Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Взаимоотношения русских и иноязычных морфем в составе научно-технических терминов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность исследования подобных терминоединиц, интересных и своеобразных в плане морфемной структуры, обусловлена также тем, что они мало изучены, несмотря на значительно возросший в последние десятилетия в отечественном и зарубежном языкознании интерес к изучению взаимодействия исконных и заимствованных элементов. В частности, недостаточно исследован вопрос о соотношении иноязычных элементов… Читать ещё >

Взаимоотношения русских и иноязычных морфем в составе научно-технических терминов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЩЕНИЕ
  • ГЛАВА I. РУССКО-ИНОЯЗЫЧНЫЕ ГИБРВДЫ, ИХ ПРЕЗЕНТАЦИЯ, СТРУКТУРА И СПОСОБ ГРМЛАТИЧЕСЮГО ВЫРАЖЕНИЯ В НАУЧНО-ТЕШИЧЕСЮЙ ТЕШИНОЛОГИИ
    • I. Источники и пути образования гибрвдов в научнотехнической терминологической системе
    • 2. Параметры распределения гибридов в терминосистемах
    • 3. Структура и способ грамматического выражения гибридов в научно-технической терминологии
  • ГЛАВА II. СООТНОШЕНИЕ РУССКИХ И ИНОЯЗЫЧНЫХ МОРФЕМ В СОСТАВЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕШИНОВ
  • I, Типы взаишотношений между морфемами русского и иноязычного происхождения в составе гибрвдов
    • 2. Иноязычные корни и русские аффиксы в составе моделей гибрвдов с простой основой
    • 3. Исконные корни и иноязычные аффиксы в составе моделей гибрвдов с простой основой
    • 4. Русские и иноязычные корни и аффиксы в составе моделей гибрвдов со сложной основой
  • ГЛАВА I. I1. ОСОБЕННОСТИ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ МЕВДУ РУССКШИ И
  • ИНОЯЗЫЧНЫМИ МОРФЕМАМИ В СОСТАВЕ МОДЕЛЕЙ ТЕШИНОВ С ПРОСТОЙ И СЛОЖНОЙ ОСНОВОЙ

Актуальность темы

Являясь составной частью общего лексического фонда языков народов СССР, терминология, в формировании которой ведущая роль принадлежит русскому языку (см: Г. П.йкакевич, В. И. Кононенко /97, с.47/), интенсивно развивается в наше время. Этому способствует решающий фактор современности — научно-технический прогресс, вызывающий к жизни новые термины, дополняющие стройные терминологические системы, и удовлетворяющий тем самым острую потребность в точно и определенно фиксированной номинации постоянно растущего количества новых понятий, явлений, реалий.

Девяносто процентов новых слов в современных развитых языках, согласно данным чешского лингвиста К. Сохора, относится к научно-технической терминологии (НТТ) (см.: С.Г.Бархударов/24, с.8/, А.П.Коваль/П4,с.214/). Поэтому без углубленного и многоаспектного исследования НТТ, придающей особенную активность, напряженность тем лексическим и словообразовательным процессам, которые наиболее типичны для современного языка в целом, невозможно правильное, объективное, диалектическое понимание закономерностей развития языковой системы.

Особенно актуальным и интересным представляется дальнейшее изучение процессов языка на материале русской НТТ в свете решений ХХУ1 съезда КПСС, на котором было подчеркнуто, что восьмидесятые годы «делают еще более настоятельным ускорение научно-технического прогресса» /7, с.60/.

Советская лингвистическая школа богата глубокими и раз-ноаспектными исследованиями в области терминологии. Основные направления современного научного изучения проблем русской терминологии — лингвистические вопросы терминоведения, история становления русской терминологии, сравнительно-сопоставительное терминоведение, терминоведение функциональных стилей, методологические основы стандартизации терминолекси-ки и др.

Однако, несмотря на обилие отечественной и зарубежной литературы по терминологии, свидетельствущей, что изучение терминологии — кардинальная задача языкознания, «ряд разделов в специальной лексике крайне незначительно подвергается исследованию, хотя она заслуживает самого широкого рассмотрения» (С.Г.Бархударов/24, с. 10/). Не исчерпал своей проблематики лингвистический аспект изучения терминологической лексики, на что обращает внимание известный советский лингвист-тердинолог В. П. Даниленко (см.:/73,с.7/). В частности, научный интерес представляют термины комбинированного, или смешанного, русско-иноязычного, состава, не являкщиеся редкостью, исключением в двух реальных сферах наблюдения НТТ: в сфере фиксации и в сфере функционирования, представленных соответственно лексикографическими жанрами и специальной литературой.

Интенсивное развитие и интернационализация науки и техники, а «социализм целиком интернационализирует всю хозяйственную, политическую и духовную жизнь человечества» (В.И.Ленин/з, с.318/), стремительное расширение международных контактов обусловливают непрерывный рост объема научно-технической информации. Ежегодное увеличение словарного состава языка примерно на 1000 новых терминологических единиц (см.:З.Стоберски/220,с.448/, П. А. Азимов и др. До, с. Ю/, Ф.П.Филин/228,с.27/) сопровождается активизацией процесса соприкосновения и сопоставления языков, постепенным расширением зон «общего международного словесно-понятийного соответствия и соотношения» (В.В.Виноградов/45/).

Исконные внутренние ресурсы русского языка, являясь основным реальным источником развития современной НТТ, дополняются внешними в виде заимствованных терминов, производящих основ и аффиксов. Термины, возникавдие на основе комбинирования исконных и иноязычных морфем по действувдим в языке словообразовательным моделям (см.:Е.В.Красильникова/125, с.133/), служат обозначениями различных научно-технических понятий, касакщихся следущих категорий: предметов техники (деталей, инструментов, материалов, машин, механизмов, приборов, сооружений), процессов, свойств, качеств, количественных показателей, методов управления и т. д. При этом, как отмечал Д. С. Лотте, с точки зрения точности и экономичности любой терминологической системы «нельзя возражать против соединения русского элемента с иноязычным» /151, с.94/ для создания терминов, обладающих большой информационной способностью.

Многочисленные новообразования в области НТТ (например, кодирование, однопроцессорная ЭВМ, полуавтомат, субъядерные частицы, феррожидкость) свидетельствуют и о продолжении, и об активном характере процесса интеграции исконных и иноязычных по происхождению морфем — основных словообразовательных средств языка (см.:В.В.Лопатин/143,с.48/).

В связи с этим представляется актуальным исследование лексических единиц русско-иноязычного состава именно в сфере их наиболее «закономерной жизни», то есть в области собственно терминологической, где более активно, свободно, легко комбинируются исконные, заимствованные и международные словообразовательные средства.

Актуальность исследования подобных терминоединиц, интересных и своеобразных в плане морфемной структуры, обусловлена также тем, что они мало изучены, несмотря на значительно возросший в последние десятилетия в отечественном и зарубежном языкознании интерес к изучению взаимодействия исконных и заимствованных элементов. В частности, недостаточно исследован вопрос о соотношении иноязычных элементов и элементов русского языка в терминологии вообще и в терминах конкретных отраслей науки и техники, составлякщий отдельную теоретическую проблему (см.:0.Ф.ПинчукА93,с.31/). Вместе с тем в работах советских и зарубежных лингвистов, из учащих различные актуальные вопросы лексики, словообразования, языковых заимствований, нередко содержатся различного рода замечания по поводу так называемых слов-гибридов, то есть «скрещенных» слов, составленных из различных (генетически разнородных) элементов, частей (см.:0.С.Ахманова/45,с.98/).

При этом материально русско-иноязычные слова, как одна из разновидностей гибридов, рассматриваются обычно в каком-то одном определенном аспекте, фрагментарно. Часто только констатируются факты объединения в одном слове исконных и иноязычных элементов.

Отдельные ценные замечания об объединении, переплетении русских и иноязычных частей в сложных словах (и терминах) находим в работах В. В. Акуленко, Е. А. Василевской, В. П. Григорьева, В. В. Лопатина и И. С. Улуханова, З. М. Осипенко, К.Л.Ря-шенцева и др.

