Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантико-прагматические особенности форманта «meme» в современном французском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

При характеризации форманта «тёте» в функции интенсификации выделяются пять основных значений: добавляющее, кон-трастивное, самостоятельное, неожидаемое и эмпатическое. Добавляющее значение форманта «тёте» может быть условно определено как «X тоже/также», контрастивное понимание определяется как «именно X, а не кто-нибудь иной», самостоятельное значение подразумевает непосредственную… Читать ещё >

Семантико-прагматические особенности форманта «meme» в современном французском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ К ИЗУЧЕНИЮ СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО АСПЕКТА ФОРМАНТА «МЁМЕ» В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Лингвистический статус форманта «тёше» в грамматической системе современного французского языка
    • 1. 2. Семантика форманта «тёше»
      • 1. 2. 1. Семантико-синтаксические особенности форманта тёше"
      • 1. 2. 2. Грамматические особенности форманта «тёше». и 1.2.2.1. Связь между рефлексивизацией и интенсификацией
  • К' 1.2.3. Дифференциация понятий «тождество/сходство», выражаемых формантом «тёше»
    • 1. 3. Прагматика форманта «тёше»
    • 1. 4. Роль форманта «тёше» в организации коммуникативной структуры высказывания
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА ФОРМАНТА «МЁМЕ» В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Прагматические функции форманта тёше"
      • 2. 1. 1. Функция интенсификации
        • 2. 1. 1. 1. Понятие категории интенсивности
        • 2. 1. 1. 2. Добавляющее значение форманта «тёше»
        • 2. 1. 1. 3. Контрастивное значение форманта «тёше»
        • 2. 1. 1. 3. 1. Понятие коммуникативного контраста высказывания
        • 2. 1. 1. 4. Самостоятельное значение форманта «тёше»
        • 2. 1. 1. 5. Неожидаемое значение форманта «тёше»
        • 2. 1. 1. 6. Эмпатическое значение форманта «тёше»
        • 2. 1. 1. 6. 1. Понятие фокуса эмпатии в лингвистике
        • 2. 1. 1. 7. Инвариант употребления форманта «тёше» в роли интенсификатора
      • 2. 1. 2. Функция аргументации
        • 2. 1. 2. 1. Понятие аргументации
      • 2. 1. 3. Функция контраргументации
      • 2. 1. 4. Функция сравнения
      • 2. 1. 5. Функция реакции на обсуждаемый факт/действие
    • 2. 2. Взаимодействие формы, функции и значения форманта и- «тёте»
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

В последние годы в современных лингвистических исследованиях особое внимание сосредоточено на коммуникативной стороне языка, что диалектически вполне закономерно: в центре внимания теории языка поочередно находились формальное представление языка, уровни его организации, механизмы его порождения и т. д. Сегодняшний этап характеризуется потребностью постичь сущность языка в действии, и выбор объекта исследования из многочисленных явлений и фактов речи предопределен, прежде всего, стремлением постичь динамику языка через те его элементы, чье существование связано с речевым предназначением языка, с его многочисленными особенностями и функциями, проявляющимися в динамике речевого взаимодействия.

Исследования лингвистов сосредоточены не только на поиске того, как человек использует язык в качестве орудия общения, а также того, как в языковых единицах отразился сам человек во всем многообразии своих проявлений. Ю. Д. Апресян свидетельствует: «Язык, как известно, в высокой степени антропоцентричен. Громадная часть его словаря посвящена человеку — его внутреннему миру, восприятию внешнего мира, физической и интеллектуальной деятельности, его целям, отношениям с другими людьми, общению с ними, оценкам событий, положений и обстоятельств» (Апресян 1995: 18).

Данная работа посвящена исследованию семантико-прагматических особенностей одной из наиболее интересных и сложных единиц французского языка — форманту «тёше». В связи с отсутствием в лингвистических работах однозначного определения слова «тёше», мы называем данную языковую единицу «формантом».

Объектом нашего исследования является формант «тёше» в предложениях-высказываниях в современном французском языке. Выбор данной языковой единицы в качестве объекта исследования не случаен. Интерес к рассматриваемой единице обусловлен, прежде всего, ее важным местом в лексической системе современного французского языка, в лексической системе его прежних состояний, а также многообразием различных свойств и особенностей данного слова.

Согласно частотным словарям, формант «тёше» является одним из наиболее часто употребляемых слов в современной французской речи (Словарь наиболее употребительных слов 1960).

Об общеязыковой частотности интересующего нас слова можно судить и по такому зафиксированному нами факту: на отдельных страницах исследуемых нами языковых источников отмечено до 8 случаев его употребления (Mauriac, Sagan).

Формант «тёше» успешно преодолевает межстилевые барьеры и остается высокочастотным также в научной и технической речи.

Занимая важное место в лексической системе французского языка, формант «тёше» обращает на себя внимание авторов школьных и вузовских учебников и учебных пособий по французскому языку, и, таким образом, учебно-методическая литература не оставляет «тёше» за пределами своего внимания (см, напр., Реферовская, Васильева 1973; Илия 1964; Grevisse 1964; Grevisse, Goose 1995).

Трудно отказать в своеобразии форманта «тёте» и как объекта научного изучения. Ему посвящаются специальные статьи в этимологических словарях (DEF: 401), не оставляют «тёте» без внимания и исследователи истории французского языка, а также специалисты в области французского языка в его современном состоянии — лингвисты, занимающиеся изучением общих проблем языкознания в его фундаментально-теоретических и специальных аспектах (см, напр., Brunot, Bruneau 1956; Tesniere 1965; Le Bidois 1971; Ducrot 1972, 1973, 1980a, b, cRoulet et al. 1991; Charaudeau 1992; N0jgaard 1993; Wilmet 1997; Maingueneau 1999).

