организация лексикона столь сложна, что исследователи, подходящие к его изучению с разных точек зрения, всегда могут отыскать в нем что-то, соответствующее их ожиданиям. Однако при более тщательной работе они находят и данные, опровергающие их гипотезы. Очевидно, требуется теория, способная примирить эти различные подходы, предложив обобщения более высокого уровня, на котором противоречия снимутся. Такого рода подход может быть связан с органической психологией, рассматривающей психику в рамках парадигмы изучения живого.

В главе 6 мы рассмотрели специфику слова Я2, исходя из основ психолингвистической концепции слова и теории индавидуального знания. Мы предположили, что слово нужно индивиду не как объект, с которым можно манипулировать, а как средство доступа к разнообразным знаниям и переживаниями, хранящимся в его информационном тезаурусе. Отбросив метафору, сравнивающую память человека с контейнером, мы уввдели возможности репрезентации слова как взаимодействия множества процессов, воссоздающих признаки опыта, пережитого индивидом в связи со смыслами, увязываемыми им со словом. Слово, «вросшее» в лексикон индивида, способно при необходимости открывать ему путь к разнообразной информации, знаниям, образам, движениям, отвечающим его актуальным потребностям. Ощущение «живости» слова обусловлено наличием у него внутренней формы, представляющей собой особым образом организованную чувственную ткань индивида. Продукты многообразных процесов, связанных с жизнью слова в лексиконе, далеко не всегда выходят в окно сознания, и человек может пользоваться словом автоматически, что создает впечатление двусторонней единицы. Тем не менее объемность слова, его внутренняя форма могут быть восстановлены и актуализированы. Это происходит при поэтическом использовании слова, в разного рода языковых трюках, при затруднениях понимания.

За рамками исследования остались многие вопросы, которые должны быть решены в психолингвистической теории функционирования иноязычной лексики. Говоря о слове, я чаще всего имела в виду лексическую единицу, под которой может пониматься и отдельное слово, и семья слов, и словосочетание, в котором слова могут иметь связи разной силы. Опираясь на предложенное понимание внутренней формы лексической единицы, можно по-новому организовать исследование восприятия индивидом фразеологизмов Я2, извлечения смысла незнакомого слова при помощи опоры на фоносемантические эталоны и т. п. Эта задача поставлена мною в новой работе, результаты которой будут оформлены монографией.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Понятие идеосемантики / / Язык и мышление. Вып. II. М.- Л., 1934.
  2. Е.Д. Иностранный за 200 часов: Система работы для самообучения (понимание, говорение, чтение, письмо, перевод). Санкт-Петербург, 1994.
  3. А.А. Основы овладения устной иностранной речью. М., 1988.
  4. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» /Под общ. рук. В. В. Акуленко. М., 1969.
  5. В.М. Концепция и архитектура машинного фонда русского языка // Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. М., 1986. С.26−44.
  6. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1966. V Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  7. Л.В. Тестирование лексики иностранного языка. М., 1981.
  8. Т.Н., Наумова Р. И. Обучение переводу на основе системы логического обучения В.ВМилашевича / / Иностранные языки в современной социокультурной ситуации (Описание. Преподавание) Научное издание. Воронеж, 1999. С. 12.
  9. А.Н., Добровольский ДО. (Ред.). Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. М., 1996.
  10. М.М. Проблемы творчества Достоевского. М., 1994.
  11. .В. Очерки по психолоши обучения иностранным языкам. М., 1965.
  12. .В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М&bdquo- 1964.
  13. Бим ИЛ. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М., 1977.
  14. Г. И. О трудностях употребления иноязычной лексики и их преодолении // Психология в обучении иностранному языку. М., 1969. С. 122−136.
  15. Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста. Калинин, 1989.
  16. Г. И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверь, 1993.
  17. А.Е. Интерференция при обучении языку и возможные пути ее преодоления в процессе работы над лексикой (на примере парадигматической лексико-семантической интерференции): Автореф. дис.. канд. пед. наук. М.,
  18. В.А., Штраус В. Основы методики преподавания иностранных языков. Киев, 1986.
  19. Ю.Н. Кризис латинского языка как вузовской дисциплины / / Обучение иностранным языкам в вузе: принципы, методы, приемы. Тверь, 1996. С. 23−29.
  20. В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц / / Принципы и методы семантических исследований. M., 1976.С. 233−243.
  21. E.H., Залевская A.A. Сопоставление результатов двух экспериментов по портретированию лексики: предварительные итоги / / Психолингвистические иследования: слово и текст. Тверь, 1995. С.47−53.
  22. Ф.Е. Структура образа (К 90-летию со дня рождения А.Н.Леонтьева) / /Вопросы психологии, 1993, № 5, с.5−19 v/ Веккер Л. М. Психика и реальность: Единая теория психических процессов. М&bdquo- 1988.
  23. Л.В. Возможность новых методик с психолингвистической точки зрения / / Иностранные языки в современной социокультурной ситуации (Описание. Преподавание) Научное издание. Воронеж, 1999. С. 4.
  24. .М. Психология познания и кибернетика / / Кибернетика живого: Человек в разных аспектах. М&bdquo- 1985. С. 92−106.
  25. Л. Философские работы. Часть 1. / Составл. М. С. Козловой. М&bdquo- 1994. v Волошинов В. Н. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. М., 1993.
  26. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. Пособие для учителей средней школы. /Сост. Е. В. Синявская, М. М. Васильева, C.B. Калинина. М., 1978.
  27. Л.Л. Хочешь говорить — говори: 300 упражнений по обучению устной речи. М., 1993.
  28. И.Н. Вопросы теории речевой деятельности : Психолингвистические основы искусственного интеллекта. Таллин, 1987. I/ Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М., 1998.
  29. П.Е. Эсперанто. М., 1909.
  30. М.Я., Лазаренко К. А., Мельник СВ. Основы общей методики обучения иностранным языкам. Киев, 1984.
  31. Е.В. Психолингвистическое исследование межъязыкового сходства слов: Дипломная работа. Тверской госуниверситет, 1995.
  32. А.Р. Машинный фонд русского языка: Внешняя постановка / / Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. М., 1986. С.7−12.
  33. A.A. Экспериментальное исследование ассоциативной структуры памяти // Педагогика и психология. Алма-Ата, 1969. С. 58−69.
  34. A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин, 1977.
  35. A.A. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях. Калинин, 1978.
  36. A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. Калинин, 1988.
  37. A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990.
  38. A.A. Вопросы теории обучения иностранным языкам. Вып. 1. Специфика индивидуального знания. Конспект лекций. Тверь, 1991а.
  39. A.A. Некоторые актуальные направления психолингвистического исследования лексики / / Проблемы семантики: психолингвистические исследования. Тверь, 19 916. С. 5.17.
  40. A.A. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. Тверь, 1992.
  41. A.A. Актуальные подходы к психолингвистическому исследованию лексики //Проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1993. С. 5−18.
  42. А.А. Вопросы выбора слов и заданий для экспериментального психолингвистического исследования / / Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С. 12−19.
  43. А.А. Психолингвистическое портретирование лексики: опыт экспериментального исследования / / Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь, 1995. С.38−46.
  44. А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996а.
  45. А.А. Правило и практика: «интериоризагщя» как становление индивидуального («живого») знания / / Обучение иностранным языкам в вузе: приципы, методы, приемы. Тверь, 19 966. С. 54−60.
  46. Залевская, А А. Психолингвистика: пути, итоги, перспективы / / Вопросы языкознания. 1998а. № 6. С. 81−94.
  47. А.А. Слово на пути к пониманию текста / / Залевская А. А., Каминская Э. Е., Медведева ИЛ., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 19 986. С. 4−46.
  48. А.А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений/ Вопросы языкознания 1999 (в печати)
  49. А.А. Введение в психолингвистику (в печати).
  50. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранномязыке. М., 1978.
  51. Зимняя И А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М., 1985.
  52. И. А. Психология обучения неродному языку. М., 1989. Зинченко В. П. Посох Мандельштама и трубка Мамардашвили. К началам органической психологии. М., 1997.
  53. В.П. Психологическая педагогика. Материалы к курсу лекций. Часть 1. Живое знание. Самара, 1998.