Важные наблюдения над синтезом русских и иноязычных по происхождению морфем в простых словах (и терминах) содержатся в исследованиях Н. С. Авиловой, В. В. Виноградова, Е. А. Земской, В. Г. Костомарова, Ф. А. Никитиной, Й. Йирачека, М. Фогараши и др.

В.П.Даниленко, Д. С. Лотте, Ю. В. Откупщиков, Т. И. Панько, И. Ф. Протченко, Н.М.И1анский, И. Хермс и др. ввделяют слова-гиб-рицы в массе как простых, так и сложных слов (и терминов).

Исследователи актуальных проблем интернациональной лексики (А.А.Белецкий, Ю. А. Бельчиков и др.), языковых контактов (Ю.О.Жлуктенко, Н. К. Камалов и др.), развития русского литературного языка в советскую эпоху (М.А.Карпенко, Н. А. Семенов и др.) также отмечают факты объединения в одном слове интернациональных элементов иноязычного происхождения с исконными.

Назревшая необходимость системно-структурного изучения достаточно широко и разнообразно представленных в НТТ русско-иноязычных гибридов сопряжена также с решением центральной задачи морфемики как самостоятельного раздела грамматики, тесно связанного со словообразованием и морфологией,-исследованием морфной структуры словоформ с целью установления ее типологии (см.:В.В.ЛопатинД46,с.5/, В. Н. Немченко /163, с.16/).

Успехи морфемного (и словообразовательного) анализа, достигнутые советскими (Т.Ф.Ефремова, А. Д. Зверев, Е.А.Зем-ская, А. И. Кузнецова, В. В. Лопатин, М. В. Панов, А. Н. Тихонов, И. С. Улуханов, Г. П. Цыганенке, Н. М. Шанский, Н.А.Янко-Триниц-кая и др.) и зарубежными (З.Оливериус, Ч. Гриббл и др.) лингвистами, дают возможность ясно представить морфемную и словообразовательную структуры русских слов. Существуют перечни корневых, служебных морфем (работы Б. И. Барткова, З.А.По-тихи, Г. П. Цыганенко, Н. В. Шманова, С. И/оМоя^"У, M. Pot-iorcthky, 9. Worik f А. Котк t % Johnson f MJschen&renner и др.). Но строение материально неоднородных слов с дифференциацией в их составе минимальных значимых частей и по происхождению (русская/иноязычная) на материале русской НТТ в лингвистической литературе специально не рассматривалось.

Итак, содержащиеся в современных лингвистических исследованиях некоторые наблвдения над сочетаемостью русских и иноязычных по происхождению морфем и степенью акклиматизации заимствованных морфем в русском языке, а также фиксация определенных разновидностей русско-иноязычной гибрвдности не дают полного представления об этом явлении. В связи с этим представляется целесообразным рассмотреть всю систему форм русско-иноязычной гибридности на материале НТТ, которую особенно активно и интенсивно пополняют единицы комбинированного состава.

В соответствии с этим целью диссертационной работы является исследование в синхронно-описательном плане (при учете генетических связей и перспектив развития изучаемых языковых явлений) взаимоотношений (сходств и различий) и особенностей связей между русскими (исконнославянскими и собственно русскими) и иноязычными по происхождению морфемами в составе научно-технических терминов. цель диссертации обусловила постановку следующих конкретных задач:

— определить и описать лингвистические параметры гибридов в НТТ;

— выявить специфику квантитативной презентации гибридов в НТТ;

— исследовать и обосновать внутреннюю и внешнюю обусловленность взаимоотношений между русскими и иноязычными по происхождению морфемами в составе гибрвдоввыявить во взаимной связи и обусловленности всю си стему форм русско-иноязычной гибрщцности в НТТ как организованную совокупность типов отношений между противопоставленными в плане происхождения морфемами;

— исследовать конкретные реализации форм русско-иноязычной гибридности в НТТ, дать их статистическое описание в отраслевых терминосистемах, определить их специфику;

— выявить на словообразовательном уровне особенности взаимоотношений между морфемами русского и иноязычного происхождения;

— установить и исследовать основные закономерности в количественных связях между исконными и иноязычными морфемами в структуре гибридов.

Диссертационное исследование проведено на материале НТТ, наблвдаемой на уровне языка (сфера фиксации). Выбор конкретных терминологий, отражавших системы понятий основных отраслей науки и техники (металлургия, литейное производство, сварка, технология машиностроения, электротехника, кибернетика), обусловлен современным уровнем их развития: сложившиеся, активно развивавшиеся, находящиеся в стадии становления и интенсивного формирования.

Объектом исследования и описания являются реализуемые в структуре гибридов взаимоотношения между русскими и иноязычными по происхождению морфемами. Для анализа отобрано свыше 25 ООО терминоединиц комбинированного состава, извлеченных методом сплошной выборки из новейших отраслевых словарей (в том числе тезаурусных, наиболее полно представляющих отраслевые терминологии), ГОСТов, сборников рекомендуемых терминов. В ходе исследования привлекались данные репрезентативных выборок из других лексикографических источников (политехнических, энциклопедических, частотных, учебных словарей, новых словарных материалов), а также из современной научно-технической литературы (сфера функционирования НТТ).

Общеметодологиче скими принципами данного исследования являются положения марксистско-ленинской философии. Исследование терминологического массива базируется на положениях диалектического материализма: в познании предметов и явлений в их единстве необходимой ступенью для более глубокого изучения служит расчленение этого единства и проведение анализа не только качественного, но и количественного- «каждое понятие пребывает в определенном отношении, в определенной связи со всеми другими» (В.И, Ленин/4,с.165/), а это требует определения этой системной связи всвду, как в частности, так и в целомпри изучении любого явления «.необходимо брать не отдельные факты, а всю совокупность относящихся к рассматриваемому вопросу фактов» (В.ИЛенин/5,с.351/).

Нашедшие применение в диссертационной работе методы и приемы обусловлены спецификой материала, задачами его исследования и находятся в полном соответствии с выдвинутыми общеметодологическими принципами научного анализа. Для реализации двух планов (синхрония, диахрония) исследования морфемной структуры гибридов в комплексе применены методы непосредственного наблюдения с по следующим лингвистическим описанием, которое «до сих пор наиболее полно и прочно связывает лингвистику с нуждами общества» (Б.Н.Головин/61,с.267/), морфемный и словообразовательный анализы, сопоставление, приемы классификации, систематики и трансформационного анализа, вероятностно-статистическая обработка данных и элементы этимологического анализа при диахроническом исследовании морфем с точки зрения их происхождения. Уточнение генетической природы терминоэлементов проводилось по словарям иностранных слов, служебных морфем, этимологическим, энциклопедическим, политехническим.

Научная новизна исследования заключается в последовательном и систематизированном изучении одноуровневых взаимоотношений и связей исконных и иноязычных по происхождению морфем в составе гибридов, образ’укщих в НТТ внутренне организованную в плане содержания и выражения совокупность.

В работе впервые определены специфика презентации в НТТ русско-иноязычных гибридов и параметры их статистического распределения в термино системах, выявлены структурный диапазон гибридов и их номинативно-дефинитивный фонд в НТТ, сформулированы принципы, на основе которых выделена вся система взаимосвязанных и взаимообусловленных форм русско-иноязычной гибридности (типов отношений между противопоставленными в плане происхождения морфемами) и дано их статистическое описание в терминологиях, показана взаимосвязь лингвистических параметров гибридов в НТТ с реализуемым в их структуре типом отношений между русскими и иноязычными морфемами. Кроме того, в диссертации впервые ставятся и решаются задачи выявления специфики и характера конкретных реализаций (|орм русско-иноязычной гибридности в НТТ, анализируются на словообразовательном уровне гибриды доминантных типов морфемной структуры, определяются особенности линейных позиций аффиксов русского и иноязычного происхождения в префиксальной и суффиксальной последовательностях гибридов, дается обоснование внутренней и внешней обусловленности взаимоотношений между морфоэлемен-тами русского и иноязычного происхождения. В работе впервые предпринято исследование основных статистических закономерностей в связях между противопоставленными по происхождению морфемами в составе гибрццов, уточнено и конкретизировано представление о русско-иноязычной гибрвдности на морфемном уровне.

Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы. Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении и систематизации форм русско-иноязычной гибрвдности, многоаспектном и детальном изучении гибридов как особых в плане морфемной структуры единиц, инвентаризации и типоло-гизации морфных моделей гибрццов в НТТ. Результаты исследования дополнят сведения по морфемике (описание типов морфного строения словоформ с учетом происхождения морфем) и термино-образованию, будут способствовать дальнейшей разработке проблем заимствования (в частности на морфемном уровне), вопросов интернационализации словарного состава языка и терминологий, перспектив и особенностей развития НТТ советского периода.

Практическая значимость работы определяется возможностью применения ее результатов: I) в практике преподавания современного русского языка в вузе (при изложении основ морфеми-ки, словообразования, лексикологиипри разработке спецкурсов, спецсеминаров, практических занятий по терминологии, морфемике, словообразованию, проблемам заимствованияпри обучении русскому языку иностранных студентов, аспирантов, стажеров) — 2) в лексикографической и терминотворчесюй практике (при составлении морфемных, словообразовательных словарей, словарей морфемной сочетаемости, словарей-справочников реальных морфем, участвувдих в современном терминообразовании) — 3) при составлении учебных пособий и методических указаний по обучению иностранных учащихся языку специальности в технических вузах.

Структурная организация диссертации обусловлена поставленными в ней целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, а также приложения, включаицего списки использованной литературы и лингвистических источников, иллюстративный материал в виде схем, диаграмм, расчетов, списков моделей.

7. Результаты исследования основных статистических закономерностей в связях русских и иноязычных по происхождению морфем в составе гибрвдов при помощи вероятностного корреляционного анализа позволили обнаружить существование количественных связей (прямой корреляционной связи) между иноязычным корнем и русским/-и суффиксом/-ами (в составе гибрвдов с простой основой), а также между русским/-и и иноязычным/-и по происхождению корнями (в составе композит) и направление развития этих связей. Полученные данные полностью согласуются и подтверждают сделанные в результате лингвистического исследования выводы об активности и продуктивности русских суффиксов в образовании ГТПС и ГКПССТ от иноязычных основ и об актуализации в НТТ тенденции к созданию сложных гибридов, содержащих в своем составе русский/-е и иноязычный/-е корни и концентрирующих в себе максимальное количество необходимой информации.

178 ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

В диссертационной работе представлены результаты системно-структурного исследования гибридов в научно-технической терминологии, в составе которых реализуются одноуровневые взаимоотношения между русскими и иноязычными по происхождению морфемами. Занимая видное положение в отраслевых терминосистемах и становясь проводниками многих активных тенденций развития современной лексики и словообразования в целом, русско-иноязычные гибриды действительно являются одним из характерных признаков, яркой особенностью лексики и словообразования русского языка советской эпохи, эпохи научно-технического прогресса, широких международных контактов, интернационализации науки и техники.

Образование терминологических инноваций в результате определенной комбинаторики уже существующих в языке строевых элементов русского и иноязычного происхождения, а также в связи с выделением не известных ранее словообразовательных элементов — характерное проявление языковой динамики. Появление терминологических единиц смешанного, русско-иноязычного, состава расширяет число терминов с одинаковым корнем или аффиксом, вследствие чего усиливается морфемная членимость терминов, укрепляется структурная и семантическая функция корня, увеличивается деривационная сила аффиксов, укрупняются словообразовательные гнезда, заимствованные морфемы обретают словообразовательную активность и продуктивность.

Системный подход к рассмотрению взаимоотношений между русскими и иноязычными по происхождению морфемами в составе гибридов позволил продемонстрировать, что гибриды в НТТдиагностирующий показатель активного приспособления заимствованных основ к системе русского языка, их русификации, а также словообразовательной освоенности иноязычных служебных морфем, их активизации, продуктивности (в плане сочетаемости с исконными основами) в терминотворческом процессе и проявления постоянно действупцей тенденции к интернационализации терминологических фондов.

Резшируем основные результаты проведенного исследования взаимоотношений между русскими и иноязычными морфемами в составе научно-технических терминов.

1. Русско-иноязычные гибриды образуют в отраслевых термино системах и НТТ в целом организованную в плане содержания и выражения, открытую, постоянно и интенсивно пополняемую совокупность (подсистему) материально неоднородных монои поликорневых терминологических единиц.

2. Реализуемые в составе гибридов одноуровневые отношения между элементарными по форме значимыми единицами русского и иноязычного происхождения внутренне и внешне обусловлены.

3. Специфика презентации в терминосистемах русско-иноязычных гибридов — распределение их по вероятностно-статистическому биномиальному закону. Установленные на основе этого закона статистические параметры гибридов в терминосистемахисходные данные для формирования прогноза динамики материально русско-иноязычных терминоединиц в квантитативном плане.

4. Синтагматические отношения между русскими и иноязычными по происхождению морфоэлементами реализуются в составе гибридов с широким структурным и частеречным диапазонами в НТТ: от отдельного термина (с простой, сложной основами, то есть ГТПС, ГТК), оформленного именем существительным, глаголом (в формах инфинитива и причастия), именем прилагательным, до компонента в терминологическом словосочетании (с простой, сложной основой, то есть ГКПССТ, ГККСТ), выраженного именем прилагательным, глаголом (в форме причастия), именем существительным, наречием.

5. Между русскими и иноязычными по происхождению морфемами в составе гибридов существуют пять типов взаимоотношений (пять форм гибридности), которые обусловлены структурой, способом грамматического выражения гибридов в НТТ и зависят от конкретной морфематической принадлежности (корень/аффикс) минимальных значимых частей, их генетической природы (русский/иноязычный), позиционной закрепленности и специфики линейного соположения. Выделенные во взаимной связи и обусловленности типы взаимоотношений, образуя систему, избирательно представлены в НТТ: в гибридах с простой основой превалируют отношения между иноязычным корнем, как структурным ядром гибрида^ распространяющим/-и его русским/-и аффиксом/-ами, в гибридах со сложной основой — между корнями русского и иноязычного происхожденияменее частотны композиты, морфный состав которых демонстрирует взаимоотношения между иноязычными по происхождению корнями и исконным/-и аффиксом/-амиредко возникают отношения между русским корнем и иноязычным аффиксом в составе простых гибридов и весьма редко — между исконными корнями и иноязычным аффиксом в композитах.

6. Каждый из типов взаимоотношений между русскими и иноязычными по происхождению морфемами репрезентирует в НТТ определенная организованная совокупность морфных моделей гибридов соответствующей длины, структуры (по признаку ее полноты) и состава. Чем выше частотность в НТТ формы гибридности, тем разнообразнее ее конкретные реализации в виде типов морфных моделей гибридов. Специфика реализации каждой формы русско-иноязычной гибридности наглядно проявляется в ядерных, наиболее освоенных и преимущественно представленных в терминологиях, типах морфных моделей, образукщих конечное множество и являющихся наиболее перспективными в НТТ репрезентантами выявленных форм гибридности.

7. Иноязычные морфемы в составе простых и сложных гибридов преимущественно манифестированы корнями. Исконные морфемы в составе гибридов с простой основой представлены главным образом аффиксами, а в композитах — корнями и аффиксами. Соположение в аффиксальных последовательностях русскихt русифицированных (гибридных) и иноязычных терминоэлементов по отношению друг к другу и к корню зависит от генетической природы корня (корней), структуры гибрида в НТТ, последовательности ступеней его образования.

8. Исследование на словообразовательном уровне взаимоотношений между русскими и иноязычными морфемами на материале ядерных типов морфных моделей гибрвдов с простой основой свидетельствует о тенденции к терминообразованию на смешанной, русско-иноязычной, основеоб избирательном использовании русских/иноязычных/ формантов при образовании от иноязычных/русских/ основ простых терминоединиц, способных наиболее полно отразить признаки, содержание именуемого понятияо высокой функциональной нагрузке русских суффиксов, дешнстрирукщих широкие словообразовательные связи с иноязычными основамио богатстве инвентаря корневых морфем иноязычного происхождения и словообразовательной освоенности иноязычных служебных морфем, главным образом субстантивно-адъективных префиксово зависимости степени «акклиматизации» иноязычных морфем от их словообразовательного потенциала.