Примечательно, что эквиваленты французского «тёте» в других языках (например, в русском, английском, испанском, немецком и др.) также привлекают внимание специалистов (Крейдлин 1975; Karttunen, Peters 1979; Николаева 1982; Rooth 1992, 1996; Лев, Егорова 1987; Konig 1991; Богуславский 1996; Филиппова 1996; Воробьева 1997; Шитова 2001; Eckardt 2004).

Ввиду значительных объемов накопленного научного материала, его разноаспектности, различной глубины понимания проблемы, а также рассре-доточенности по многочисленным источникам, для дальнейшего развития вопроса о языковом статусе «тёше» требуется обстоятельное изучение истории исследования данного форманта, необходимо обобщение, упорядочение и систематизация того, что уже известно. Без этого затрудняется рассмотрение проблем форманта «тёше» и с точки зрения коммуникативного подхода к языку, внимательное же изучение вопроса прямо подводит к пониманию необходимости осмысления форманта «тёше» и в данном аспекте.

В конечном счете, языковые знаки используются человеком для того, чтобы сообщать свои мысли другим людям, поэтому исследование речевых коррелятов языковых единиц дает основание для выявления и описания их функциональной специфики, обусловленной различными категориями коммуникативного акта. Это и обуславливает актуальность обращения к прагматическим параметрам «тёте» и исследованию функций «тёте» в данном аспекте. Функциональное описание касается, прежде всего, тех свойств языковых единиц, которые заложены в них (в том числе и потенциально) и находят проявление в речи с точки зрения особенностей употребления их в тексте (Формановская 2002: 14). Функциональный и прагматический подходы к описанию языка связаны теснейшим образом и дополняют друг друга каждый со своей специфической стороны.

Современные лингвистические исследования сосредоточены на изучении комплекса всех факторов, управляющих речевым процессом и определяющих процесс реализации того или иного высказывания. Актуальность подобных исследований определяется возрастающим интересом к проблеме выявления возможностей говорящего при организации высказывания и при реализации им коммуникативных намерений. Данная тема в лингвистике остается недостаточно изученной.

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется тем, что, несмотря на осознание неординарности форманта «тёше», несмотря на продолжительный и неослабевающий научный интерес к этому слову, целый ряд вопросов, касающихся понимания особенностей этого форманта, остается окончательно нерешенным.

Остаются недостаточно освещенными и нуждающимися в уточнениях такие вопросы, как: 1) лингвистический статус объекта исследования, 2) функциональные особенности форманта «тёше», 3) его роль в процессе коммуникации и способности актуализировать информацию на фоне высказывания. Каждый из этих общих вопросов включает в себя частные, многие из которых также требуют уточнения, корректировки и развития. Все это означает, что актуальность интересующей нас проблемы в настоящее время не снимается.

Научная новизна исследования заключается в том, что изучение функционирования форманта «тёте» в современном французском языке проводится с позиций коммуникативного подхода к языку с учетом прагматического аспекта. Данные прагматических исследований позволяют по-новому взглянуть на роль форманта «тёте» в коммуникации, а именно изучить его в качестве особого языкового средства воздействия на получателя информации. В научной литературе многие вопросы, касающиеся функционирования форманта «тёте» в речи как особого актуализатора информации в акте коммуникации, не получили еще достаточного освещения.

Целью исследования является выявление прагматических функций и семантического содержания форманта «тёте» в предложениях-высказываниях в современном французском языке.

В соответствии с поставленной целью выделяются следующие конкретные задачи:

1) определить лингвистический статус форманта «тёте» в современном французском языке;

2) выявить инвариант, лежащий в основе вариативного употребления форманта «тёте»;

3) проанализировать внешние (ситуативные) факторы, определяющие функциональные особенности форманта «тёте»;

4) определить и описать прагматические функции форманта «тёте» в высказывании;

5) изучить взаимодействие формы, функции и значения форманта «тёте».

В основе предложенной в работе семантико-прагматической характеристики форманта «тёте» лежат некоторые положения современной лингвистики, позволяющие более полно и адекватно рассматривать языковые элементы, связанные с коммуникативным актом, речевым воздействием, прагматическими характеристиками высказывания.

На защиту выносятся следующие теоретические положения.

1. Формант «тёте» представляет собой полисемичное слово, имеющее постоянно-инвариантное значение, проявляющееся в любых конкретных условиях его реализации. В основе вариативного употребления форманта «тёте» в современном французском языке лежит операция сравнения (объект сравнивается с другим объектом, либо с самим собой).

2. Формант «тёте» выделяет вербализованный семантический компонент на фоне невербализованного: известный семантический компонент, будучи представленным в невербализованно-абстрактном виде, не задерживает на себе не только слухового, но и особого мыслительного восприятия и анализа, тем самым все внимание сосредоточивается на семантическом компоненте, специально представленном и таким образом специально актуализированном знаком с формантом «тёше».

3. Формант «тёше» может иметь в высказывании следующие прагматические функции: интенсификация высказывания, аргументация, контраргументация, функция сравнения и функция реакции на обсуждаемый факт/действие.

4. Формант «тёше» способен придавать высказыванию аргумента-тивную и контраргументативную направленность и способствовать интенсивности иллокутивной силы «выдвижение аргумента (контраргумента)», что в свою очередь делает аргумент (контраргумент) более убедительным, аргументативный (контраргумента-тивный) акт — успешным.

5. При характеризации форманта «тёте» в функции интенсификации выделяются пять основных значений: добавляющее, кон-трастивное, самостоятельное, неожидаемое и эмпатическое. Добавляющее значение форманта «тёте» может быть условно определено как «X тоже/также», контрастивное понимание определяется как «именно X, а не кто-нибудь иной», самостоятельное значение подразумевает непосредственную вовлеченность референта в ситуацию. Неожидаемое значение форманта «тёте» определяется как «даже X участвует в S», где X — наименее вероятный участник S. В эмпатическом значении формант «тёте» обеспечивает возврат к смысловой теме — объекту, который уже был введен в рассмотрение и имеет такую оценочную характеристику, что его появление вновь не ожидается.

