Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Многозначность и омонимия в системе татарской глагольной лексики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Многозначное слово тесно связано и с явлением антонимии. Многозначное слово вступает в антонимические отношения в отдельных своих значениях, поэтому соприкосновение антонимии и полисемии начинается с появлением нового значения, способного иметь антоним. Указывается на три вида таких отношений и противоположности внутри одного многозначного слова, которые В. И. Щерцлем наименованы энантиосемией… Читать ещё >

Многозначность и омонимия в системе татарской глагольной лексики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Характеристика многозначного глагольного слова
    • 1. Значение слова и понятие. Понятийная соотнесенность многозначного слова
    • 2. Многозначное слово и контекст
    • 3. Значение глагольного слова
    • 4. Варьирование семантического слова и лексикосем. антические варианты
  • Глава II. Омонимы как результат расщепления многозначного слова
    • 1. О словообразовании в татарском языке
    • 2. Критерии разграничения вариантов слова и омонимов
    • 3. Омонимы современного татарского языка
    • 4. Закономерности вычленения омонимов из лексикосемантической системы.85а) ослабление организующего центра.85б) метафоризадия значения.111в) поляризация значений
    • 5. Модели семантического словообразования

Вопрос об определении таких соотносительных лингвистических понятий как полисемия и омонимия, вопрос о возможности проведения между ними разграничительной линии приобрел за последние десятилетия особое значение, так как изучение природы значения слова представляет большой теоретический и практический интерес. Этим объясняется то значительное внимание, которое уделяется омонимии, возникающей из полисемии, так как «семантической границей слова является его омоним» (42- 118).

Омонимы давно привлекают внимание языковедов как у нас, так и за рубежом. «В настоящее время, — писал В. В. Виноградов, — проблеме омонимии придается очень большое значение в самых разнообразных лингвистических концепциях и в самых различных областях лингвистического исследования» (42- 296).

Образование новых слов — омонимов лексико-семантическим способом, то есть путем расщепления многозначного слова, в последние десятилетия также подвергалось тщательному изучению. Исследование семантических омонимов невозможно без изучения полисемии, без анализа изменений лексических значений, их типов, без раскрытия закономерностей развития смысловой структуры слова, так как многозначность является одним из главных источников образования семантических омонимов.

Многозначность и развитие семантики слова тщательно разработаны в русском языкознании. Большое внимание уделял этой проблеме A.A. Потебня (114), в трудах которого получила развитие мысль о семантической структуре языка, о роли грамматических и лексических значений и значительное место отведено разработке вопросов семасиологии. В. В. Виноградов разработал типологию лексических значений, исследовал проблемы лексической и семантической омонимии. В развитие теории семантики, многозначности слова большой вклад внесли Р. А. Будагов, Д. Н. Шмелев, А. М. Смирницкий, ВА. Звегинцев, П. А. Соболева, Л. А. Новиков, Е. С. Кубрякова, A.A. Уфимцева,.

JI.M. Васильев, С. Д. Кацнельсон и многие другие известные лингвисты (30, 189, 133, 69, 134, 104, 84).

Несмотря на то, что теория многозначности является основной проблемой в семасиологии, многие стороны ее остаются еще спорными. Нет среди ученых единства в классификации основных типов лексических значений слов. У разных авторов встречается разная терминология по семантике. Не достигнуто единообразного толкования проблемы соотношения полисемии и омонимии. Из-за нечеткости трактовки данного вопроса лексикографическая практика не имеет еще достаточно обоснованных приемов дифференциации различных типов значений многозначного слова, составителями словарей не проводится четкая граница между полисемией и омонимией.

В тюркском языкознании в последние годы особенно возрос интерес к полисемии и вопросам развития семантики. Все эти проблемы характерны и актуальны и для тюркских языков. Большой вклад в ее изучение внес К. М. Мусаев. В его работах, посвященных изучению лексической системы тюркских языков, решены многие вопросы, относящиеся к содержательной стороне языка (101). Появилось множество научных работ и диссертаций в узбекском, казахском, киргизском, туркменском и других языках (7, 110, 140).

Известный тюрколог A.A. Юлдашев в монографии «Принципы составления тюркско-русских словарей» (203) рассмотрел проблему разработки значений и функций слова, лексикографической квалификации значений многозначных слов, что является одними из трудных и сложных вопросов в тюркологии.

В татарском языкознании явлению многозначности посвящено немало работ (119, 52, 125, 207, 142,171, 183). Как известно, слова могут выражать одно, два и более значений. Например, в выражениях китап тоту «держать книгу», ачу тоту «затоить злобу», истэ тоту «запомнить», «хранить в памяти», балык тоту «ловить рыбу», акча тоту «тратить деньги», бизгзк тоту «лихорадить», шик тоту «усомниться» и т. д. Глагольное слово тоту имеет различные значения. Способность слова иметь две или более связанных друг с другом значений называется многозначностью или полисемией.