9. Выявленная прямая корреляционная связь между иноязычным корнем и русским/-и аффиксом/-ами в составе гибрвдов с простой основой, а также между русским/-и и иноязычным/-и корнями в композитах является вероятностно-статистическим подтверждением сделанных на основе лингвистического анализа выводов о высокой активности и продуктивности русских суффиксов в образовании ГТПС и ГКПССТ от иноязычных основ и актуализации в НТТ тенденции к созданию композит с русским/-и и иноязнчным/-и корнями.

10. Взаимоотношениям русских и иноязычных морфем в составе терминоединиц из исследованных в сопоставлении термино-систем присущи общие закономерности, которые в совокупности с выявленным особенным и единичным позволили определить основные направления и перспективы развития отношений между противопоставленными по происхождению морфемами в терминах науки и техники в целом.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. Т. 1.-(Сочинения. 2-е изд., т.3).-Гл.Ш.Святой Макс. Мое самонаслаждение, с.418−428.
  2. Ф. Диалектика природы.Основные формы движения.-Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.20,с.391−407.
  3. В.И. Тезисы по национальному вопросу.-Полн.собр. соч., т.23,с.314−322.
  4. В.И. Философские тетради.Субъективная логика или учение о понятии.-Полн.собр.соч., т.29,с.149−218.
  5. В.И. Статистика и социология.-Полн.собр.соч., т.30,с.349−356.
  6. В.И. Об очистке русского языка.-Полн. собр. соч., т.40,с.49.
  7. XXЛ съезд Коммунистической партии Советского Союза, 23 февр.-З марта 1981 г. Стенографический отчет.Т.I.-М. Политиздат, 1981.-382 с.
  8. КПСС.ЦК.Пленум.1983.Июнь. Материалы Пленума Центрального Комитета КПСС, 14−15 июня 1983 г.-М.Политиздат, 1983.-80 с.
  9. П.А., Дешериев Ю. Д., Никольский Л. Б. Современное общественное развитие, научно-техническая революция и язык,-В кн.:Научно-техническая революция и функционирование языков мира.М.:Наука, 1977, с.8−19.
  10. В.В. Существует ли интернациональная лексика.-Вопр.языкознания, 1961,$ 3,с.62−68.
  11. В.В. Две заметки об интернациональной лексике и терминологии.-Учен. зап.Харьк. ун-та, 1962,116.Тр. филол. ф-та, т .10, с. 205−213.
  12. В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка.-Харьков:Изд-во Харьк. ун-та, I972.-2I4 с.
  13. В.В. (ШввЪцношення нацЕонального та 1нтернац1-онального у мов1.-Мовознавство, 1976, И, с. З-12.
  14. В.В. Научно-техническая революция и проблемы интернациональной терминологии.-В кн.'Научно-техническая революция и функционирование языков мира.М.:Наука, 1977, с.73−84.
  15. В.В. Лексические интернацданализмы: итоги, перспективы, методы исследования.-В кн.'Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков:Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980, с. 10−42.
  16. В.В. Научно-техническая революция и задачи интернационализации научно-технической терминологии.-В кн.: Интернациональные элементы в лексике и терминологии .Харь-ков:Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980, с.129−146.
  17. Л.М., Засорина Л. Н. Привалова М.И. и др. Образование употребительных слов русского языка.-М.: Рус.яз., 19те.-277 с.
  18. С.А. Интернациональные именные префиксы в русских подъязыках науки и техники:Автореф.дис.канд.филол.наук.-М., 1973.-29 с.
  19. И.В. Английские акронимы как пример функционирования адаптивной системы.-В кн.:Словообразование и фра-зообразование: Тез.докл.научн.конф., Моск.гос.пед.ин-т иностр. языков им. Мориса Тореза.М. :МГПИ, 1979, с.15−17.
  20. О.С. Лингвистика и квантитативный подход.-В кн.:
  21. Докл.и сообщ.сов.ученых на X Межд.ионгр.лингвистов (Бухарест, 28.08−2.09.1967) .М.:Наука, 1967, с.5-Ю.
  22. С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии.-В кн. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.М.:Наука, 1970, с.7−10.
  23. А.А. Об интернационализмах.-Наук.зап.ЮЙв.ун-ту, Т. Х1У, 2.36. фЬюл. фак-ту, 1955,№ 8,с.59−80.
  24. А.А. Генезис и этимология.-В кн.:Проблемы языкознания: Докл. и сообщ.сов.ученых на X Межд.конгр.лингвистов (Бухарест, 28.08.-2.09.1967) .М.:Наука, 1967, с.251−255.
  25. А.Л. Социолингвистические предпосылки миграции терминологической лексики (на материале немецкой отраслевой подсистемы станкостроения):Автореф.дис.. канд. .филол.наук.-Киев, 1975.-20 с.
  26. И.К. Интернационализмы в современных языках.
  27. В кн.:Интернациональные элементы в лексике и терминоло-гии.Харьков:Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980, с.7−9.
  28. Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке.-М.:Учпедгиз, 1959.-78 с.
  29. Е.К. Развитие словообразовательной структуры современного украинского языка в связи с интернационализацией его лексического состава:Автореф.дис.. канд. филол.наук.-Киев, 1980.-24 с.
  30. O.K. Взаемод1я аЯльнокореневих айв з iHTep-нацЕональними та укра1нсышми суфГксами.-Мовознавство, 1981,^3,с.67−70.
  31. Бодуэн де Куртенэ И. А. Подробная программа лекций в 187 677 учебном году.-В кн.:Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранныетруды по общему языкознанию:/В 2-х т./.М.:Изд-во АН СССР, 1963.Т.I, с.88−107.
  32. Бодуэн де Куртенэ И. А. Николай Крушевский, его жизнь и научные труды.-В кн.:Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию:/В 2-х т./.М.:Изд-во АН СССР, 1963, T. I, с.146−202.
  33. Бодуэн де Куртенэ И. А. К критике международных искусственных языков.-В кн.:Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию:/В 2-х т./.М.:Изд-во АН СССР, I963.T.2,с.139−140.
  34. Бодуэн де Куртенэ И. А. Введение в языковедение .-В кн.: Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труцы по общему языкознанию:/^ 2-х т./.М.:Изд-во АН СССР, 19 634 Т.2,с.246−293.
  35. С.М. О терминологической лексике.-Науч.докл.высш. шк. Филол. науки, 1958, М, с.57−64.
  36. Е.А. Словосложение в русском языке (очерки и наблюдения) .М.:Учпедгиз, I962.-I32 с.
  37. Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских термино элементов в лингвистической терминологии.-Вопр.языкознания, 1983,^3, с. 71−99.
  38. Е.М., Костомаров В. Г. Национально-культурный компонент семантики интернациональной терминологии.
  39. В кн.:Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков: Вица школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980, с.68−77.
  40. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове) .-М.-Л.: Учпедгиз, 1947.-784 с.
  41. В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии.-Изв.АН СССР.Сер.отдел.лит. и языка, 1953, т.12,вып. 3, с.185−210.
  42. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове).-2-е изд.-М.:Высш.школа, 1972.-614 с.
  43. В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (на материале русского и родственных языков).-В кн.: В. В. Виноградов.Избранные труды. Ис-следования по русской грамматике.М.:Наука, 1975, с.166−220.
  44. В.В. Вопросы современного русского словообразования.-В кн.: В. В. Виноградов.Избранные труды. Исследования по русской грамматике.М.:Наука, 1975, с.155−165.