6. Анализ взаимодействия формы, функции и значения форманта «тёте» показал, что его первичными значениями являются значение сравнения и значение неожиданности, его первичной прагматической функцией является функция интенсификациипервинной формой выражения выявленных функций и значений является «шёше"-прилагательное, поскольку именно эта форма способна выражать все значения форманта «тёте»: отрицание, сходство, тождество и неожиданность и выполняет большее количество прагматических функций в высказывании (функцию сравнения и все значения функции интенсификации: добавляющее, контрастивное, самостоятельное, неожидаемое и эмпатиче-ское).

Методы, использующиеся в данном исследовании, обусловлены общей целью и конкретными задачами, поставленными в работе. Наряду с общими методами научного познания: наблюдением, сравнением, анализом и синтезом используются такие специальные методы, как трансформационный, ин-терпретативный метод анализа материала, контекстологический метод, метод функционального анализа.

Фактическим материалом для данной работы послужили примеры из художественных произведений французских авторов. В свою очередь необходимым, на наш взгляд, оказалось использование примеров из источников публицистического жанра: газет и журналов, отражающих состояние языка на современном этапе. Общее количество примеров, отобранных методом сплошной выборки, составило более 3000 единиц (предложений-высказываний и сверхфразовых единств).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что подход к анализу семантико-прагматических особенностей форманта «тёте», разработанный в настоящем исследовании, может быть использован для изучения различных аспектов функционирования слов-интенсификаторов. Данное исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению средств усиленного воздействия на участников коммуникации.

Практическая ценность исследования определяется возможностью применения полученных результатов в теории и практике преподавания французского языка, в спецкурсах по прагматике и межкультурной коммуникации. Материал, представленный в диссертации, и результаты его анализа могут быть использованы при составлении учебных пособий, при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. По результатам проведенного исследования представлены доклады на научной конференции молодых ученых (ИГЛУ, февраль 2003 г., март 2004 г.), на региональных научных семинарах по проблемам систематики языка и речевой деятельности (ИГЛУ, октябрь 2002 г., октябрь 2003 г., октябрь 2004 г.). Основные положения проведенного диссертационного исследования отражены в семи публикациях.

Объем и структура работы. Поставленная цель и задачи исследования определили содержание и структуру работы. Диссертация общим объемом 158 страниц (из них 139 страниц основного текста) состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 170 наименований, списка использованных словарей и списка источников примеров.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ Проведенный анализ высказываний, включающих формант «тёше», позволяет сделать следующие выводы.

1. Формант «тёте» может иметь в высказывании следующие прагматические функции: интенсификация высказывания, аргументация, контраргументация (в этом случае речь идет об употреблении форманта «тёте» в составе выражений «quand тёте» и «tout de тёте»), функция сравнения. Кроме вышеперечисленных функций, формант «тёте» также способен выражать реакцию собеседника на обсуждаемый факт/действие. В этом случае речь идет об употреблении форманта «тёте» в выражениях «quand тёте» и «tout de тёте».

2. Интенсификация высказывания — наиболее характерная прагматическая функция, в которой выступает формант «тёте», усиливающий в этом случае воздействие на адресат. При характеризации значений интенсификатора «тёте» мы задействуем параметр ожиданий адресата и выделяем пять основных значений: добавляющее, контрастивное, самостоятельное, неожидаемое и эмпатическое. Добавляющее значение форманта «тёте» может быть условно определено как «X тоже/также», в контрастивном значении формант «тёте» исключает потенциальных участников с той же ролью, что и у Х-а, контрастивное понимание определяется как «именно X, а не кто-нибудь иной», самостоятельное значение подразумевает непосредственную вовлеченность референта в ситуацию, при этом формант «тёте» исключает потенциальных участников с рядом особых ролей каузатора, посредника, помощника и т. д. Неожидаемое значение форманта «тёте» можно определить как «даже X участвует в S», где X — наименее вероятный участник S. В эмпатическом значении формант «тёте» обеспечивает возврат к смысловой теме — объекту, который уже был введен в рассмотрение и имеет такую оценочную характеристику, что его появление вновь не ожидается.

3. Формант «тёше» способен придавать высказыванию аргументативную и контраргументативную направленность и способствовать интенсивности иллокутивной силы «выдвижение аргумента (контраргумента)», что в свою очередь делает аргумент (контраргумент) более убедительным, аргументативный (контраргументативный) акт — успешным. При этом формант «тёте» не просто представляет самый сильный аргумент (контраргумент) из всех возможных, но и определяет их порядок в целом.

4. Выполняя функцию сравнения, формант «тёте» обозначает сходство объектов, о которых идет речь. При этом сходством является отношение, которое объединяет определяемые сущности согласно модели «1е тёте X», где х1 и х2 являются разными репрезентантами X (тогда как.

1 «) тождество представляет собой модель, при которой х = х).

5. Формант «тёте» способен также выражать эмоциональные реакции говорящего на окружающую действительность. В данном случае речь идет о функционировании форманта «тёте» в составе выражений «quand тёте» и «tout de тёте». Они выражают возбужденное состояние говорящего, и поэтому, появляясь в письменной речи, носят бессвязный характер как слова, лишенные номинативного значения. Реализация значения данных выражений происходит с помощью паралин-гвистических средств (мимики, жестов, телодвижений), невербального контекста (максимальной обусловленности ситуацией речи) и вербального контекста (дополнительного словесного подкрепления).