  54. И.О. О некоторых характеристиках единиц ядра лексикона носителя английского языка / / Психолингвистические исследования: Лексика. Фонетика. Калинин, 1985. С.24−29.
  55. Н.О. Разграничение ядра и периферии в исследованиях организации лексики / / Психолиневистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С. 101−108.
  56. Н.О. Эмоциональная значимость единиц ядра лексикона носителя английского языка / / Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. С. 83−88.
  57. М.С. Основы теории упражнений по иностранному язьжу. М.: Педагогика, 1975.
  58. Л.Л., Чахоян Л. П. Хрестоматия по теоретической грамматике английского язьжа. Л., 1967.
  59. Э.Е. Слово и текст в динамике смыслового взаимодействия: Психолингвистическое исследование. Новгород, 1998а.
  60. Э.Е. Поле слова и поле текста как взаимодействующие смысловые системы // Залевская A.A., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 19 986. С. 47−87.
  61. Ю.Н. Методология лингвистического исследования и машинный фонд русского язьжа / / Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. М., 1986. С. 13−25.
  62. Е.П., Лазарева Б. Т., Петрушин С. И. Хрестоматия по методике преподавания английского языка. М., 1981.
  63. А.Д., Миролюбов A.A. Теоретические основы методики обучения иностранным язьжам в средней школе. М., 1981.
  64. V Клычникова З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранному язьже. М., 1983. у Комков И. Ф. Методика преподавания иностранных язьжов. Минск, 1979.
  65. М.Е. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художествен318ного текста: Автореф. дис. канд. филсш. наук. Тверь, 1996.
  66. Е.С. Теория номинации и словообразование / / Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977. С. 222−303.
  67. У Кузнецова Т. Д. Механизм речевого действия и установка / / Психологические и лингвистические проблемы языковых контактов. Калинин, 1978. С. 102−110.
  68. Т.Д. Роль установки в формировании правильного и ошибочного речевого действия в условиях билингвизма и трилингвизма: Автореф. дас.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1982.
  69. В.А. Автодидактика. М., 1994.
  70. У. Структура денотативных значений / / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983. С.133−176.
  71. Р. Обучение иностранному языку (Научный подход). Главы из книги RLado. Language teaching. N.Y., 1964 /¡-Методика преподавания иностранных языков за рубежом /Сост. М. М. Васильева, Е. В. Синявская. М., 1967. С. 52−67.
  72. С.В. Работа над грамматикой в курсе интенсивного обучения английскому языку / / Иностранные языки в современной социокультурной ситуации (Описание. Преподавание) Научное издание. Воронеж, 1999. С. 13.
  73. Р.В., Трофимова Л. Г. Из опыта использования методики логического обучения грамматике / / Иностранные языки в современной социокультурной ситуации (Описание. Преподавание) Научное издание. Воронеж, 1999. С. 12−13.
  74. Е.С., Солдатов В. В. Восприятие русскими студентами английских слов, содержащих латинские морфемы // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С. 80−88.
  75. Philadelphia: The Coast, 1997.
  76. Лингвистический энциклопедический словарь. M., 1990.
  77. Лич Дж. Н. К теории и практике семантического эксперимента / / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и метода лексикографии. М., 1983. С. 108−132.
  78. А.Ф. Философия имени / / Лосев А. Ф. Бытие. Имя. Космос. М., 1993. С. 613−801.
  79. М.М. Теория лексической аттракции: Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем. М., 1971.
  80. В.Н. Опыт экспериментального исследования категоризации (На материале русского языка) / / Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С. 55−63.
  81. В.Н. Способы выявления типичных примеров категорий / / Проблемы семантики: Психолингвистические исследования. Тверь, 1991. С. 3640.
  82. Ю.С. Введение в языкознание. М., 1987.
  83. Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. М., 1986.
  84. И.Л. Опыт психолингвистического исследования антонимии / / Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981. С. 68−81.
  85. И.Л. Основания для сравнения значений слов, противопоставляемых индивидуальным сознанием / / Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С.64−70.
  86. И.Л. Связи типа «и/или» в лексиконе человека: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Саратов, 1989.
  87. И.Л. Опора на внутреннюю форму слова при овладении иностранным языком / / Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С.73−80.
  88. И.Л. Лингвистическая и психолингвистическая трактовки понятия «внутренней формы» // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С.30−37.
  89. Медведева И. Л. Проблемы восприятия текста на неизвестном языке
  90. Экспериментальное исследование на материале эсперанто) / / Актуальные проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1996. С. 110−119.
  91. ИЛ. Знание слов и понимание текста: проблемы взаимодействия // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. С. 3743.
  92. ИЛ. «Знание» слов и понимание текста на 512 / / Залевская A.A., Каминская Э. Е., Медведева ИЛ., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998. С. 142−173.
  93. ИЛ. Путь иноязычного слова в лексикон билингва: от первой встречи до присвоения / / Барсук и др. Психолингвистические аспекты функционирования слова в лексиконе. Тверь 1999а (в печати).
  94. ИЛ. «Лингвистика большого корпуса» в теоретическом и прикладном аспектах / / Слово и текст в психолингвистическом аспекте Тверь, 19 996 (в печати).
  95. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. М. М. Васильева, Е. В. Синявская. М., 1967.
  96. Методическое пособие по изучению иностранных языков. Минск, 1991.
  97. В.В. Дорога к многоязычию / / Химия и жизнь. 1981. № 4. С. 74−80.
  98. В.В. Опережающее обучение и его место в познании: Препринт. Владивосток, 1986.
  99. В.В. опережающее обучение как родовой процесс познания. Владивосток, 1987. Деп. В ВИНИТИ 05.06.87. № 4075−87.
  100. В.В. Гуманитарная сущность экологизации / / Экологизация: проблемы и процессы современного развития (методологические аспекты). Владивосток, 1988. С.28−45.
  101. В.В. Для выживания нужна другая наука / отчет по теме «Языковая модель экологизации». Хабаровск, 1990.
  102. Л.В. Слово в языке и речи. М., 1986.
  103. Миньяр-Белоручев Р. К Методика обучения французскому языку. М., 1990.
  104. A.A., Рахманов И. В., Цетлин B.C. Общая методика обучения иностранным языкам. М, 1967.
  105. В.В., Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., 1997.
  106. У Мягкова ЕЮ. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986.
  107. Е.Ю. Некоторые новые тенденции в исследовании эмотивности лексики / / Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С. 76−81.
  108. Е.Ю. Структурные опоры при обучении пониманию и переводу иностранного текста / / Психолингвистические исследования: слово и текст. Тверь. 1995. С. 125−130.
  109. Е.Ю. Некоторые вопросы теории обучения языку / / Иностранные языки в современной социокультурной ситуации (Описание. Преподавание) Научное издание. Воронеж, 1999. С.5−6.
  110. Т.Н. Психологически ориентированные синтаксические теории в русской и советской лингвистике. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1990.
  111. Немецко-русский и русско-немецкий словарь «ложных друзей переводчика» /Сост. КГМ.Готлиб. М&bdquo- 1972.
  112. Г. А. Современная английская речь. М., 1991.
  113. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX XX вв. /Под ред. И. В. Рахманова. М., 1972.
  114. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Киев, 1977.
  115. Г. Методы обучения английской устной речи. Л., 1963.
  116. Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1977.
  117. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1985.
  118. В.И. Выступление в дискуссии / / Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. М., 1986. С.206−208.
  119. Р.Г. Психологические, теоретические, организационные и технические аспекты создания машинного фонда русского языка / / Машинный фонд русского языка: Идеи и суждения. М., 1986. С. 146−154.
  120. А.А. Лексические ошибки и некоторые пути исследования их психолингвистических механизмов // Психолингвистические исследованияслова и текста. Тверь, 1997. С. 44−53.
  121. A.A. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений. Дис. канд. филол. наук. Тверь, 1999а.
  122. A.A. Лексическая ошибка в свете стратегий преодоления коммуникативных затруднений при пользовании иностранным языком: Автореф. дис.. канд. филол. наук Тверь, 19 996.
  123. Я.И. Элементы латинского словообразования и современные языки. Минск, 1977.