  45. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии.-Тр.МИФЛИ.М., 1939, т.5,с.3−54.
  46. Г. О. Заметки по русскому словообразованию,-Изв. АН СССР. Сер, отд.лит. и языка, 1946, т.5,вып.4,с.315−332.
  47. М.Н. Соотношение национальных и интернациональных элементов в терминологической лексике (на примере радио- и телетерминов в современном немецком языке) .-Науч. до кл. высш .шк. Филол. науки, 1984,№ 3, с. 77−81.
  48. В.Л. Процессы развития морфологических элементов, стоящих на грани морфемы и слова.-В кн.:Развитие грамматики и лексики современного русского языка.М.:Наука, 1964, с.93−105.
  49. А.Н. 0 звуковом составе морфем.-Вопр.языкознания, 1960,№ 3,с.28−41.
  50. B.C. К соотношению понятий иноязычного, заимствованного и интернационального суффиксов.-В сб.:Науч. тр.аспирантов.Баку, Аз ербайдж.гос.ун-т, 1966, с.162−170.
  51. B.C. Личные имена существительные с иноязычными интернациональными суффиксами в современном русском языке:Автореф.дис.. канд.филол.наук,-Баку, 1966.-23 с.
  52. B.C. О членимости заимствованных слов в русском языке.-В кн.:Развитие современного русского языка 1972.Словообразование.Членишсть слова.М.:Наука, 1975, с.192−198.
  53. М.Я. 0 зависимости морфемной членимости слова от степени его синтагматической фразеологизации.-В кн.: Развитие современного русского языка 1972. Словообразование .Членимо сть слова .М.:Наука, 1975, с.26−44.
  54. В.Е. Теория вероятностей и математическая ста-тистика.-5-е изд.-М. :Высш.школа, 1977, с.66−67,224−226, 320−329,303−304,455,462−463,465−469.
  55. .Н. Введение в языкознание.-2-е изд., исправл.-М.:Высш.школа, 1973.-320 с.
  56. .Н. Терминология.-В кн. :Ф. М. Березин, Б. Н. Головин. Обще е языкознание.М.:Про свещение, 19 79, с.7−292.
  57. В.А. Будова слова i словотв1р.-К.:Рад.школа, 1977.-118 с.
  58. В.А. Словообразовательная система языка как тождество противоположностей ее составных частей.-Рус.языко-знание, 1981, вып.3,с.3−12.
  59. В.П. Так называемые интернациональные сложные слова в современном русском языке.-Вопр.языкознания, 1959, Щ, с. 65−78.
  60. Э.А. Принципы классификации суффиксоидов (на материале сложных слов с корнями глаголов движения в опорном компоненте) ,-Науч.докл.высш.шк.Филол.науки, 1981, $ 3, с. 55−61.
  61. С. В. Приложение I. Термино логические заимствования (краткий обзор современного состояния языка).-В кн.:
  62. Д.С.Лотте.Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и термино элементов.М.: Наука, 1982, с.108−135.
  63. А.П., Морфемна структура прикметника укра1нсько1 мови (суфЕксальний сяовотв! р) .-В кн. :Морфолог1чна буцова сучасно1 укра1нсько1 мови.К.: Наук, думка, 1975, с.96−140.
  64. Г. М. Структурно-семантические особенности французских научно-технических составных терминов и способы их перевода на русский язык (на материалах текстов по радиотехнике):Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Л., 1970. -22 с.
  65. В.П. Влияет ли употребительность слов на продуктивность словообразовательной модели?-В кн.'Развитие словообразования современного русского языка.М.:Наука, 1966, с.7−15.
  66. В.П. Как создаются термины?-Рус.речь, 1967, J&2, с.57−64.
  67. В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов.-В кн.:Исследования по русской терминологии.М.: Наука, 1971, с. 7−67.
  68. В.П. О терминологическом словообразовании.-Вопр.языкознания, 1973, № 4, с. 76−85.
  69. В.П. Русская терминология.(Опыт лингвистического описания).-М.: Наука, 1977.-243 с.
  70. В.П. Об особенностях морфологического словообразования в языке науки.-В кн.:Русский язык: Вопросы его истории и современного со стояния. Виноградов ские чтения, 1-Ж.М.: Наука, 1978, с.57−63.
  71. М.В. Русская металлургическая терминология:Авто-реф.дис.. канд.филол.наук.-М., 1977.-25 с.
  72. Э. Интернационализация научно-технической терминологии: История, современное положение и перспективы.-М.-Л.: Стандартгиз, 1936.-Ю0с.
  73. Т.Ф. Из наблвдений над структурой современного русского языка на уровне морфов.-В кн.'Семантические и фонологические проблемы прикладной лингвистики.М.:Изд-во Моск. ун-та, 1968, вып.3,с.45−55.
  74. Т.Ф. Опыт описания русского языка на уровне мор-фов:Дис.. канд.филол.наук.-М., 1970, т.1.-99 с.-Машино-писъ.
  75. Ю.А. Интернационализмы в процессах соприкосновения языков.-В кн.:Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков:Ввда школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980, с.47−61.
  76. Н.С. Взаимодействие между семантикой и дерива-тивными возможностями слова.-В кн.:Русский язык в связяхс украинским и другими славянскими языками: Тез .докл. и со-о бщ. Симфе рополь: СГУ, 1973, с.26−31.
  77. Н.С. Зависимость словообразования от семантической структуры производящих слов.-Рус.языкознание, 1983, вып.7,с.61−68.
  78. Л.Н. Об активизации в русском словообразовании производных некоторых интернационализмов.-В кн.:Новые словари и словари новых слов.Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1978,0.126−135.
  79. А.Д. О связанных и вариантных (усеченных) основах. -В кн.:Развитие современного русского языка 1972.Словообразование. Членимость слова.М.:Наука, 1975, с.2П-216.
  80. А.Д. Семантический и формальный показатели производных слов.-В кн. Актуальные проблемы русского словообразования, I: Учен. з ап.Ташкент.го с.пед.ин-та, т.143. Ташкент, 1975, сЛ4−20.
  81. А.Д. Словообразование в современных восточнославянских языках.-М.:Высш.школа, 1981.-207 с.
  82. Н.И. О словообразовательной основе имен существительных с суффиксами -ист, -изм в русском языке.-Учен, зап.Кишинев.ун-та, 1964, т.71,с.49−54.
  83. Е.А. Принципы сегментации производных основ.- В кн.:Актуальные проблемы русского словообразования,!:Учен, з ап. Ташкент. го с. пед. ин-та, т. 143. Ташкент, 1975, с. 33−41.
  84. Е.А. Членимость и производность слова.-В кн. .'Актуальные проблемы русского словообразования, I: Учен.зап. Ташкент. го с.пед.ин-та, т.143.Ташкент, 1975, с. II2-II7.
  85. Е.А. Словообразование.-В кн.:Современный русский язык/Белошапкова В.А., Земская Е. А., Милославский И. Г., Панов М. В. Под ред. В. А. Белошапковой. М.:Высш.школа, 1981, с.133−239.
  86. А.С. Сравнительное исследование заимствований в родственных языках (франко-итальянские контакты):Автореф. дис.. канд.филол.наук.-М., 1975.-41 с.
  87. А.А. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение:Автореф.дис.. кавд. филол. наук.-Киев, 1980.-21 с. 97 йкакевич Г. П., Кононенко В. И. Русский язык.-Киев:Рад.шко-ла, 1982.-288 с.
  88. Йирачек Йиржи. Анализ существительных с интернациональными суффиксами в русском языке в сопоставлении с чешским.-В кн.:Интернациональные элементы в лексике и термино логии. Харьков:Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980, с.84г-98.
  89. А.В. Лексика русского языка.-М.:Изд-во Моск. ун-та, 1971.-231 с.
  90. Н.К. Роль внутренних и внешних факторов в процессе заимствования словообразовательных .средств:Автореф. дис.. кавд.филол.наук.-М., 1981.-28 с.