6. Анализ взаимодействия формы, функции и значения форманта «тёте» показал, что первичными значениями форманта «тёте» являются значения сравнения и значение неожиданности. Первичной прагматической функцией форманта «тёше» является функция интенсификации. Первичной формой выражения выявленных функций и значений является «шёше"-прилагательное, поскольку именно эта форма способна выражать все значения форманта «тёше»: отрицание, сходство, тождество и неожиданность и выполняет большее количество прагматических функций в высказывании (функцию сравнения и все значения функции интенсификации: добавляющее, контрастивное, самостоятельное, неожидаемое и эмпатическое).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе была предпринята попытка комплексного исследования семантико-прагматического аспекта форманта «тёте» в современном французском языке.

Семантические параметры форманта «тёте» были проанализированы в свете коммуникативного подхода. Рассмотрение значения форманта «тёте» в коммуникативном аспекте позволило выделить четыре основных значения, которые он способен выражать в современном французском языке: неожиданность, сходство, тождество и отрицание. Под отрицанием понимается констатация противоречия между частью высказывания, вводимым «тёте» й остальной частью высказывания.

В результате анализа прагматических характеристик форманта"тёте" было установлено, что данный формант может иметь в высказывании следующие прагматические функции: интенсификация высказывания, аргументация, контраргументация (в этом случае речь идет об употреблении форманта «тёте» в составе выражений «quand тёте» и «tout de тёте»), функция сравнения и функция реакции на обсуждаемый факт/действие. В последнем случае речь идет об употреблении форманта «тёте» в выражениях «quand тёте» и «tout de тёте».

Как показал анализ языкового материала, прагматическая ориентация заложена в самой природе форманта «тёте», что в свою очередь позволяет считать этот формант потенциально ориентированном на обеспечение реализации заранее поставленной коммуникативно-прагматической цели автора высказывания. Интенсивность, которую способен выражать формант «тёте», находит свою реализацию в дискурсе в соответствии с интенцией автора оказать усиленное воздействие на слушателя.

Особую актуальность в связи с исследованием коммуникативно-прагматических параметров форманта «тёте» в дискурсе интерактивной языковой личности представляют постулаты о том, что язык вербализует мысль и что субъект речи не свободен от правил языковой компетенции. Из постулатов следует, что именно в языке должны быть заложены «социально гарантированные» средства самовыражения субъекта или воздействия на адресата. Этот вывод касается роли человеческого фактора в языке vs. языкового фактора в человеке. Настоящее диссертационное исследование подтвердило, что формант «тёше» является благодатным материалом для исследования этого взаимодействия. .

Таким образом, исследование семантических и прагматических особенностей форманта «тёте» соединяет два основных момента, составляющих суть антропологической парадигмы: изучение функционирования языка в жизни человека и отображение жизни человека в языке.

Подход к анализу семантико-прагматических особенностей форманта «тёте», разработанный в настоящем исследовании, может быть использован в качестве теоретической основы для изучения различных аспектов функционирования лексических интенсификаторов.

Другим перспективным направлением исследования представляется дальнейшее изучение использования форманта «тёте» в речевых стратегиях. Поскольку современные лингвистические исследования сосредоточены на изучении комплекса всех факторов, управляющих речевым процессом и определяющих процесс реализации того или иного высказывания и огромное значение придают стратегии и тактике речевого общения, именно поэтому изучение речевых стратегий коммуникантов, проводниками которых выступает формант «тёте», нам представляется актуальным. Данная тема в лингвистике остается недостаточно изученной.