  124. A.A. Из лекпий по теории словесности / / Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М&bdquo- 1976. С. 464−560.
  125. И.В. Психологическая установка в процессе понимания иноязычного текста (на материале русского и английского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1995.
  126. Психология: Словарь. М., 1990.
  127. Психология в обучении иностранному языку. Сб. статей. М., 1967.
  128. Н.В. Процесс формирования смысловых опор при понимании текста // Залевская A.A., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998. С. 88−141.
  129. .Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений. М., 1998.
  130. Г. В., Верещагина И. Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. М., 1998.
  131. Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1991.
  132. Т.М. Ассоциативное окружение слова: контекстное и внекон-текстное / / Слово и текст: Актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С.44−55.
  133. Т.М. О спиралевидной модели развития значения слова у ребенка / / Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. Калинин, 1981. С.100−105.
  134. Т.М. Развитие значения полисемантичного слова у ребенка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1986.
  135. Т.М. Механизмы функционирования слова в индивидуальном сознании: их специфика и последовательность становления / / Психолингвистические исследования значения слова и понимания текста. Калинин, 1988. С. 15−22.
  136. Т.Г. Роль и функции схемы при восприятии нового слова / / Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. С.94−98.
  137. Т.Ю. Стратегии идентификации новых слов носителями языка (на материале прилагательных): Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1993.
  138. Словарь русского языка: В 4-х т./ Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М., 1981−1984.
  139. О.В. Методическая диагностика потенциальных трудностей в овладении иностранным языком на основе исследований иноязычных способностей обучаемых: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1994.
  140. В.В. Опорные элементы при освоении студентами делового английского // Психолингвистические исследования: Слово и текст. Тверь, 1995. С. 59−69.
  141. Н.В. Межъязыковое сопоставление ассоциативных полей ряда глаголов / / Проблемы семантики: Психолингвистические иследования. Тверь, 1991. С. 61−66
  142. V7 Соловьева Н. В. Проблемы психолингвистического исследования предметного значения / / Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987. С.50−54.
  143. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.
  144. Р. Триархическая теория интеллекта // Иностранная психология. 1996. № 6. С. 54−61.
  145. А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. Минск, 1996.
  146. С.И. Психолингвистическое исследование стратегий идентификации значения словесного новообразования: Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1989.
  147. С.И. Идентификация значения словесных новообразований и проблемы перевода / / Перевод как моделирования и моделирование перевода. Тверь, 1991. С. 105−109.
  148. С.И. Новое слово — новое знание в коммуникативной и инновационной деятельности человека / / Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 1997. С.115−120.
  149. О.Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. М, 1976. С. 147−179.
  150. Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре / / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983. С. 23−60.
  151. М. Миф и реальность. Призыв к более широким взглядам / / Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом /Сост. Синявская Е. В., Васильева М. М., Калинина С. В. М., 1978.
  152. У.Н. Проблемы формирования и машинного представления большого корпуса текстов / / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983. С. 334−352.
  153. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М., 1989.
  154. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Авто-реф. дис. д-ра. пед, наук. М., 1990.
  155. ГА. Об осмыслении иноязычных слов посредством перевода, предметной наглядности, догадки по контексту и толкования понятий / / Психология в обучении иностранному языку. М., 1967. С. 137−146.
  156. С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982.
  157. Т.Н., Борисенко В. И., Вьюнов Ю. А., Ростова Е. Г., Томахин Г. Д., Фролова O.E., Чуднов В. П. Лингвлострановедческий словарь национальных реалий России (словник базового уровня). М., 1999.
  158. O.A. Психосемиотические аспекты процесса осмысления сообщений на искусственном языке Психосемиотика познавательной деятельности и общения. М., 1983. С. 71 76.
  159. A.M., Юрьева Н. М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики. М., 1990.
  160. Н.С. Омологичная лексика русского и английского языков / / Психолингвистические исследования значения и понимания текста. Калинин, 1988. С. 98−105.
  161. Н.С. Семантическое сопоставление русских и английских омоло-гичных слов / / Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990, С. 18−24.
  162. Н.С. Проблема межъязыкового сходства лексических единиц / / Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1992. С.89−93.
  163. Н.С. Новые англоязычные заимствования в сознании носителей русского язьжа / / Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. Тверь, 1994. С.20−29.
  164. Ahmed М.О. Vocabulary learning strategies / / Meara P. (Ed.) British studies in applied linguistics: Vol. 4. Beyond words. London: British Association of Applied Linguistics/Centre for Language Teaching, 1989. Pp. 3−14.
  165. Aitchison J. Words in the mind: An introduction to the mental lexicon, Oxford- N.Y.: Basil Blackwell, 1987.
  166. Aitchison J. Taming the Wilderness: Words in the Mental Lexicon / / Anderman G. & Rogers M. Words, words, words: The Translator and the Language Learner. London: Multilingual Matter Ltd., 1996. P. 15−26.
  167. J. & Koppel A. The lexicon in H-14-year-olds: LSE/Longman Project. 1990. (Mimeo).
  168. Alderson J.Ch. Reading1 in a foreign language: a reading problem or a language problem? / / Alderson J.Ch. &.Urquhart. (Eds.) Reading in a foreign language. London & NY: Longman, 1984. Pp. 1−24.
  169. Altman R. Oral production of vocabulary: A case study / / Coady J. & Huckin T. (Eds.) Second Language Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy. Cambridge University Press, 1997. Pp. 69−97.
  170. R.C. & Freebody P. 'Vocabulary knowledge / / Guthrie J.T. (Ed.) Comprehension and teaching: Research reviews. Newark International Reading Association, 198L Pp.77−117.
  171. RC. & Freebody P. Reading comprehension and the assessment and acquisition of word knowledge / / Huston B. (Ed.). Advances in reading/language research. Vol.2. Greenwich, CT: JAI Press, 1983.
  172. Anthony E. Approach, method, technique // English Language Teaching. 1963. Vol. 17. Pp. 63−67.
  173. Anthony E.M. Towards a theory of lexical meaning: An essay. Unpublished manuscript, University of Pittsburg, Department of General Linguistics, 1973.
  174. Asher J. Learning another language through actions: The complete teacher’s guidebook. Los Gatos, Calif.: Sky Oaks, 1982.
  175. Aston G. Corpora in learning pedagogy: Matching theory and practice / / Cook G. & Seidlhofer B. (Eds.). Principle and practice in applied linguistics. Oxford etc.: Oxford University Press, 1995. Pp. 257−270.
  176. Atkinson R.C. Mnemotechnics in second-language learning / / American Psychologist 1975. Vol.30. Pp.821−828.
  177. R.C. & Raugh M.R. An application of the mnemonic keyword method to the acquisition of a Russian vocabulary / / Journal of Experimental Psychology. 1975, 96: 124−9.
  178. E. & Sadoski M. Exploring new applications of the keyword method to acquire English vocabulary / / Language Learning. 1996. Vol. 46. № 3. Pp. 379 395.
  179. A., Gruneberg M. & Ellis N. Retention of foreign vocabulary learned using the keyword method: a ten-year follow-up / / Second Language Research. 1995. Vol. 11. № 2. Pp. 112−120.
  180. Beck I. L, McKeown M.G., McCaslin E. Vocabulary development: All contexts are not created equal / / Elementary School Journal. 1983. Vol.83. Pp. 177−181.
  181. Beck I., McKeown M & Omanson R The effects and uses of diverse vocabulary instructional techniques / / McKeon M. & Curtis M. (Eds.) The Nature of Vocabulary Acquisition. Hillsdale, NnJ.- London: Lawrence Erlbaum, 1987. Pp. 147 164.
  182. Beheydt L. The semantization of vocabulary in foreign language learning / / System. 1987. Vol 15. Pp.55−67.
  183. M. & Laufer B. Lexical guessing in context in EFL reading comprehension / / Journal of Research in Reading. 1985. Vol. 7. Pp. 15−32.
  184. Bensoussan M., Laufer B. Lexical guessing in EFL reading comprehension / / Journal of Research in Reading. 1984. Vol.7, p. 15−32.
  185. Berlitz International, Inc. 1991 Annual Report. Princeton, N.J.: Berlitz International, Inc., 1991.
  186. Bialystok E. The role of conscious strategies in second language proficiency / / Modem Language Journal 1981. Vol.65. № l .Pp. 24−35.