  91. Т.Л. Связь между содержанием понятий и морфемной структурой технических терминов.-Науч.докл.высш.шк. Фило л. науки, 1964, № 3, с.84−95.
  92. Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникакщие при этом.-В кн. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии .М.: Наука, 1970, с.40−52.
  93. Л.А. 0 понятиях «термин» и «терминология».-В кн.:Развитие лексики современного русского языка.М.: Наука, 1965, с. 75−85.
  94. М.А., Семенов Н. А. Русский язык в семье единой. -Киев:Рад.школа, 1980.-151 с.
  95. М.А., Актуальные вопросы изучения русского языка в контексте социолингвистических проблем славистики. -Рус.языкознание, 1983, вып.7,с.3−10.
  96. НО Клименко Н. Ф. Морфолог1чна будова композитов.-В кн.: Морфолог! чна будова сучасноХ укра1нсько1 мови.К.:Наук. думка Д975, с. 5−34.
  97. Л.Ф. Отражение общих процессов развития русского языка в лексикализованных адьективно-субстантив-ных словосочетаниях: Учеб.пос.по спецкурсу.-Днепропетровск:Изд-во Днепропетр. ун-та, 1979.-55 с.•
  98. Ковалик I.I. OchobhI проблеми вчення про словотв1р.-Уйр.мова i л! т. в школ1,1970,Ш, с.22−29.
  99. И.И. Аффиксы и их роль в словообразовательном гнезде.-В кн.:Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент: УнитувчиД982, с. 232−234.
  100. АЛ. Науковий стиль сучасно1 укра1нсько1 лтера-турно! мови.-К.:Наук.думка, 1970.-214 с.
  101. Т. С. 0 с во ея зычных терминах.-Рус. речь, 1982, ЖЗ, с.66−69.
  102. А.Н. Лексиво-семантические средства составных наименований: Автореф.дис.. д-ра филол.наук.-М., 1967.-28 с.
  103. В.И., Брицын М. А., Ганич Д. И. Русский язык.-Киев:Вища школа, 1978.-431 с.
  104. В.И. Язык дружбы и братства: Русский язык как средство межнационального общения и единения народов СССР.-Киев:о-во «Знание» УССР, 1979.-48 с.
  105. B.I. Законоврност1 внутрЬпньоструктурного розвитку сх1днослов"янських мов.-Мовознавство, 1982,^6, с.28−36.
  106. В.Г. К вопросу об интернациональных суффиксах в русском языке (слова на -ист).-Рус.яз.в школе, 1956Д6, с.7−12.
  107. В.М. Гибридное слово как стилистическая единица :Дис.. канд.фшюл.наук.-Алма-Ата, 1967,-296 с.-Ма-шинопись.
  108. Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов.-В кн.:Новые слова и словари новых слов/Отв. ред .Н .3. Котелова .Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1978, с.5−27.
  109. Н.З. Предисловие.-В кн.:Новое в русской лексике. Словарные материалы-79/Н.З.Котелова, М. Н. Судоплатова, Н. Г. Герасимова, Т.Н.Поповцева- Под ред.Н. З. Котеловой.М.: Рус .яз., 1982, с. 3−6.
  110. Н.З. Предисловие к первому выпуску из серии «Новое в русской лексике».-В кн.:Новое в русской лексике. Словарные материалы-79/Н.З.Котелова, М. Н. Судоплатова, Н. Г. Герасимова, Т.Н.Поповцева-Под ред.Н. З. Котеловой.М.: Рус .яз., 1982, с.7−13.
  111. Е.В. Инвентарь морфем.-В кн.:Способы номинации в современном русском языке.М.:Наука, 1982, с.133−158.
  112. Крижан1вська А. В. Проблеми упорядкування термГнолексики на сучасному етап1.-Мовознавство, 1984,$ 1,с.12−19.
  113. Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.-М.: Наука, 1968.-208 с.
  114. Л.П. Ступени морфемной членимости иноязычных слов.-В кн.:Развитие современного русского языка 1972. Словообразование. Членимо сть слова.М.:Наука, 1975, с.227−231.
  115. Е.С. 0 типах морфологической членимости слова, квазиморфах и маркерах.-Вопр.языкознания, 1970,№ 2, с.13−25.
  116. Е.С. Семантика, производного слова.-В кн.'Аспекты семантических исследований.М.:Наука, 1980, с.81−155.
  117. Кузнецова А.И.7Науч.докл.высш.шк.Филол.науки, 1975, Щ, с.107−108. Рец. на кн.: GriSSte tCh.E. Root List With, a Sketch of Word Formation -Cambridge, Mass.1973.
  118. А.И., Лавренева O.A. О существовании корреляции между продуктивностью и употребительностью аффиксов в русском языке.-В кн. Исследования по структурной и прикладной лингвистике.М.:Изд-во МГУ, 1975, с.83−99.
  119. Н.П. Отглагольные существительные в специальной лексике (на материале лексики станкостроения, приборостроения и общего машиностроения).-В кн. Исследования по русской терминологии.М.:Наука, 1971, с.183−199.
  120. B.C., Климовицкий Я. А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа.-В кн.:Лингвистические проблемы научно-технической терминологиям. :Наука, 1970, с. II-39.
  121. Л.В. Научно-технические термины, производные от общенародных слов русскэго языка :Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Днепропетровск, 1981.-26 с.
  122. Л.Л. Формирование языка русской науки (Терминология математики, астрономии, географии в первой трети ХЗШ в.).-М.-Л.:Наука.Ленингр.отд-ние, 1964.-219 с.
  123. Л.Л. Формирование терминологии физики в России.-М.-Л.:Наука.Ленингр.отд-ние, 1966.-288 с.
  124. Л.Л. Языковые процессы, возникавдие при становлении научных тершшологических систем.-В кн. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.М.:Наука, 1970, с.82−94.
  125. А.И. 0 некоторых видах сложных слов с первой составной частью влаго., космо-.-В кн.:Современность и словари.Л.:Наука.Ленингр.отд-ние, 1978, с.140−148.
  126. В.В. Субстантивация как способ словообразования в современном русском языке.-В кн.:Русский язык. Грамматические исследования.М.: Наука, 1967, с. 205−233.
  127. В.В. Словообразование как объект грамматического описания.-В кн.:Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы.М.:Наука, 1974.
  128. В.В. 0 двух этапах морфемного членения слова.-В кн.:Развитие современного русского языка 1972.Словообразование. Членимость слова.М.:Наука, 1975, с.45−52.
  129. В.В. Русская словообразовательная морфемика (проблемы и принципы описания):Автореф.дис.. д-рафилол.наук.-М., 1976.-51 с.
  130. В.В. Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания.-М.:Наука, 1977.-315 с.
  131. В.В., Улуханов И. С. О некоторых принципах морфемного анализа слов (К определению понятия сложного слова в современном русском языке).-Изв.АН СССР. Отд-ние лит. и языка, 1963, т. ХХП, вып. З, с.190−203.
  132. В.В., Улуханов И. О. Сходства и различия в словообразовательных системах славянских языков.-В кн.:Славянское языкознание: IX Межд. съезд славистов (Киев, сент. 1983) .Докл. совет ской делегации.М.: Наука, 1983, с Л 69 184.
  133. Д.С. Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов.-М.:Наука, 1969.-118 с.
  134. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М. :Изд-во АН СССР, 1961 .-158 с.
  135. Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения заимствованных терминов и терминоэлементов.-М.:Наука, 1982.-149 с.
  136. В.И. Структура и членение слова.-Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, I977.-147 с.
  137. Р.С. Вопросы интерпретации и измерения глубины слова.-Вопр.языкознания, 1972, M, c. II4-I23.
  138. К.С. Структурно-грамматические типы терминов и их продуктивность в современном русском языке (на материале автотерминологии):Автореф.дис.. канд.филол. наук.-Алма-Ата, 1968.-25 с.