Интересные результаты могут быть получены также при анализе функционального аспекта форманта «тёте» в различных типах дискурса.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря / Ю. Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. — М.: Наука, 1988а.-С. 7−44.
  2. Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря / Ю. Д. Апресян // Язык: система и функционирование: Сборник научных трудов. М.: Наука, 19 886. — С. 10−22.
  3. Апресян Ю-Д. Избранные труды: В 2-х т.т. / Ю. Д. Апресян. М.: Языки русской культуры, 1995. — Т.1. Лексическая семантика: синонимические средства языка. — 472 с.
  4. Аристотель. Собрание сочинений: В 4-х т.т. / Аристотель. М.: Мысль, 1978. — Т. 2. — 687 с.
  5. И.В. Интерпретация художественного текста: Типы выдвижения и проблема экспрессивности / И. В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. — Л.: ЛГПИ, 1975. — С. 11−20.
  6. Н.Д. Тождество или подобие? / Н. Д. Арутюнова // Проблемы структурной лингвистики 1981. М.: Наука, 1983. — С. 3−22.
  7. Н.Д. Тождество и подобие (заметки о взаимодействии концептов) / Н. Д. Арутюнова // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М.:.Прогресс, 1990. — С.5−32.
  8. Н.Д. Прагматика / Н. Д. Арутюнова // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — С. 389−390.
  9. А.Н. Путеводитель по дискурсивным словам / А. Н. Баранов, В. А. Плугнян, Е. В. Рахилина. М.: Помовский и партнеры, 1993. -207 с.
  10. М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.:1. Искусство, 1979. 424 с.
  11. Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-448 с.
  12. И.М. Исследования по синтаксической семантике / И. М. Богуславский. М.: Наука, 1985. — 176 с.
  13. И.М. Сфера действия лексических единиц / И. М. Богуславский. М.: Языки русской культуры, 1996. — 460 с.
  14. Д.А. Стратегии убеждения в политике: анализ дискурса на материале современного английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2000. — 23 с.
  15. В.И. Основы эмотивной стилистики текста / В. И. Болотов. -Ташкент: Фан, 1981. 116 с.
  16. Г. А. Частицы и местоименные слова как компоненты «связанных» конструкций сверхфразовых диалогических единств: на материале немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / НГЛУ. Нижний Новгород, 1996. — 16 с.
  17. Г. А. Аргументация / А. Г. Брутян. Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1984.- 105 с.
  18. Ван Валин Р. Референциально-ролевая грамматика / Р. Ван Валин, У. Фоли // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. -Вып. XI. Современные синтаксические теории в прикладной лингвистике. — С. 376−411.
  19. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1977. — 312 с.
  20. М.В. Слово «даже» в современном русском языке (вопрос о постоянном значении и морфологическом статусе в аспекте проблемы тождеств и различий): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / ИГУ. Иваново, 1997. — 226 с.
  21. Гак В. Г. Прагматика, узус, грамматика речи / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1982. -№ 5. — С.11−17.
  22. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка / В. Г. Гак. -М.: Добросвет, 2000. 832 с.
  23. Г. Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов и существительных современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ЛГПИ. JL, 1981. -17 с.
  24. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М.Галкина-Федорук // Профессору Московского университета акад. В. В. Виноградову: Сборник статей по языкознанию. М.: МГУ, 1958.-С. 103−124.
  25. Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ЛГПИ. Л., 1970.-26 с.
  26. А.С. Высказывания с фокусом контраста (эмфатического выделения): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / ТГУ. Тверь, 2000. -114 с.
  27. В. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. — 400 с.
  28. Дейк ван Т. А. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. VIII. Лингвистика текста.-С. 259−336.
  29. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. — М.: Прогресс, 1989.-312 с.
  30. В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия / В. З. Демьянков // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М.: ИНИОН АН СССР, 1989. С. 13−40.
  31. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. — С. 234−258.
  32. Еемерен ван Ф. Аргументация, коммуникация и ошибки / Ф. ван Ее-мерен, Р. Гроотендорст. СПб.: Васильевский остров, 1992. — 207 с.
  33. А.А. Теория аргументации / А. А. Ивин. М.: Гардарики, 2000. -416с.
  34. Л.И. Грамматика французского языка / Л. И. Илия. М.: Высшая школа, 1964. — 303 с.
  35. К.И. Синтаксические ограничения и пути их объяснения: Дис. канд. филол. наук: 10.02.20/МГУ.-М., 1997.-280 с.
  36. А.В. Аргументация публицистического текста / А. В. Калачинский. Владивосток: ДГУ, 1989. — 119 с.
  37. С.И. Из лингвистического наследия / С. И. Карцевский. -М.: Языки русской культуры, 2000. 341 с.
  38. А.Е. Проблема синтаксических отношений в универсальной грамматике / А. Е. Кибрик // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. — Вып. XI. Современные синтаксические теории в прикладной лингвистике. — С. 5−37.
  39. А.Е. Сам как оператор коррекции ожиданий адресата / А. Е. Кибрик, Е. А. Богданова // Вопросы языкознания. 1995. — № 3. — С. 28−47.
  40. Э. К универсальному определению подлежащего / Э. Кинэн //
  41. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. — Вып. XI. Современные синтаксические теории в прикладной лингвистике. -С. 236−277.
  42. JI.A. Вопросы теории речевого воздействия / JI.A. Киселева.-Л.: ЛГУ, 1978.-159 с.
  43. Г. Сила слова: Гносеологический и прагматический анализ языка / Г. Клаус. М.: Прогресс, 1967. — 214 с.
  44. И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  45. Г. М. Современные направления во французской лингвистике (Теория высказывания и анализ дискурса): Учебное пособие / Г. М. Костюшкина. Иркутск: ИП Макаров С. Е., 2003. — 270 с.
  46. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций / В. В. Красных. М.: Гнозис, 2001. — 270 с.