  187. Bialystok E. Towards an explanation of second language acquisition / / Brown G., Malmkjaer K, Pollitt A. & Williams J. Language and understanding. Oxford: Oxford University Press, 1994. Pp. 117−138.
  188. E. & Hakuta K In other words: The science and psychology of second-language acquisition. N.Y.: Basic Books, 1994.
  189. S. & Levenston E. Universals in lexical simplification / / Language Learning. 1978. Vol. 28. Pp. 399 416.
  190. Boden M. The creative mind: Myths and mechanisms. N.Y.: Basic Books, 1990.
  191. J.D. & Johnson M.K. Contextual prerequisites for understanding: some investigations of comprehension and recall // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 1972. Vol. 11. Pp. 717−726.
  192. Brown Ch. Factors affecting the acquisition of vocabulary: Frequency and saliency of words / / Huckin T., Haynes M. & Coady J. (Eds.) Second language reading and vocabulary learning. Norwood, NJ: Ablex, 1993. Pp. 263−286.
  193. Brown H. D. Requiem for Methods / / Journal of Intensive English Studies. 1993. Vol7. P. 1−12.
  194. Brown G. Modes of understanding / / Brown G., Malmkjaer K., Pollitt A. & Williams J. Language and understanding. Oxford: Oxford University Press, 1994. Pp. 10−20.
  195. Bryson B. Mother tongue: The English Language. Harmondsworth: Penguin, 1990.
  196. Burgess A. A Clockwork Orange. With an Afterword and Glossaiy by S.E. Hyman.
  197. New York: W.W.Norton & Company, Inc., 1963. Burgess A. A prefatoiy word / / Burgess A. A Clockwork Orange. London etc.: Hutchinson, 1987. Pp. v-xi.
  198. M. & Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing / / Applied linguistics. 1980. Vol. 1. № 1. Pp. 147.
  199. Carroll J.B., Davies P & Richman B. The American Heritage Word Frequency Book. N.Y.: Houghton Mifflin, 1971.
  200. Carter R. Vocabulary: Applied linguistic perspectives. London: Allen & Unwin, 1987.
  201. Carter R. Vocabulary, cloze and discourse / / Carter R. & McCarthy M. Vocabulary and language teaching. London- N.Y.: Longman, 1988. Pp. 161−200.
  202. Carter R. Orders of reality: CANCODE, communication, and culture / / ELT Journal. 1998. Vol.52, № l. pp. 43−56.
  203. R. & McCarthy M. (Eds.) Vocabulary and language teaching. London: Longman, 1988.
  204. Chall J.S. Two vocabularies for reading. Recognition and Meaning / / McKeon M. & Curtis M. (Eds.) The Nature of Vocabulary Acquisition. Hillsdale, Nn.J.- London: Lawrence Erlbaum, 1987. P7−19.
  205. Chamot A.U. Language development through content: America: the early years. Reading, Mass: Addison-Wesley, 1987.
  206. A.U. & Kupper L. Learning strategies in foreign language instruction / / Foreign Language Annals. 1989. Vol. 22. Pp, 13−24.
  207. A.U. & Rubin J. Comments on Janie Rees-Miller's 'A critical appraisal of learner training: theoretical bases and teaching implications.' Two readers react // TESOL Quarterly. 1994. Vol. 28, № 4. Pp. 771−776.
  208. Chomsky N. Aspects of the theoiy of syntax. Cambridge: MIT Press, 1965.
  209. Christison M.A. Exploring teacher belief systems: Why teachers may not practice what they preach? Paper presented at MIDTESOL Conference, Kansas City, Missouri, October 4, 1996.
  210. J. 12 vocabulary acquisition: A synthesis of the research / / Coady J., Huckin T. (Eds.) Second Language Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy. Cambridge University Press, 1997a. Pp. 273−290.
  211. Coady J. L2 vocabulary acquisition through extensive reading / / Coady J., Huckin T. (Eds.) Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy. Cambridge University Press, 1997b. Pp.225−237.
  212. COBUILD — Collins Cobuild English Dictionary. London: Harper Collins, 1995.
  213. Cohen A.D. Language learning. Insights for learners, teachers, and researchers. Boston: Heinle & Heinle, 1990.
  214. A. & Aphek E. Easifyin second language learning / / Studies in second language acquisition 1981. Vol. 3. Pp. 221−236.1981.
  215. Connor U. Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
  216. Cook G. The uses of reality: a reply to Ronald Carter // ELT Journal. 1998. Vol.52, № 1. Pp. 57−63.
  217. Corson D. The lexical bar. Oxford etc., 1985.
  218. Corson D. Using English words. Dordrecht- Boston- London: Kluwer Academic Publishers, 1995
  219. Corson D. The learning and use of Academic English words // Language Leaning. 1997. Vol. 47. № 4. Pp. 671−718.
  220. F.I. & Lockhart R.S. Levels of processing A framework for memory research / / Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 1972. Vol. 11. Pp. 671−684.
  221. Craik F.I.M. & Tulving E. Depth of processing and the retention of words in episodic memory / / Journal of Experimental Psychology: General. 1975. Vol. 104. Pp. 268−294.
  222. J.T. & Quigley J.R. A semantic field approach to passive vocabulary acquisition for reading comprehension // TESOL Quarterly. 1985. Vol. 19. № 3. Pp. 497 513.
  223. Cumming S. The Lexicon in Text Generation: Progress and Prospects / / Walker D.E., Zampoli A., Calzoari N. (Eds.) ILMl. Automating the Lexicon: Research and Practice in a Multolingual Environment, Oxford University Press, 1995. P.172−207.
  224. Cummins J. Age of arrival and immigrant second language learning in Canada: a reassessment / / Applied Linguistics. 1981. Vol. 2. Pp. 132−149.
  225. Curtis Mary E. Vocabulary Testing and Vocabulary Instruction / / MeKeon M. & Curtis M. (Eds)The Nature of Vocabulary Acquisition. Hillsdale, Nn.J.- London: Lawrence Erlbaum, 1987. Pp.37−51.
  226. M.B. & Laufer B. Avoidance of phrasal verbs by English learners, speakers of Hebrew — a case of contrastive analysis / / Studies in Second Language Acquisition. 1985. Vol. 7. Pp. 73−80.
  227. Dale E. Vocabulary measurement: Techniques and major findings / / Elementary English. 1965. Vol. 42. Pp. 895−901.
  228. Damasio A. Concepts in the brain / / Mind & Language. 1989. Vol. 4. # 1−2. Pp. 24−28.
  229. Damasio A. Descartes' error: Emotion, reason and the human brain. N.Y.: Avon Books, 1994.
  230. Diack H. Test your own wordpower. St. Albans: Paladin, 1975.
  231. Diller K.C. The language teaching controversy. Rowley, MA: Newbury House, 1978.
  232. E.W. & Leeds D. Vocabulary tests and depth of meaning / / Journal of Educational Research. 1953. Vol. 47. Pp. 181−189.
  233. Dupui H.J. The rationale, development and standardization of a basic word vocabulary test. Washington, D.C.: US Government Printing Office, 1974.
  234. N.C. & Beaton A. Factors affecting the learning of foreign language vocabulary: Imagery keyword mediators and phonological short-term memory / / The Quarterly Journal of Experimental Psychology. 1993a. Vol. 46A. Pp. 533−558.
  235. N.C. & Beaton A. Psycholinguists determinants of foreign language vocabulary learning / / Language Learning. 1993b. Vol.32. № 6. Pp. 559−617.
  236. N. & Beaton A. Psycholinguistic determinants of foreign language vocabulary learning / / Harley B. (Ed.) Lexical issues in language learning. Ann Arbor etc.: Language Learning/ John Benjamins, 1995. Pp. 107−165.
  237. Ellis R. Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1987.
  238. Ellis R. Modified oral input and the acquisition of word meanings / / Applied Linguistics. 1995. Vol.16. N4. Pp.401−441.
  239. R., Tanaka Y. & Yamazaki A. Classroom interaction, comprehension, and the acquisition of L2 word meanings / / Language Learning. 1994. Vol.44. № 4. Pp. 449−491.