  139. Ю.С. О некоторых расхождениях в понимании термина «морфема».-Учен.з ап.ЛГУ. Сер.филол.наук, 19 61, т.301, вып.бО.Проблемы языкознания, СЛ40−152.
  140. Ma слов Ю.С. К семантической типологии шрфем.-В кн.: Русский язык: Вопросы его истории и современного состояния. Виноградовские чтения, 1-ЗШ.М.:Наука, 1978, с.5−18.
  141. А. Общеславянский язык.-М.:Изд-во иностр.лит., 1951, с. 287−288.
  142. Милославский И.Г.-Вестн.Моск.ун-та.Филология, 1968,№ 6, с.81−83.Рец.на кн.:0ливериус 3. Морфемный анализ современного русского языка.-Прага, 1967.-78 с.
  143. И.Г. Об ограничениях сочетаемости русских морфем. -Be стн. Мо ск. ун-та, сер.9. Филология, 1979,№ 2,с. 3−14.
  144. И.Г. Словообразовательные и морфемные словари и проблемы обучения русскому языку как неродному.-В кн.:Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент: УНитувчи, 1982, с.28−30.
  145. М.А. Вопросы морфологического анализа слов (ввделимость основ и формантов): По с. к спецкурсу.-Горький: Изд-во Горьков. ун-та, 1974.-72 с.
  146. S.A. К истории музыкальной терминологии западноевропейского происхождения в русском языке (названия музыкальных инструментов):Автореф.дис.. канд.филол. наук.-М., 1973.-24 с.
  147. В.Н. Современный русский язык.Словообразование. -М.:Высш.школа, 1984.-255 с.
  148. Ф.А. Некоторые особенности языковых универсалий в эпоху научно-технического прогресса.-Структур, и мат ем. лингвистика, 1977, вып.5,с.83−87.
  149. Ф.А. О некоторых новых явлениях в терминологическом словообразовании.-Структур.и матем. лингвистика, 1978, вып.6,с.60−68.
  150. ЕЕкМна Ф. О. Семантичй та словотворч±- проблеми сучао-но1 терм1нолог11.-К.:Вища школа, 1978.-31 с.
  151. МкМна Ф. О. Структура сучасного терм1на. Ун1версалП в галуз1 терм1нологП.-В кн.:Науково-техн1чний прогрес I мова.К.: Наук, думка, 1978, с. 37−53.
  152. Н1к1т1на Ф.О. Деяк1 сп1льн1 риси слов"янсыюго слово-твору.-Мовознавство, 1983,№ 2,с.58−65.
  153. В.М. Знаковость и ограниченная смысловая интерпретация терминов.-В кн.:Актуальные проблемы лексикологии: Тез .докл. третьей лингв.конф.(3−7 мая 1971 г.). Ново сибирск, 19 71, с. 19−20.
  154. С.И. Существительные на -аж в русском языке.-Докл.и сообщ. филол. ф-та М0ск. ун-та, 1947, вып.3,с.31−43.
  155. Г. С. Квантитативное исследование гибридных терминов технического словаря.-Рус.языкознание, 1983, вып.7,с.79−87.
  156. Г. С. УЧет соотношения русских и интернациональных морфем в процессе усвоения иностранными студентами научно-технической терминологии. -Бе стн. Киев. ун-та. Методика обучения студентов-иностранцев, 1983, вып.7, с.64−68.
  157. Онуфриенко Г. С., 0нуфриенко В. М. Статистическая однородность научно-технических текстов в отношении терминов с иноязычными компонентами./киев.гос. ун-т им. Т. Г. Шевченко.-Киев, 198 3.-9 с.-Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР 28.06.83,№ 13 404.
  158. З.М. Словосочетания и композиты в русской научно-технической терминологии XIX-XX ст. :Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Киев, 1974.-21 с.
  159. З.М. ТенденцП розвитку структури складених науково-технЕчних термШв у сучасн1й рос1йськ1й мов1.-В кн.: Словотв1рна семантика сх1днословпянсышх мов.К.: Наук. думка, 1983, с .154−164.
  160. Осипенко З.М., 0нуфр1енко Г. С. Морфемна структура г1брвд-них терм1н1 В.-Мовознавство, 1983, М, с.37−41.
  161. З.М., Онуфриенко Г. С. Термины с иноязычными морфемами и система упражнений для овладения их понятийным содержанием.-Beстн.Киев.ун-та.Методика обучения студентов-иностранцев, 1984, вып .8, с. ТЕ-75.
  162. Ю.В. К истокам слова.Рассказы о науке этимо-логии.-Изд.2-е, испр. и доп.-М.Просвещение, 1973.-256 с.
  163. Пал Э. О функциях и тенденциях развития потенциальных имен действия в современном русском языке, — Siudia sfavica. Bratislava, t Hfac.3−4. -Привед .по .-Даниленко В .П. Русская терминология.(Опыт лингвистического описания). -М. :Наука, 1977, с. 145.
  164. М.В. Русский язык.-В кн.:Языки народов СССР.М.: Наука, 1966, т Л: Индоевропейские языки, с. 55−122.
  165. М.В. Изменение членимости слов.-В кн.:Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского языка.М. :Наука, 1968, с. 214−216.
  166. T.I. В1д теряна до системи:Становления марксист сько-лейнсько! пол1теконом±чно1 терм1нологП у сх1днослов"янських мовах.-Льв1в:Вища школа. Вид-во при Льв1 В. ун-т1,1979.-147 с.
  167. T.I. Словотв1рна семантика пол1теконом1чних тер-mIhIb сх1днослов"янських мов.-В кн.:Словотв1рна семантика сх1днослов"янсышх мов.К.:Наук.думка, 1983,0.142−154.
  168. Панько Т.-Мовознавство, 1984, ЖЗ, с.76−78.Рец.на кн.: Культура речи в технической документации/Отв.ред. Л. И. Скворцов.-М.:Наука, 1982.-216 с.
  169. В.И. Методы и уровни моделирования нулевого стиля.-В кн.:Вопросы статистической стилистики. Киев: Наук, думка, 1974, с Л 6−35.
  170. A.M. Сборник статей.Методика, родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика.-Л.-М., 1925.-192 с.
  171. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -4-е изд.-М.:Учпедгиз, 1934, с.11−164.
  172. П1нчук О.Ф. Словотв1рна структура в1дц1ссл1вних 1менни-к±в сучасно1 укра! нсько1 лЗ! тературно1 мови.-В кн. :Мор-фолог1чна будова сучасно! укра1нсько1 мови.К. :Наук.дум-ка, 1975, с.35−82.
  173. О.Ф. Методолог1чн1 основи стандартизацП термГно-лексики.-В кн. Иауково-техяЕчний прогрес i мова.К.:Наук. думка, 1978, с.24−34.
  174. Р.Г. Информационно-статистические параметры языка.-В кн.:Проблемы языкознания: Тез.докл.и сообщ.сов. ученых на X Меад.конф.лингвистов (Бухарест, 25.08.-2.09. 1967) .М.:Наука, 1967, с.89−92.
  175. Р.Г., Хажинская М. С. Системное исследование лексики научного текста.-Кишинев:Штиинца, 1981.-159 с.
  176. Г. Н. Иноязычные компоненты в системе современного русского языка.-Науч.тр.Свердлов.пед.ин-та, 1975, вып.2,с.31−41.
  177. Г. Н. Кино-, теле-, радио-. слова.-Рус. речь, 1983,№ 6, с. 50−54.
  178. Я.И. Элементы латинского словообразования и современные языки.-Минск:Вышейш.школа, 1977, с. 3−63,98 122.
  179. З.А. Современное русское словообразование.-М.: Просвещение, 1970.-384 с.
  180. И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи.-М.:Наука, 1975.-321 с.
  181. И.И. О логической форме лингвистических определений на примере определения морфемы) .-В кн. Применение логики в науке и технике.М. :Изд-во АН СССР, I960, с.140−148.
  182. А.А. Что такое термин и терминология.-М.: Изд-во АН СССР, 1959.-14 с.
  183. А.А. О членимости слова.-В кн.:Развитие современного русского языка 1972.Словообразование.Чле-нимость слова.М.:Наука, 1975, с.5−13.
  184. Л.Н. Типология и происхождение слов на «авто» и «само» в русском языке:Автореф.дис.. канд. фило л. наук. -М., 1975.-29 с.
  185. Русан1вський В. М. Мова й суспЬиьний прогрес.-В кн.:Мова1.процеси сусЛльного розвитку.К. :Наук.думка, 1980, с.5−14.
  186. Русская грамматика:/В 2-х т./.-М.:Наука, 1982, т.1.-783 с.