  47. Г. Е. Лексема даже / Г. Е. Крейдлин // Семиотика и информатика.-М.: ВИНИТИ, 1975.-Вып.6.-С. 105−115.
  48. Лев Л. С. Выделительные частицы even, only как лексические индикаторы имплицитного отрицания в тексте / Л. С. Лев, Т. Г. Егорова // Служебные слова: Межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск: НГУ, 1987. — 134 с.
  49. А.А. Теория речевой деятельности / А. А. Леонтьев. — М.: Наука, 1968.-272 с.
  50. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1969. — 307 с.
  51. Е.А. Рефлексивы и эмфаза / Е. А. Лютикова // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. — С. 49−75.
  52. Е.А. Интенсификаторы и типология рефлексива: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / МГУ. М., 1998. — 169 с.
  53. Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса / Ю. М. Малинович. — Иркутск: ИГУ, 1989.-216 с.
  54. В. О так называемом актуальном членении предложения / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967.-С. 239−245.
  55. А.И. Аналитика и диалектика: два аспекта логики / А. И. Мигунов // Я (А. Слинин) и Мы: к 70-летию проф. Я. А. Слинина. -СПб., 2002.-С. 326−340.
  56. Е.Ю. Когнитивная теория эмоций и исследование эмоциональности лексики / Е. Ю. Мягкова. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1991.-241 с.
  57. Т.М. Актуальное членение категория грамматики текста / Т. М. Николаева // Вопросы языкознания. — 1972. — № 2. — С.48−54.
  58. Т.М. Семантика акцентного выделения / Т. М. Николаева. -М.: Наука, 1982.-104 с.
  59. Т.М. Эмпатия / Т. М. Николаева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — С. 592.
  60. Дж. JI. Слово как действие / Дж. JI. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. Вып. XVII. Теория речевых актов.-С. 22−131.
  61. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) / Е. В. Падучева. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 288 с.
  62. П.Б. Сопоставительное выделение как коммуникативная категория. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.21 / МГУ. М., 1988.-26 с.
  63. A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M.
  64. Пешковский. М.: УРСС, 2001. — 450 с.
  65. А.В. Введение в латинский язык и античную культуру: В 4-х ч. / А. В. Подосинов, Н. И. Щавелева. М.: Прогресс, 1994. — Часть 1.-192 с.
  66. Г. Г. Теория и практика коммуникации / Г. Г. Почепцов. — М.: Центр, 1998.-352 с.
  67. Е.А. Теоретическая грамматика современного французского языка: В 2-х ч. / Е. А. Реферовская, А. К. Васильева Л.: Просвещение, 1973. -Часть 1.-430 с.
  68. А.А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. — М.: Аспект-пресс, 1996. 536 с.
  69. Э. Градуирование. Семантические исследования / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. XVII. Теория речевых актов. — С. 43−78.
  70. Е.Н. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИ.-М., 1967.-24 с.
  71. Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. XVII. Теория речевых актов. -С. 151−169.
  72. Л.М. История французского языка / Л. М. Скрелина, Л. А. Становая. М.: Высшая школа, 2001. — 463 с.
  73. Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н. А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. — 206 с.
  74. Ю.А. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, A.M. Шахнарович. М.: Наука, 1979.-327 с.
  75. Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. — С.419.438.
  76. П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах / П.Ф. Стро-сон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. XVII. Теория речевых актов. — С. 131−151.
  77. К.М. Интенсивы в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИ. М., 1976. — 22 с.
  78. И.П. Семантика и прагматика предложения / И. П. Сусов. -Калинин: КГУ, 1980. 51 с.
  79. И.П. Личность как субъект языкового общения / И. П. Сусов // Межличностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. — http://homepages.tversu.ru~Susov/5 04.htm.
  80. И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИ. М., 1977. — 237 с.
  81. А.И. Категория эмфазы и виды контраста (на материале французского языка) / А. И. Тарасова // Филологические науки. — 1995.-№ 5/6.-С. 93−101.
  82. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. — 288 с.
  83. Я.Г. Введение в общий синтаксис / Я. Г. Тестелец. М.: РГГУ, 2001.-800 с.
  84. Н.А. Семантика и функции логических частиц (на материале немецкого языка) / Н. А. Торопова. Саратов: СГУ, 1980. -173с.
  85. И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке / И. И. Туранский. Дзержинск: Горьковское областное управление издательств, полиграфии и книжной торговли, 1987. -77с.
  86. И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке / И. И. Туранский. М.: Высшая школа, 1990. — 172 с.
  87. И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / МГПИИЯ. М., 1974. — 27 с.
  88. Е.В. Союз «хотя» сквозь призму семантических примитивов / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. 2002. — № 6. — С. 35−55.
  89. Т.Н. Прагматический аспект изучения частиц (на материале русского и испанского языков) / Т. Н. Филиппова // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Воронеж: ВГУ, 1996. — С.76−79.
  90. Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход / Н. И. Формановская. М.: Русский язык, 2002.-216 с.
  91. О.И. Эмпатия как профессиональная характеристика в деятельности психолога дошкольного учреждения: Дис.. канд. пси-хол. наук: 19.00.03 / ТГУ. Тверь, 1997. — 208 с.
  92. У. Данное, контрастивность, определённость, подлежащее топики и точка зрения / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1982. Вып. XI. Современные синтаксические теории в прикладной лингвистике. — С. 277−317.
  93. И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика) / И. Б. Шатуновский. М.: Языки русской культуры, 1996. — 400 с.
  94. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. — 192 с.
  95. В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация / В. Е. Шевякова. М.: Наука, 1980. -380 с.