  240. C. & Kasper G. Plans and strategies in foreign language communication / / Faerch C. & Kasper G. Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 1983. Pp. 20−60.
  241. Farrar F.W. Chapters on language. London: Longmans Green, 1865.
  242. A. & Wagner J. SLA property: No trespassing! / / Modern Language
  243. Journal 1998. Vol. 82. 1. Pp. 91−94.
  244. Flowerdew L Integrating- 'Expert' and 'Interlanguage' computer corpora findings on causality: discoveries for teachers and students / / English for Special Purposes. 1998. Vol. 17, № 4. Pp. 329−345.
  245. Flowerdew L. Interpersonal strategies: investigating interlanguage corpora / / RELC Journal. 1997. Vol. 98. Pp. 72−88.
  246. Fries Ch.C. Teaching- and learning English as a foreign language. Ann Arbon University of Michigan Press 1945.
  247. Fries Ch. C. The structure of English. An introduction to the construction of English sentences. London, 1952.
  248. Ch.C. & Traver A.A. English word lists. Ann Arbon George Wahr, 1960.
  249. Frumkes L The logophiles orgy: favorite words of famous people. N.Y.: delacorte Press, 1995.
  250. Gairns R & Redman S. Working' with words. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.
  251. S. (Ed.) The use and acquisition of the second language lexicon (Special issue of Studies in Second Language Acquisition). 1987.
  252. S. & Selinker L Second language acquisition: an introductory course. Rowley, MA: Newbury House, 1994.
  253. E. & Levin H. On the perception of words: an application of some basic concepts / / Gibson E. & Levin H. (Eds.) The psychology of reading. Cambridge, MA: MIT Press, 1975.
  254. Goodman K. Reading: A psycholinguists guessing game / / Singer H & Ruddell R. B
  255. Eds.) Theoretical models and processes of reading. 2nd ed. Newark, DE: International Reading Association, 1976. Pp.497−508.
  256. Goodman K. Acquiring literacy is natural: Who skilled Cock Robin? / / Language and literacy: Selected writings of Kenneth S. Goodman, Volume II. Boston, Mass.: Routledge and Kegan Paul, 1982.
  257. Goulden R, Nation P. & Read J. How large can a receptive vocabulary be? / / Applied Linguistics. 1990. Vol. 1. № 4. Pp. 231−363.
  258. W. & Stoller F.L Reading and vocabulary development in a second language: A case study / / Coady J. & Huckin T. (Eds.) Second Language
  259. Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy. Cambridge University Press, 1997. Pp. 98−124.
  260. Granger R. Foulup: A program that figures out meanings of words from context / / Proceedings of the Fifth International Joint Conference on Artificial Intelligence. Palo Alto, CA: Morgan Kaufmann, 1977.
  261. Gu Y. & Johnson R. K Vocabulary learning strategies and language learning outcomes / / Language Learning. 1996. Vol. 46. № 4. Pp. 643−679.
  262. Haastrup K Lexical inferencing procedures or talking about words. Tbbingen: GunterNarrVerlag, 1991.
  263. Halliday M & Hasan R Cohesion in English. London: Longman, 1976.
  264. Harley B. Introduction: lexical issues in language learning. Ann Arbor/Amsterdam/Philadelphia: Language Learning/John Benjamins, 1995. Pp. 1−28.
  265. B., Allen P., Cummins J. & Swain M. (Eds.) The development of second language proficiency. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
  266. Hartmann R Lexicography, with particular reference to English learners' dictionaries. State of the art article / / Language Teaching. 1992. Vol.25. № 3. Pp. 151 159.
  267. E. & Brown Ch. Vocabulary, semantics, and language education. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
  268. Haynes M. Patterns and perils of guessing in second language reading / / Huckin T., Haynes M & Coady J. Second language reading and vocabulary learning. Norwood, N.J.: Ablex, 1993. P. 46−62.
  269. Heny Jeannine. Learning and using a second language // Clark V.P., Eschholz P.A., Rosa A.F. (Eds.) Language: Introductory readings. 5th ed. N.Y.: St. Martiris Press, 1994. Pp.160−188.
  270. Herskovits A. Semantics and pragmatics of locative expressions / / Cognitive Science. 1985. VoL9, № 3. Pp. 341−378.
  271. Higgins J., contribution to TESL-L from April 23, 1997.
  272. Hoffman E. Lost in translation. A life in a new language. NX: Penguin, 1989.
  273. J. & Ramos R.G. False friends and reckless guessers: Observing cognaterecognition strategies / / Huckin T., Haynes M. & Coady J. Second language reading and vocabulary learning. Norwood, N.J.: Ablex, 1993. P.86−107.
  274. Howatt A.P.R. A history of English language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1984.
  275. Huckin T., Bloch J. Strategies for inferring word-meanings in context: A cognitive model // Huckin T., Haynes M. & Coady J. Second language reading and vocabulary learning. Norwood, N.J.: Ablex, 1993. P. 153−176.
  276. T., Haynes M. & Coady J. Second language reading and vocabulary learning. Norwood, N.J.: Ablex, 1993.
  277. Hulstijn J. Retention of inferred and given woni meanings: Experiments in incidental vocabulary learning / / Arnaud P. & Bnjoint H. (Eds.) Vocabulary and applied linguistics. Basingstoke: Macmillan, 1992. Pp.113−125.
  278. Hymes D. On communicative competence / / Pride J.S. & Holmes J. (Eds.) So-ciolinguistics. N.Y.: Penguin, 1972. Pp. 269−293.
  279. Jamieson P. The acquisition of English as a second language by young Tokelay children living in New Zealand. Unpublished Ph.D. thesis, Victoria University of Wellington, 1976.
  280. Jastrzembski J.E. Multiple meanings, number of related meanings, frequency of occurrence, and the lexicon / / Cognitive Psychology. 1981. Vol.13. Pp. 278−305.
  281. J. & Dixon R. Vocabulary learning / / Contemporary Educational Psychology. 1983. Vol 8. Pp. 237−260.
  282. Jones F.R. Learning an alien lexicon: a teach-yourself case study / / Second Language Research. 1995. Vol. 11. № 2. Pp. 95−111.
  283. M.A. & Carpenter P.A. The psychology of reading and language comprehension. Newton, MA: Allyn & Bacon, 1987.
  284. Kaiivoda T., Morain G., Elkins R. Thr audio-motor unit: A listening comprehension strategy that works / / Oiler J., Jr. & Richard-Amato P. (Eds.) Methods that work. Rowley, Mass.: Newbury House, 1983. Pp. 337−347.
  285. Keller H. New perspectives in teaching vocabulary. Washington: CAL, 1978.
  286. Kellerman E. Giving learners a break: native language intuitions as a source of predictions about transferability / / Working Papers on Bilingualism. 1978. Vol. 15. Pp. 59−92.
  287. Kelly LG. Centuries of language teaching. Rowley, Mass.: Newbury House, 1969.
  288. V. & Macwhinney B. The crosslinguistic assessment of foreign language vocabulary learning / / Applied Psycholinguistics. 1996. Vol. 17. № 2. Pp. 149 183.
  289. F. & Roshal S. Learning foreign vocabulary from pictures vs. words // American psychologist 1954. Vol. 9. Pp. 407 408.
  290. Krantz Gosta. Learning vocabulary in a foreign language: A Study of reading strategies. Acta Universitatis Gothoburgensis, Goteborg Sweden, 1991.
  291. S. & Terrell T. The natural approach: Language acquisition in the classroom. Oxford: Pergamon, 1983.
  292. Krashen S. We acquire vocabulary and spelling by reading: Additional evidence for the input hypothesis // / Modern Language Journal. 1989. Vol. 73. № 4. Pp. 440 464.
  293. Krashen S. The input hypothesis: An update / / Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1991. Pp. 427 432.
  294. Krashen S. The case for free voluntaiy reading / / Canadian Modern Language Review. 1993a Vol. 50. № 1. Pp. 72−82.
  295. Maiguashca RU. Teaching and learning vocabulary in a second language: past, present and future directions // The Canadian Modern Language Review. 1993. Vol 50. № 1. Pp. 83−100.