  187. Русская грамматика:/В 2-х т./.-М. :Наука, 1982, т.2,с.5−82.
  188. С.Ю. Словообразовательная структура производных от английских заимствований в украинском языке:Авто-реф.дис.. канд.филол.наук.-Днепропетровск, 1979.-20 с.
  189. К.Л. Сложные слова и их компоненты в современном русском языке.-Орджоникидзе:Изд-во 00ГУ, 1976.-285 с.
  190. В.В. Контроль в сложных системах.-М.:Знание, 1978, с. 37−56.
  191. С.В. Семантична -Ентерференц1я мов (на мате-pi ал1 слов"яно-сх1днороманських мовних контакт1в) .-К.: Вища шк. ВВД-во при Ки1 В.держ.ун-т1,1974.-256 с.
  192. А.И. К вопросу о слове (проблема «тождестваслова») .-В кн.:Тр.Ин~та языкознания.М. :Изд-во АН СССР, 1954, т.1У, с. З-49.
  193. А.И. Лексикология английского языка.-М.: Изд-во лит. на иностр. языках, 1956.-255 с.
  194. Ф. Курс общей лингвистики.-В кн.:0оссюр Ф. Труды по языкознанию./frep. с франц. под ред.А. А. Холодовича.М.: Прогресс, 1977, с.31−285.
  195. М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка) .-М.:Высш.школа, 1968.-200 с.
  196. О.И. О семантической структуре терминов.-Науч. до кл .высш .шк. Филол. науки, 1976 ,$ 6, с. 81−88.
  197. А.Н. Членимость и производность слов типа физик. -В кн.'Развитие современного русского языка 1972. Словообразование .Членимо сть слова.М.:Наука, 1975, с. I86-I9I.
  198. А.Н. Морфемный состав и словообразовательная структура слова в русском языке.-В кн.:Актуальные проблемы русского словообразования: Учен.зап.Ташкент.гос.пед. ин-та.Ташкент, 1975, т. I43,с.7−13.
  199. Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина научно-технической терминологии.М.:Наука, 1970, с.53−67.
  200. И.С. О закономерностях сочетаемости словообразовательных морфем (в сравнении с образованием форм слов).-В кн.:Русский язык. Грамматические исследования.1. М.:Наука, 1967, с.166−204.
  201. И.С. О ввдах усечения основ мотивирующих слов в русском словообразовании.-В кн.:Развитие современного русского языка 1972.Словообразование.Членимость слова. М.:Наука, 1975, с.95−113.
  202. И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания.-М.: Наука, 1977.-256 с.
  203. А.Д. Термин, терминология, номенклатура: Уч.пос.-Самарканд:Самарканд.гос.ун-т им. Алишера Навои, 1971.-129 с.
  204. И. Сопоставительный анализ словообразовательных элементов интернациональной лексики в русском и немецком языках элект.эотехники.-В кн.:Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков:Вища школа. Изд-во при Харьк. ун-те, 1980, с.98−110.
  205. Г. П. Деяк! питания словотворчого анал1зу в ро-с1йсыай мов1 у план1 синхронН.-Мовознавство, 1974, ЖЗ, с.24−30.
  206. Г. П. Связанные основы и отношения «взаимной мотивации» в словообразовании.-В кн.:Проблемы словообразования русского и украинского языка. Киев-Донецк:Вища школа.Изд.объединение, 1976, с.61−72.
  207. Г. П. Состав слова и словообразование в русском языке.-Киев:Рад.школа, 1978.-152 с.
  208. С.В. Структурныё типы иноязычных заимствований в терминологии альпинизма английского языка.-В кн.:Мор-фемика и словообразовательная комбинаторика языка. Калинин :Изд-во Калинин. ун-та, 1982, с. I07-II6.
  209. А.В. Функции иноязычных деривационных ресурсов в словообразовательной системе украинского языка: Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Киев, 1983.-23 с.
  210. В.П. Курс теории вероятностей.-2-е изд., перераб. и доп.-М.:Наука, 1982, с.240−242.
  211. Н.М. 0 соединительной гласной как словообразовательной морфеме.-Рус.яз.в нац. школе, 1958,$ 5,с.30−35.
  212. Н.М. Очерки по русскому словообразованию.-М.:-Изд-во Моск. ун-та, 1968.-310 с.
  213. Н.М. Лексикология современного русского языка. -Изд.2-е, исправ.-М.:Просвещение, I972.-327 с.
  214. Н.М. Русский язык.Лексика.Словообразование.-М.: Просвещение, 1975.-239 с.
  215. Н.М. Слова, рожденные Октябрем.-М.:Просвещение, 1980.-112 с.
  216. Н.М., Тихонов А. Н. Современный русский язык:/В 3-х Ч./-М.:Просвещение, 1981, ч. П: Словообразование.Морфология.-270 с.
  217. Л. А. Заметки о членимости медицинских терминов.-В кн.:Развитие современного русского языка 1972.Словообразование. Членимо сть слова.М.:Наука, 1975, с.151−159.
  218. Т.А., Стурите Б. А. О статистической однородности текстов.-В кн.:Вопросы статистической стилистики.
  219. Киев: Наук, думка, 1974, с. 43−54.
  220. Янко-Триницкая Н. А. Членимость основы русского слова.-Изв.АН СССР.Сер.отд.лит.и языка, 1968, т. ХХШ, вып.6,с.532−540.
  221. В.Н. О соотношении количественных и качественных изменении в языке.-Науч.докл.высш.шк.Филол.науки, 1958, № 2, с. 3−14.
  222. В.Н. Историческая морфология английского языка. М. -Л.: Наука, Ленигр. отд-ние, 1960, с. 7−48.
  223. I.T. Запозичен1 морфеми як препозитивщ: слово-творч! елементи спещ: ально1 лексики.-В кн. :Науково-тex-Hi чний прогрес i мова: Тези доп.Респ.наук.конф.Житомир, 1976, с.180−182.
  224. I.T. Терм1ни-композити з слов"янськими та неелов"-янсышми коренями.-В сб.:Науково-техн±чний прогрес I проблеми терм1нологП: Тези доп.(Льв1 В, трав.1980).К.: Наук, думка, 1980, с. I8I-I82.
  225. И.Т. Остаточное вычленение составных частей слов в русском языке.-Рус.языкознание, 1983, вып.7,с.69−74.252 9) olculit, M. Tvore. ni siov v ceftLnt. /. Teorie odvozovanC siov. Praka t 1965, c.212.
  226. Нотипс/ IV. %Le russiscke ckemiscke and chemischrtechnische Tzrminotoyie im Fergitick zur deutschen.-dissertateon. Berlin, 1965^ c. 27.
  227. Marckand, H. The categories and types о/ Present-day Engiisch word- formation. -WLesSadznt 1960, p. 159.
  228. NidatE. Morpko? ogy.-Tke University о/
  229. M Lch Ly a n Press, Ei
  230. Юи Котелова Н. З. Банк русских неологизмов.-В кн.:Новые слова и словари новых слов.Л.:Наука.Ленингр.отд-ние, 1983, с.158−222.
  231. Ни Математическая энциклопедия./Гл.ред.И. М. Виноградов.-М.: Сов• энциклопедия, 1977−1984.-Т. 1(А-Г) .1152 стб.-Т.2(Д-Кэо). 1104 стб.-Т.З (Коо-0д).1184 стб.-Т.4(0к-Сло).1216 стб.12и Новое в русской лексике. Словарные материалы-77./Под.ред.
  232. Н.З. Котеловой.-М.:Рус.яз., 1980.-176 с. 13и Новое в русской лексике. Словарные материалы-78./Под.ред.
  233. Н.З.Котеловой.-М.: Рус.яз., 1981.-261 с. 14и Новое в русской лексике. Словарные материалы-79./Под.ред.
  234. Н.З.Котеловой.-М.:Рус.яз., 1982.-320 с. 15и Новое в русской лексике. Словарные материалы-80./Под.ред.
  235. Сост.А. Г. Потапьевский.-Киев:Изд-во АН УССРД964.-144 с. 21и Русско-французский политехнический словарь./Сост.
  236. Л.Б.Александров и др.-2-е изд., стереотип.-М.:Рус.яз., 1980.-800 с.22и Сборник терминов по литейному производству на 6 языках: английский/чешский/немецкий/француз ский/поль ский/русский.- Warszau/a.: W^dau/nictwa Naukowo
  237. Ttcknlczne. Сорыtight /965. 307 с. 23и Советский энциклопедический словарь/Науч.редакц.совет:
  238. Сов.энциклопедия, 1966.-608 с. 4би Морфемний словник/Сост.Л. М. Полига.-К.:Рад.школа, 1983.-464 с.47и Потиха З. А. Школьный словообразовательный словарь.-М.:
Заполнить форму текущей работой