  96. Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/МГПИИЯ.-М., 1981.-26 с.
  97. Е.И. Совместимость / несовместимость грамматический и лексических значений / Е. И. Шендельс // Вопросы языкознания. — 1982.-№ 4.-С. 78−82.
  98. С.В. «Центр значимости» как компонент анализа субъективного смысла высказывания / С. В. Шерстобитов. http: // www.tversu.ru/Meridian4.htm. (26.12.2000).
  99. Н.Ю. Немецкие частицы со значением «даже» в аспекте логики и прагматики: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГУ. — Иваново, 2001.- 160 с.
  100. Д.Н. Избранные труды по русскому языку / Д. Н. Шмелев. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 888 с.
  101. Л.В. Некоторые выводы из моих диалектологических лужицких наблюдений / Л. В. Щерба // Приложение к книге «Восточно-лужицкое наречие». — Петроград, 1915. — С. 1−15.
  102. Л.В. Язык, система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-324 с.
  103. Т.Е. Коммуникативные стратегии и коммуникативные структуры: Дис.. докт. филол. наук: 10.02.19 / МГУ. М., 1999. -338 с.
  104. Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи / Т. Е. Янко. М.: Языки русской культуры, 2001. — 384 с.
  105. Akmajiam A. Aspects of the Grammar of Focus in English / A. Akma-jiam. -N-Y&London: Garland publishing, 1979. 334 p.
  106. Anscombre J.-C. L’argumentation dans la langue / J.-C. Anscombre, O. Ducrot // Langages. 1976. — № 42. — P. 5−27.
  107. Anscombre, J.-C. Argumentativite et informativite / J.-C. Anscombre, O. Ducrot // De la metaphysique a la rhetorique. Brussels: Universitede Bruxelles, 1986. P. 79−94.
  108. Arrive M. La grammaire d’aujourd’hui / M. Arrive, F. Gadet, M. Galmiche. P.: Flammarion, 1986. — 487 p.
  109. Bidois G. Syntaxe du frantpais moderne / G. Le Bidois, R. Le Bidois. — P.: Edition Picard, 1971.-T.l. 560 p.111., Bolinger D. Degree words / D. Bolinger. The Hague&Paris: Mou-ton, 1972.-324 p.
  110. Bolinger D. Two views of accent / D. Bolinger // Journal of linguistics. 1985. — Vol. 21. — P. 79−23.
  111. Brunot F. Precis de grammaire historique de la langue fran9aise / F. Brunot, Ch. Bruneau. P.: Masson et Editeurs, 1956. — 641p.
  112. Charaudeau P. Elements de semiolinguistique / P. Charaudeau. P.: Hachette, 1983.- 175 p.
  113. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l’expression / P. Charaudeau. т P.: Hachette, 1992.-927 p.
  114. Culioli A. A propos de тёте / A. Culioli // Langue franfaise. 2002. -№ 133. -P. 16−27.
  115. Culioli A. Pour une linguistique de l’Enonciation. Operations et representations / A. Culioli. P.: OPHRYS, 1990. -Т.1.-217 p.
  116. Damourette J. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue fran9aise: 1−7 t. / J. Damourette, E. Pichon. P.: Edition d’Artrey, 1911−1940.-Т.6.-674 p.
  117. Dirven R. Emphatic and Reflexive in English and Dutch / R. Dirven // Leuvense Bijdragen, Tijdschrift voor Germaanse Filologie 63. 1973. -P. 285−299.
  118. Dryer M.S. Focus, pragmatic presupposition, and activated propositions / M.S. Dryer // Journal of Pragmatics. 1996. — Vol. 26. — P. 475 523.
  119. Dubois J. La nouvelle grammaire du fran? ais / J. Dubois, R. Lagane.1.rousse, 1993.-266 p.
  120. Ducrot O. Les indefinis et l’enonciation / O. Ducrot // Langages. -1970. -№ 17. -P.91−107.
  121. Ducrot O. Dire et ne pas dire. Principes de linguistique semantique / O. Ducrot. P.: Herman, 1972. — 283 p.
  122. Ducrot O. La preuve et le dire. Langage et logique / O. Ducrot. P.: Maison МАМЕ, 1973. — 290 p.
  123. Ducrot O. Analyses pragmatiques / O. Ducrot // Communications. -i980a. -№ 32. — P. l 1−60.
  124. Ducrot O. Les echelles argumentatives / O. Ducrot. P.: Editions de Minuit, 1980b.-96 p.
  125. Ducrot O. Les mots du discours / O. Ducrot. P.: Editions de Minuit, 1980c.-240p.
  126. Eckardt R. Reanalysing selbst / R. Eckardt. -http://odur.let.rug.nl/~vdwouden/particles/eckardt.htm. (16.02.2004).
  127. Edmonson J.A. Great expectations: an intensive self-analysis / J.A. Edmonson, F. Plank // Linguistics and Philosophy. 1978. — № 2. — P. 373−413.
  128. Eemeren van F.H. Fundamentals of Argumentation Theory. A Handbook of Historical Backgrounds and Contemporary Developments / van F.H. Eemeren, R. Grootendorst. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates Publishers, 1996. — 397 p.
  129. Grammaire Larousse du frangais contemporain. P.: Librairie La-rousse, 1986.-495 p.
  130. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire fran9aise avec des remarques sur la langue franfaise d’aujourd’hui / M. Grevisse. P.: Duculot, 1964. -1228 p.
  131. Kemmer S. The middle voice / S. Kemmer. Amster-dam&Philadelphia: Benjamins, 1993. — 300 p.
  132. Kemmer S. Emphatic reflexive self: expectations, viewpoint and subjectivity / S. Kemmer // Subjectivity and subjectivation in language. -Cambridge: Cambridge University Press, 1995. — P.55−82.
  133. Kerbrat-Orecchionni K. L’Enonciation. De la subjectivite dans le langage / K. Kerbrat-Orecchionni. P.: Editions A. Colin, 1997. — 290p.
  134. Konig E. The meaning of focus particles: A comparative perspective / E. Konig. London: Routledge, 1991. — 232 p.
  135. Konig E. Towards a typology of intensifiers / E. Konig // Proceedings of the XVIth International Congress of Linguists (Paris, July 1997). -http://www.philologie.fu-berlin.de/~gast/home/hopdf/iz.pdf.
  136. Kuno S. Subject, Topic and the Speaker’s Empathy / S. Kuno // Subject and topic. N.-Y.: Academic Press, 1976. — P.417−444.
  137. Langacker R. Reference-point constructions / R. Langacker // Cognitive Linguistics. 1993. — № 4. — P. 1−38.
  138. Maingueneau D. L’Enonciation en linguistique franfaise / D. Maingueneau. P.: Hachette, 1999. — 156 p.
  139. Moeschler J. Argumentation et conversation. Elements pour une analyse pragmatique du discours / J. Moeschler. P.: Hatier-Credif, 1985. -208 p.