  296. Marechal C. The bilingual lexicon: study of French and English word association responses of advanced learners of French. M. Phil. Dissertation. University of Dublin, 1995.
  297. Martin J. Representing and acquiring metaphor-based polysemy / / Zernik U. (Ed.) Lexical acquisition: Exploiting on-line resources to build a lexicon. N.J.: Lawrence Erlbaum, 1991.
  298. McCarthy M. A new look at vocabulary in EFL / / Applied Linguistics, 1984. Vol. 5 № 1. Pp. 12−22.
  299. McCarthy M. Some vocabulary patterns in conversation / / Carter R & McCarthy M. Vocabulary and language teaching. London- N.Y.: Longman, 1988. Pp. 181 200.
  300. McCarthy M Vocabulary. Oxford: Oxford University Press, 1990.
  301. McCarthy M., Carter R Language as Discourse- Perspectives for language teaching. London and New York: Longman, 1994.
  302. McCarthy M., O’Dell F., Shaw E. Vocabulary in use. Upper Intermediate. Reference and practice for students of North American English. Cambridge — Cambridge University Press, 1997.
  303. McEnery T. & Wilson A. Corpus linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996.
  304. McKeown B. & Curtis M. (Eds.) The nature of vocabulary acquisition. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1987.
  305. McLaughlin B. Theories of Second-Language Learning. London etc., Edward Arnold, 1987.
  306. McShane J. Cognitive development: an information processing approach. Oxford: Blackwell, 1991.
  307. Meara P. Vocabulary acquisition: A neglected aspect of language learning (survey article) / / Language teaching and Linguistics: Abstracts. 1980. Vol. 13. № 4. Pp. 221−246.
  308. Meara P. Vocabulary in a second language. Vol.1. London- CILT, 1983.
  309. Meara P. The study of lexis in interlanguage // Davies A., Criper C. & Howatt A.P.R. (Eds.) Interlanguage. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1984.
  310. Meara P. Vocabulary in a second language. Vol.2. London- CILT, 1987.
  311. Meara P. The bilingual lexicon and the teaching of vocabulary / / Schreuder R. & Weltens B. (Eds.) The Bilingual Lexicon. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1993. Pp.279−297.
  312. Meara P. The Classical research in L2 Vocabulary Acquisition / / Anderman G. & Rogers M. (Eds.) Words, words, words: The Translator and the Language Learner. London: Multilingual Matters Ltd., 1996a. P.2740.
  313. Meara P. The dimensions of lexical competence / / Brown G., Malmkjaer K. & Williams J. (Eds.) Performance and competence in second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, 1996b. Pp. 35−53.
  314. Meara P. The vocabulary knowledge framework: draft for discussion and evaluation, November 1996c // University of Wales Swansea Virtual Library, http: / / www.swan.ac.uk/cals/ vlib. html
  315. Meara P. Toward a new approach to modelling vocabulary acquisition / /339
  316. Schmill N., McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 109−121.
  317. P. & Buxton B. An alternative to multiple choice vocabulary tests / / Language Testing. 1987. Vol.4. Pp. 142−151.
  318. P. & Jones G. Tests of vocabulary size in English as a foreign language // Polyglot. 1987. Vol.8. Pp. 140.
  319. Medgyes, Peter. The Non-native teacher. Hong Kong: Macmillan Publishers LTD, 1994.
  320. I. & Polguere A. A formal lexicon in meaning-text theory / / Computational Linguistics. 1988. Vol.13, № 34.
  321. Meniam-Webster. 9,000 words. Springfield, MA: Merriam-Webster Inc., 1983.
  322. Mezynski K. Issues concerning the acquisition of knowledge: Effects of vocabulary training on reading comprehension / / Review of educational research. 1983. Vol.53. Pp. 253−279.
  323. Microsoft Bookshelf 98 Computer Reference Library, Microsoft Inc., 1998.
  324. Mikulecky B.S. A short course in teaching reading skills. Reading, MA etc.: Addi-son-Wesley, 1990.
  325. G.A. & Gildea P. How children learn words / / Scientific American. 1987. Vol. 257. № 3. Pp. 86−91.
  326. A., Just M.A. & Carpenter PA. Working memory constraints on the resolution of lexical ambiguity: Maintaining multiple interpretations in neutral contexts / / Journal of Memory and Language. 1994. Vol. 33, № 2. Pp. 175−202.
  327. W.E. & Anderson R.C. How many words are there in printed school English? // Reading Research Quarterly. 1984. Vol. 19. Pp. 304−330.
  328. Nagy W. On the role of context in first- and second-language vocabulary leraning / / Schmitt N., McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 64−83.
  329. W., Herman P. & Anderson R. Learning words from context / / Reading
  330. Research Quarterly. 1985. Vol.20. Pp. 233−253.
  331. W.E. & Herman P. A Breadth and Depth of Vocabulary Knowledge: Implications for Acquisition and Instruction / / McKeown M.G. & Curtis M.G. (Eds.) The Nature of Vocabulary Acquisition. Hillsdale, N.J.- London: Lawrence Erlbaum, 1987. Pp.19−35.
  332. W.E., Herman P. & Anderson R.C. Learning words from context / / Reading Research Quarterly. 1985. Vol 20. Pp. 233−253.
  333. N., Frohlich M. & Todesco A. The good second language learner / / TESL Talk. 1975. № 6. Pp. 58−75.
  334. Nation P. Beginning to learn foreign vocabulary: a review of the research // RELC Journal 1982. Vol. 13. Pp. 14 036.
  335. Nation P. Teaching-and learning vocabulary. New York: Newbuiy House, 1990. Nation P. Vocabulary Size, Growth, and Use / / Schreuder R. & Weltens B. (Eds.) The Bilingual Lexicon. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1993. P. 115 134.
  336. P. & Coady J. Vocabulary and reading / / Carter R & McCarthy M (Eds.), Vocabulary and language teaching. London: Longman, 1988. P.97−110
  337. Nation P., Waring R. Vocabulary size, text coverage and word lists / / Schmitt N., McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 6−19.
  338. P. & Newton J. Teaching vocabulary / / Coady J. & Huckin T. (Eds.) Second Language Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy. Cambridge University Press, 1997. Pp. 238−254.
  339. J. & DeCarrico J. Lexical phrases and language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1992.
  340. New Standard Dictionary of the English Language. N.Y.: Funk and Wagnall, 1937.
  341. Newmark P. Looking at English Words in Translation / / Anderman G. & Rodgers M. (Eds.). Words, words, words: The Translator and the Language Learner. London etc.: Multilingual Matters Ltd., 1996. P.56−62.
  342. Newton J. Task-based interaction and incidental vocabulary learning: a case study / / Second Language Research. 1995. Vol. 11. № 2. Pp. 159−177.
  343. Norvig P. Building a lexicon with lexical network theory / / Zernik U. (Ed.) First International Lexical Acquisition Workshop. Detroit, 1989.
  344. Nuccorini S. On lexicology and lexicography: a psycholinguists reapprochement // Atti del Seminario internazionale di studi sul lessico. -Bologna, 1994. P. 209−217.
  345. Nuttal C. Teaching Reading Skills in a foreign language. New edition. Oxford etc: Heineman, 1996.
  346. OALD — Oxford Advanced Learners Dictionary. 5th edition. Oxford: Oxford University Press, 1995.
  347. O’Gorman E. An investigation of the mental lexicon of second language learners / / Teanga: The Irish Yearbook of Applied Linguistics. 1996. Vol. 16. Pp. 15−31.
  348. J.Jr. & Obrecht D. The psycholinguists principle of informational sequence: An experiment in second-language learning / / International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1969. Vol. 7. № 2. Pp. 117−123.
  349. O’Malley J.M., Chamot A.U., Stewner-Manzanares G., Kupper L & Russo R. P Learning strategy applications with students of English as a second language / / TESOL Quarterly. 1985. Vol. 19. Pp. 557−584.
  350. O’Malley J.M. & Chamot A.U. Learning strategies in second language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
  351. Oxford R. Use of language learning strategies: A synthesis f studies with implications for strategy training // System. 1989. Vol.17. № 2. Pp. 235−247.