Многозначность — это сложное семантическое явление. Первичное значение слова служит фундаментом для образования многозначности, а другие значения, которые образовались от первичного значения, являются производными или переносными. Например, в татарском языке слово кара «черный» теперь употребляется в значении чернил: кызыл кара «красные чернила», яшел кара «зеленые чернила». Слово тиен «копейка» идет от древних булгар, где «мех белки» тиен тиресе заменял денежную единицу. Таким образом, произошел перенос значения на основе функциональной общности предметов и явлений и появились вторичные значения, а потом и самостоятельные слова — омонимы.

В татарском языке явление многозначности изучается с разных сторон. Ш. Рамазанов, например, рассматривая ее в связи с семантическим способом словообразования, считает, что с расхождением некоторых вариантов многозначного слова возможно появление лексических омонимов (119- 126). Ф. А. Ганиев изучает многозначность как один из путей развития лексической системы современного татарского языка и считает, что этот путь обогащения лексики татарского языка является очень емким и экономичным, и при этом, по мнению Ф. А. Ганиева, «согласно законам языка не существует никакой опасности смешения значений употребляемых слов, ибо, как известно, многозначное слово в тексте или речевой ситуации выступает только в одном своем значении» (52- 78). Как доказывает автор, в тюркских языках многозначные слова существовали издревне. Например, М. Кашгари, указывая на переносное значение слова лачын «сокол», пишет, что «смелых джигитов тоже называют соколами» (52- 78). В произведениях древнетатарской литературы встречаются слова, имеющие наряду со своей основной семантикой, и дополнительные значения. Например, слово к ы л у имеет значение не только «делать», но и «строить» (бина кылу «строить здание»), алтын обозначает как вещество, так и счетную единицу денег, глагол я н у употребляется в переносном значении (бэгъре янды «он горевал»). Процесс расширения значения слов шел и идет непрерывно, и в современном состоянии татарского языка большинство слов стало полисемантичным.

В статье приводятся примеры со словами баш «голова», кул «рука», килу «прийти», чыгу «выйти», которые в татарском языке имеют по десять и более значений.

Многозначное слово рассматривается Ш. Ханбиковой как система значений и подзначений, закономерно связанных между собой, а также со значениями других слов (171- 50−57). В связи с этим уточняется понимание проблемы соотношения слова и понятия, многозначного слова и понятия, и других явлений. Любому слову присуще обозначение понятия, которое обобщает все признаки предмета или явления: форму, цвет, функцию, объем и т. д. Эти признаки составляют значения компонентов и всплывают только при соответствующем контексте. При этом слово может получать иное значениепоявляются переносные значения. Иначе говоря, автор статьи считает, что многозначному слову соответствует только одно понятие, и изменение этого понятия приводит к образованию омонимов: «Переносные значенияпроизводные от вторичного основного значения — могут отделяться от основного значения и связывающее звено может исчезнуть, и таким образом возникают омонимы» (171- 51 — перев. наш).

Изучая многозначность, Ш. Ханбикова приходит к такому выводу, что основной причиной многозначности является «диффузность» некоторых значений. В ее статье перечисляются диффузные значения группы существительных, прилагательных, глаголов татарского языка. Например, диффузными являются глагольные слова, обозначающие: а) динамическое передвижение в пространстве: кыш килз «наступает зима», бзйрзм якынлаша «приближается праздник», б) физическое движение: бзхет курену «виднеется счастье», акыл ж, ыю «поумнеть», в) одушевление неодушевленных предметов: салкын чеметэ «щиплет холод», жил тэрэзэ кага «ветер стучит в окно» и т. д.

В связи с диффузностью отдельные значения слова, в рамках его многозначности, со временем могут стать самостоятельными значениями, нередко и словами, или же остаться только тропами в языке художественной литературы.

Многозначность подробно изучается в работах Г. Х. Ахатова (207, 208, 209). Он дает определение явлению многозначности, изучает виды переноса значений: метафору, метонимию, синекдоху. Не отрицая взаимосвязанности полисемии и омонимии, он рассматривает вопрос о разграничении этих явлений, но конкретные примеры на семантические омонимы в работах не приводятся. Автор ограничивается приведением общеизвестных цитат о многозначности и омонимии О. С. Ахмановой, А. И. Смирницкого, В. В. Виноградова, P.A. Будагова и других (209- 19).

В трудах Г. Ф. Саттарова изучается многозначность географических объектов. Например, в татарском языке слово узэк имеет семь значений:

1) жан «душа» .

2) эч «живот» .

3) йерэк «сердце» .

4) урта «центральный «, «центр» .

5) баш, теп «главный» .

6) елга «река» .

7) чокыр «овраг» (125- 42).

С расхождением значений появляются новые слова, новые значения географических объектов. Г. Ф. Саттаровым отмечаются конкретные модели семантического способа образования географических терминов: имя — имя баш а) «голова» б) «вершина» каш а) «бровь» б) «бугор», «скат» глагол — глагол эрчу а)" чистить" б) «выкарчевывать» чалу а) «резать» н II II.

6) диал. луг в) «раскат» г) «наматывать» д) «мешать» .