  140. Moravcsik E. Some Crosslinguistic Generalizations about Intensifier Constructions / E. Moravcsik // Chicago Linguistic Society 8. Chicago: Chicago University Press, 1972. — P.271 -277.
  141. N0jgaard M. Les adverbes fran? ais / M. N0jgaard. Copenhagen: The Royal Danish Academy of Sciences and Letters, 1993. — Т.Н. — 635 p.
  142. N0lke H. Linguistique modulaire: de la forme au sens / H. Nolke. -P.: Peeters-France-Livres, 1994. 303 p.
  143. Perelman C. Traite de l’argumentation: La nouvelle rhetorique / C. Perelman, L. Olbrechts-Tyteca. Bruxelles: Universite de Bruxelles, 2000. — 734 p.
  144. Plantin Ch. L’argumentation / Ch. Plantin. P.: Edition du Seuil, 1996.-96 p.
  145. Pottier. B. Theorie et analyse en linguistique / B. Pottier. P.: Hachette, 1992.-240 p.
  146. Reinhart T. Reflexivity / T. Reinhart, E. Reuland // Linguistic Inquiry. 1993. — Vol. 24. — P. 657−720.
  147. Riegel.M. Grammaire metodique du fran9ais / M. Riegel, J-Ch. Pellat, R. Rioul. P.: Presses Universitaires de France, 1994. — 646 p.
  148. Rochemont M.S. Focus in generative grammar /M.S. Rochemont. Amsterdam- Philadelphia: John Benjamins, 1986. 286 p.
  149. Rooth M. A Theory of Focus Interpretation / M. Rooth // Natural Language Semantics. 1992. — № 1. — P. 75−116.
  150. Rooth M. Indefinites, Adverbs of Quantification, and Focus Semantics / M. Rooth // The Generic Book. Chicago: University of Chicago Press, 1995. -Р.265−299.
  151. Rooth М. Focus / М. Rooth // The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Cambridge: Blackwell, 1996.-P. 271−297.
  152. Roulet E. L’articulation du discours en franipais contemporain / E. Roulet, A. Auchlin, J. Moeschler, Ch. Rubattel, M. Schelling. Bern- Berlin- Frankfurt am Main- New York- P.: Lang, 1991. — 272p.
  153. Stati S. Le transphrastique / S. Stati. P.: Presses Universitaires de France, 1990. — 172 p.
  154. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale / L. Tesniere. P.: Librai-rie C. Klincksieck, 1965. — 670 p.
  155. Vallduvi E. The linguistique realization of information packaging / E. Vallduvi, M. Vilkuna // Linguistics. 1996. — № 34. — P. 459−519.
  156. Van Peteghem M. Sur un indefini marginal тёте exprimant l’identite / M. van Peteghem // Langue franfaise. 1997. — № 116. — P. 61−80.
  157. Van Peteghem M. Les diff
  158. Van Valin R. A synopsis of role and reference grammar / R. Van Valin // Advances in role and reference grammar. Amsterdam: Benjamins, 1993.-P. 1−164.
  159. Wagner R.L. Grammaire du franfais classique et moderne / R.L. Wagner, J. Pinchon. P.: Librairie Hachette, 1962. — 640 p.
  160. Wilkinson K. The scope of even / K. Wilkinson // Natural Language semantics. 1996.-Vol 4.-№ 3.-P. 193−215.
  161. Wilmet M. Grammaire critique du Fran9ais / M. Wilmet. P.: Louvain-La-Neuve, 1997. — 670 p.
  162. Zribi-Hertz A. Anaphor binding and narrative point of view: English reflexive pronouns in sentence and discourse / A. Zribi-Hertz // Language. 1989. — Vol. 65. — P. 695−727.
  163. ZubinD. Discourse Function of Morphology: The focus system in German / D, Zubin I I Discourse and Syntax. N-Y.: Academic Press, 1979.-P. 469−504.
  164. Ахманова 1966 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 606 с.
  165. БТСРЯ 1998 Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузнецова. — СПб.: Норинт, 1998. — 1535 с.
  166. Ожегов 1990 Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / С. И. Ожегов. — М.: Рус. яз., 1990. — 921 с.
  167. ЯБЭС 2000 Языкознание. Большой энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. — 688с.
  168. DDGL Hanse J. Dictionnaire des difficultes grammaticales et lexi-cologiques / J. Hanse. — Bruxelles: Les editions baude, 1985. — 757 p.
  169. DLF Dictionnaire de la langue fran? aise: 38 000 mots, 50 000 synonymes, 20 000 locutions / sous dir. C. Kannas. — P.: Larousse, 1995. — 1795 p.
  170. DLSL Dubois J. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage / J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin et al. — P.: Larousse, 1994. — 514 p.
  171. DEF Bloch. O. Dictionnaire etymologique de la langue fran9aise / O. Bloch. — P.: Presses Universitaires de France, 1968. — 682 p.
  172. Bazin Bazin Н. Vipere au poing / H. Bazin. — P.: Librairie General Fran9aise, 1948. — 256 p.
  173. Boileau Boileau P. Quarante ans de suspense / P. Boileau, T. Narcejac. -P.: Robert Laffont, 1988. — 1317 p.
  174. Gide 1 Gide A. Isabelle / A. Gide. — P.: Gallimard, 1995. — 148 p.
  175. Gide 2 Gide A. La porte etroite / A. Gide. — P.: Mercure de France 1996. -186 p.
  176. Maupassant Maupassant G. Bel ami / G. de Maupassant. — P.: L’aventurine, 2000. — 320 p.
  177. Mauriac — Mauriac F. Therese Desqueyroux. Le noeud de viperes. Le sagouin. Un adolescent d’autrefois / Франсуа Мориак. Тереза Дескейру. Клубок змей. Мартышка. Подросток былых времен. На фран. яз. М.: Прогресс, 1975.-448 с.
  178. Modiano 1 Modiano P. Dora Bruder / P. Modiano. — P.: Gallimard, 1997. -147 p.
  179. Modiano 2 — Modiano P. Rue des boutiques obscures / P. Modiano. P.: Gallimard, 1978.-214 p.
  180. Sagan Sagan F. Bonjours tristesse / F. Sagan. — P.: Julliard, 1999. — 154p.
  181. Stendhal Stendhal H.B. Le Rouge et le Noire / H.B. Stendhal. — P.: Booking International, 1995. — 509 p.
  182. Yourcenar Yourcenar M. Alexis ou le traite du vain combat. Le coup de grace / M. Yourcenar. — P.: Gallimard, 1996. — 248 p.
  183. Zola — Zola E. La bete humaine / E. Zola. P.: L’aventurine, 2000. — 320p.13. Elle.-1998.-№ 1648.14. Elle.-1999.-№ 2775.
  184. Label France. 2003. — Janvier — Mars. — № 49.
  185. Le Nouvel Observateur. 1998. — № 1742.
  186. Le Nouvel Observateur. -2001. -№ 1903.
  187. Le Nouvel Observateur. 2002. — № 1971.
  188. Le Point.-06.06.03.-№ 1603.
  189. Le Point. 09.01.04. -№ 1634.
  190. Le Point. 15.07.04. — № 1661.
  191. Le Point.-22.01.04.-№ 1636.
  192. Marie-Claire. 1997. — № 540.
  193. Marie-Claire. 2002. — № 523.
  194. Marie-Claire. 2002. — № 537.
  195. Marie-Claire. 2002. — № 586.
Заполнить форму текущей работой