  352. Oxford R. L Language learning strategies: What eveiy teacher should know. Boston: Heinle & Heinle, 1990.
  353. Oxford R. Language Learning Strategies: An Update / / ERIC Digest. October 1994 (EDO-FL-02−95)
  354. R. & Cohen A. Language learning strategies: Crucial issues of concept and classification / / Apllied language learning. 1992. Vol. 3. № 1. Pp. 1−35.
  355. Oxford RL & Scarcella RC. Second language vocabulary learning among adults: State of the art in vocabulary instruction // System. 1994. Vol. 22. Pp. 231−243.
  356. Paivio A. Strategies in language learning / / Pressley M. & Levin J. (Eds.). Cognitive strategy research. N.Y.: Springer Verlag, 1983.
  357. A. & Desrochers A. Effects of an imagery mnemonic on second languagerecall and comprehension / / Canadian Journal of Psychology. 1979. Vol. 73. Pp. 780−795.
  358. A. & Desrochers A. Mnemonic techniques in second-language learning / / Journal of Educational Psychology. 198L Vol 73. № 11. Pp. 780−795.
  359. Palmberg R. Patterns of vocabulary development in foreign language learners / / Studies in Second Language Acquisition. 1987. Vol.9. N2. Pp.201−220.
  360. Palmer H.E. The scientific study and teaching of languages. 3rd ed. London, 1922.
  361. T.S. & Wesche M Enhancing vocabulary acquisition through reading: A hierarchy of text-related exercise types / / The Canadian Modem Jjinguage Review. 1996. Vol.52. № 2. Pp. 155−178.
  362. Parry K. Too many words: Learning the vocabulary of an academic subject / / Hucken Т., Haynes M. & Coady J. (Eds.) Second language reading and vocabulary acquisition. Norwood, NJ: Ablex, 1993. Pp. 109−129.
  363. Рапу К. Vocabulary and comprehension: Two portraits / / Coady J. & Huckin T. (Eds.) Second Language Vocabulary Acquisition: A Rationale for Pedagogy. Cambridge University Press, 1997. P.55−68.
  364. Persson G. Meanings, Models, and Metaphors: A study in lexical semantics in English. Stckholm: Almquist & Wiksell, 1990.
  365. Pitts M., White H. And Krashen S. Acquiring Second Language Vocabulary through reading: A Replication of the Clockwork Orange Study using second language acquirers // Reading in a Foreign Language. 1989. Vol.5. N2. P.271−275.
  366. Politzer R. L & McGroarty M. An exploratory study of learning behaviors and their relationship to gains in linguistic and communicative competence / / TESOL Quarterly. 1985. Vol. 19. Pp. 103−123.
  367. A. & Rayner K. Reading / / Posner M.I. (Ed.) Foundationa of cognitive science. Cambridge, Ma: MIT Press, 1989. Pp. 401 436.
  368. Poulisse N. A theoretical account of lexical communication strategies / / Schreuder R. & Weltens B. (Eds.) The Bilingual Lexicon.
  369. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1993. Pp. 157−189.
  370. Prendergast T. The mastery of languages, or, the art of speaking foreign tongues idiomatically. London: RBentley, 1864.
  371. M., Levin J.R. & Delaney H. The mnemonic keyword method / / Review of educational research. 1982. Vol. 52. № 1. Pp. 61−91.
  372. Pressley, M., Levin J. R & Miller G.E. The keyword method and children’s learning of foreign vocabulary with abstract meanings / / Canadian Journal of Psychology. 1981. Vol 35. № 3. Pp. 283−287.
  373. Purpura J.E. Modeling the relationships between test takers' reported cognitive and metacognitive strategy use and performance on language tests: Paper presented at the TESOL- Moscow conference. Moscow, June 1996.
  374. Quirk R. Preface / / Longman dictionary of contemporary English. 3rd edition. Longman Group Ltd., 1995. Pp. v-vi.
  375. Quirk R, Greenbaum S., Leech G. & Svartvik J. A comprehensive grammar of the English language. London- N.Y.: Longman, 1985.
  376. Ramirez A. Language learning strategies used by adolescents studying French in New York schools / / Foreign Language Annals. 1986. № 19. Pp. 131−141.
  377. Ramsey R. A technique for interlingual lexico-semantic comparison: the lexigram // TESOL Quarterly.1981. Vol. 15. № 1. Pp. 15−24.
  378. Raptis H. Is second language reading vocabulary best learned by reading? / / The Canadian Modern Language Review. 1997. Vol.53. N3. Pp.566−580.
  379. Read J. The development of a new measure of L2 vocabulary knowledge / / Language Testing. 1993. Vol.10. N3. Pp.355−371.
  380. Read J. Vocabulary and testing / / Schmitt N., McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 303−320.
  381. S. & Ellis R. A way with words (Vol.1 and 2) Cambridge: Cambridge University Press, 1989,1990.
  382. Reiss M.A. The good language learners: Another look / / Canadian Modem Language Review. 1985. Vol. 41. №> 5. Pp. 511−523.
  383. Richard-Amato P. Making it happen: Interaction in the second language classroom. 2nd ed. N.Y.: Longman, 1996.
  384. J. & Rodgers T.S. Approaches and methods in language teaching: A description and analysis. N.Y.: Cambridge University Press: 1986.
  385. Richards J. Hie role o! vocabulary teaching / / TESOL Quarterly. 1976. Vol. 10. 1. Pp. 77−89.
  386. Ringbom H. The role of the first language in foreign language learners. London etc.: Multilingual Matters, 1987.
  387. W.C. & Bhatia T.K. (Eds.) Handbook of second language acquisition. San Diego etc.: Academic Press, 1996.
  388. Rivers W.M. Communicating naturally in a second language: Theory and practice in language teaching. New York: Cambridge University Press, 1983.
  389. Rivers W.M. Teaching foreign language skills (2nd ed.). Chicago: University of Chicago Press, 1981.
  390. Rodgers T. On measuring vocabulary difficulty: an analysis of item variable in learning Russian-English vocabulary pairs / / IRAL. 1969. Vol.7. Pp. 327−346.
  391. Rubin J. What the «good langauge learner» can teach us / / TESOL Quarterly. 1975. Vol. 9. Pp. 41−51.
  392. Rubin J. Learner strategies: theoretical assumptions, research history and typology / / Wenden A. & Rubin J. (Eds.) Learner strategies in language. N.Y.: Prentice Hall, 1987.
  393. B., Channell J., Ostyn P. & Putseys Y. The words you need. London: Macmillan, 1981.
  394. B. Channell J., Ostyn P. & Putseys Y. More words you need, London: Macmillan, 1985.
  395. Ryan A. Learning the orthographical form of L2 — a receptive and a productive process / / Schmitt N., McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 181−198.
  396. Sanaoui R. Adult learners' approaches to learning vocabulary in second languages // The Modem Language Journal. 1995. Vol. 79. № 1. Pp. 15−28.
  397. T., Nation I. & Meister G. Vocabulary learning and reading / / System. 1978. Vol 6. Pp. 70−78.
  398. Sauveur L An introduction to the teaching of living languages without grammar or dictionary. Boston: Schoenhof & Moeller, 1874.
  399. Scarcella R Teaching language minority students in the multicultural classroom. Engiewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1990.
  400. Schmitt N. Vocabulary learning strategies / / Schmitt N. & McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 199−225.
  401. N. & Schmitt D. Vocabulary notebooks: Theoretical underpinnings and practical suggestions / / ELT Journal. 1995. Vol. 49. Pp. 133−143.
  402. Scholfield P. Vocabulary reference works in foreign language learning / / Schmitt N., McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 279−302.
  403. Scott M. PC analysis of key words — and key key words / / System. 1997. Vol.25, № 2. Pp. 233−243.
  404. M. & Johns T. MicroConcord. Oxford: Oxford English Software, UK 1993. Seal B. Vocabulary builder. London: Longman, 1987.
  405. RH. & Eckerson LD. The measurement of individual differences in general English vocabularies / / Journal of Educational Psychology. 1940. Vol. 31. Pp. 14−38.
  406. Seashore R.H. How many words do children know? / / The Packet. 1947. Vol. II. Pp. 3−17.
  407. N., Watson V. & Segalowitz S. Vocabulary skill: single-case assessment of automaticty of word recognition in a timed lexical decision task / / Second Language Research. 1995. Vol.11. N2. Pp.121−136.
  408. Seliger H. Strategy and tactics in second language acquisition / / Malave H. & Duquette G. (Eds.) Language, culture, and cognition: A collection of studies infirst, and second language acquisition. Clevedon, England: Multilingual Matters Ltd, 1991.
  409. Sim D & Laufer-Dvorkin B. Vocabulary development. London: Collins, 1984. Sinclair J. Introduction / / Collins Cobuild English Dictionary (COBUILD). London: Harper Collins, 1995.
  410. Sinclair J. Selected issues / / Quirk R. & Widdowson H.G. (Eds.) English in the world. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. Pp. 248−254.
  411. J. & Renouf A. A lexical syllabus for language learning / / Carter R. & McCarthy M Vocabulary and language teaching. London- N.Y.: Longman, 1988. Pp. 181−160.
  412. Singleton D. Learning L2 lexis: a matter of form? / / Bartelt G. (Ed.) Hie dynamics of language processes: essays in honor of Hans W. Dechert. Tbbingen: Narr, 1994. Pp. 45−57.
  413. Singleton D. Learning and processing L2 vocabulary / / Language Teaching. 1997. Vol. 30. Pp. 213−225.
  414. Skehan P. Individual differences in second-language learning. London etc.: Edward Arnold, 1989.
  415. SLART-L — Second Language Acquisition Research and Teaching List. SLART-L@CUNYVM.CUNY.EDU
  416. Slator B. Using context for sense preference / / Zernik U. (ed.) Lexical acquisition: exploiting online resources to build a lexicon. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum, 1991. Pp. 65−96.
  417. Smith F. Understanding reading: A psycholinguists analysis of reading and learning to read 3rd ed. N.Y. etc.: Holt, Rinehart and Winston, 1982.
  418. E.E. & Medin A.R. Nonconscious face recognition in patients with face agnosia / / Behavioural Brain Research. 1988. Vol. 30. Pp. 235−249.
  419. Souter.C & Atwell E. Corpus-based computational linguistics. Amsterdam-Atlanta, 1. GA: Rodopi, 1993.
  420. Sowa J.F. Lexical structures and conceptual structures / / Pustejovsky J. (ed.) Semantics and the lexicon. Dordrecht etc.: Ktuwer Academic Publishers, 1993.1. Pp.223−262.
  421. Soderman T. Word associations of foreign language learners and native speakers — a shift in response type and its relevance for a theory of lexical development / / Scandinavian Working Papers on Bilingualism. 1989. Vol.8. Pp. 114−121.
  422. Sokmen A. Current trends in teaching vocabulary: Paper presented at the 31st Annual TESOL Annual, Orlando, FA. March 11−15 1997.
  423. A. / / Schmitt N. & McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 258 270.
  424. Stanovich K, Cunningham A. Studying the consequences of literacy within a literate society: The cognitive correlates of print exposure / / Memory and Cognition. 1992. Vol.20. Pp.51−68.
  425. Stern H.H. Fundamental concepts of language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1983.
  426. Sternberg R. Most vocabulary is learned form context / / McKeon M. & Curtis M. (Eds.) The Nature of Vocabulary Acquisition. Hillsdale, Nn.J.- London: Lawrence Erlbaum, 1987. Pp.89−106.
  427. Sternberg R, Powell J. Comprehending verbal comprehension / / American Psychologist 1983. Vol.38. Pp. 878−893.
  428. Stevens V. Classroom concordancing: vocabulary materials derived from relevant authentic texts // English for Special Purposes. 1991. Vol. 10, № 1. Pp. 3546.
  429. Stoffer I. Vocabulary learning strategies as related to individual difference variables. Paper presented at the Thirtieth TESOL Convention, Chicago, 1996.
  430. Stubbs M. Corpus evidence for norms of lexical collocation / / Cook G. & Seidlhofer B. (Eds.) Principle and practice in applied linguistics: Studies in honour of H.G.Widdowson. Oxford etc.: Oxford University Press, 1995. Pp. 245−256.
  431. Summers D. The role of dictionaries in language learning / / Carter R. & McCarthy M. Vocabulary and language teaching. London- N.Y.: Longman, 1998. Pp. 111 125.
  432. Summers D. Credibility gap: the language we use and the language we teach: Paper presented at the 1ATEFL 31st International Conference. Hie Brighton Centre. Brighton, Sussex, UK, 4th April 1996 (videorecording).
  433. Sutter W. Strategies and styles. Aalborg, Denmark: Danish Refugee Council, 1989.
  434. Swan M. Practical English usage. Oxford: Oxford University Press, 1995.
  435. Swan M. The influence of the mother tongue on second language vocabulary acquisition and use / / Schmitt N. & McCarthy M. (Eds.) Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Pp. 156 180.
  436. Sweet H. The practical study of languages: A guide for teachers and learners. London: Oxford University Press, 1964.
  437. Tarone E. Some thoughts on the notion of «communication strategy» / / Faerch C. & Kasper G (Eds.) Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 1983. Pp. 61−74.
  438. Taylor L Teaching and learning vocabulary. London: Prentice Hall, 1990.
  439. TESL-L — Teaching English as a Second Language list. TESL-L@CUNYVM.CUNY.EDU.
  440. I. & Rubin J. Improving listening comprehension in Russian. Washington, DC: Department of Education, International Research and Studies Program, 1993.
  441. Thompson I. Memory in language learning / / Wenden A. & Rubin J (Eds.) Learner strategies in language learning. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall, 1987. Pp. 43−56.
  442. Thorndike E. L & Lorge I. The Teacher’s Word Book of 30,000 Words. N.Y.: Teacher’s College, Columbia University, 1944.
  443. J. & Candlin C. Concordancing and the teaching of the vocabulary of Academic English // English for Special Purposes. 1998. Vol. 17, № 3. Pp. 267 349
  444. Twaddell F. Vocabulary expansion in the TESOL classroom / / Croft K. (Ed.) Readings in English as a second language. (2nd ed.). Cambridge: Winthrop, 1980. Pp. 439−457.
  445. Van Hell J.G. & Mahn A.C. Keyword mnemonics versus rote rehearsal: learning concrete and abstract foreign words by experienced and inexperienced learners / / Language learning. 1997. Vol. 47. № 3. Pp. 507−546.
  446. Varga — Vocabulary Acquisition Research Group Archive / / Vocabulary Acquisition Research Group. University of Wales, Swancey. Virtual Library: http: / / www.swan.ac.uk/cals/vlib.html
  447. Waring R. The negative effects of learning words in semantic sets: a replication if System. 1997. Vol. 25. №> 2. Pp. 261−274.
  448. Webster’s Third New International Dictionary. Springfield, MA: Merriam-Webster Inc., 1963.
  449. B. & Grendel M. Attrition of vocabulary knowledge / / Schreuder R. & Weltens B. (Eds.) The Bilingual Lexicon. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1993. Pp. 135−156.
  450. Wertsch J.V. Voices of the mind. Hemel Hempstead, England: Harvester-Wheatsheaf, 1991.
  451. M. & Paribakht T.S. Assessing second language vocabulary knowledge:
  452. Depth versus breadth / / The Canadian Modern Language Review. 1996. Vol. 53. № 1. Pp. 13−39.
  453. West M. Learning- to read a foreign language. London, 1926. West M. Speaking-vocabulary in a foreign language / / Modem Language Journal. 1930. Vol. 14. № 4. Pp. 509−521.
  454. West M. General service list of English words. London: Longman, 1953. West M. A General service list of English words. London: Longmans, Green & Co., 1957.
  455. West M. Teaching English in Difficult Circumstances. London, 1960. Widdowson H.G. linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1996. Widdowson H.G. Teaching language as communication. Oxford: Oxford University Press: 1978.
  456. Xue G.-Y., Nation P. A university word list / / Language Learning and Communication. 1984. Vol.3. N2. P.215−229.
  457. Yeoman E. Hie meaning of meaning: Affective engagement and dialogue in a second language / / The Canadian Modern Language Review. 1996. Vol. 52, № 4. Pp. 596−610.
Заполнить форму текущей работой