Проблемы многозначности в татарском языке рассматриваются в трудах Ф. С. Сафиуллиной (126, 132). В учебном пособии «Введение в языкознание» (т.1) она классифицирует типы лексического значения, выделяя: номинативные, сигнальные и переносные значенияконкретные и абстрактные, терминологические и общие, эмоциональные и неэмоциональные, антонимические, синонимические, омонимические и другие. Автор изучает виды переносных значений, развитие которых приводит к многозначности. Она приводит примеры расщепления многозначного слова и появления омонимов (126- 128). Например: ишу «плести» и ишу «грести», кен «день» и квн «кояш», кадак «гвоздь» и кадак «фунт» и т. д.

Таким образом, в татарском языкознании отмечена способность многозначных слов распадаться на омонимы, однако это языковое явление требует специального изучения как проблема, имеющая большое теоретическое и практическое значение, играющая большую роль в процессе семантического словообразования.

Изучение многозначности невозможно без определения природы лексического значения слова.

Слова являются знаками явлений и предметов объективной действительности, служат средством выражения понятий, которые формируются в процессе познания объективной действительности с помощью языка. В формировании лексического значения слова взаимодействуют объективная действительность, мышление и система языка. Значения многозначных слов формируются на основе уже существующих слов и непрерывно изменяются вместе с развитием общества, мыслительной деятельности человека. В результате этого одно слово может использоваться для выражения нескольких понятий, образуя систему значений. Не все значения многозначного слова одинаковы по типу, они имеют качественные различия, но взаимосвязаны и располагаются в семантической системе в определенном порядке. В. В. Виноградов одним из первых определил типологию лексических значений (39- 3−17), и за ним многие лингвисты стали обращать на проблему серьезное внимание.

По характеру связи значения слова с объективной действительностью, выделяются прямое (или основное) и непрямое (или переносное) значения. «Основное значение есть название того понятия, в содержании которого сочетается большинство дифференциальных признаков понятий. Обозначаемых этим словом «(126, 10). Например, для слова баш «голова» основное значение — часть тела человека или животного. В лингвистике еще указывается на такой признак основного значения, как независимость его от контекста. Самым важным, главным значением является то, которое не определяется контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим элементам главного значения прибавляют еще и элементы контекста (92- 246). Д. Н. Шмелев основным значением предлагает называть наиболее парадигматически и наименее синтагматически обусловленное значение (190- 214).

Непрямые или переносные значения возникают в результате переноса названий с одного понятия на другое, а первичное, основное значение служит фундаментом для образования многозначности. Перенос значений считается одной из важных причин появления полисемии. Переносные значения делятся на два типа: первые из них в языке существуют как самостоятельные значения, входят в структуру семантики слова, а вторые являются образными и у них преобладают экспрессивно-эмоциональные признаки. Исследователи называют их по-разному: постоянные и временные, лингвистические и поэтические, языковые и литературные, номинативные и фигуральные, генетически переносные и собственно переносные (140- 10). Соглашаясь с этим, Э. Ф. Ишбердин пишет: «Главным условием для переноса является отсутствие собственного словесного знака объекта. При его наличии перенос обычно представляет собой стилистически окрашенную единицу» (74- 70).

Одним из основных способов образования переносных значений является метафора. В татарском языкознании метафора определяется как перенос названия одного предмета на другой в результате сходства между ними по цвету, форме, запаху, вкусу и другим признакам Или по характеру движения или действия .

В работах, полностью или частично посвященных анализу метафоры, представлена классификация видов метафорического характера. Например, Ф. С. Сафиуллина считает метафору самым распространенным видом переноса. В татарском языке выделяются несколько видов метафор.

Метафоры, основанные:

1) на сходстве предметов по форме: тэцкэ (монета) — тзцкэ (чешуя У рыб);

2) на сходстве по местоположению: койрык (хвост у собаки) — койрык (конец лодки);

3) по сходстве производимых звуков: жил улый (воет ветер) — буре улый (воет волк);

4) на внутреннем сходстве, на внутренней ассоциации: кара ягу (мазать черной краской) — кара ягу (клеветать, очернить) и т. д.

Процесс метафоризации присущ и именам существительным, и прилагательным, и глаголам, но развитие семантики глаголов происходит интенсивнее, чем именных частей речи, так как сфера употребления глагола является гораздо более широкой и динамичной. Поэтому у глагола многочисленны и проявления вторичных значений, а затем и самостоятельных слов, основанных на метафорическом переносе:

1) сходство действий и процессов: например: уту «проходить» и уту «умереть», карау «смотреть» и карау «ухаживать» .

2) сходство признака действия: бозу «испортить» и бозу «извращать» .

3) сходство производимого впечатления: кайнау «кипеть» и кайнау «переваривать» (о желудке) — сугу «ударить» и сугу «биться» (о сердце).

4) сходство производимых звуков: улау (выть — о волке) и улау (выть — о ветре) — укеРУ «вопить» и укеРУ «реветь», кыткылдау «кудахтать» и кыткылдау «хихикать» .

5) сходство признака состояния с признаком процесса: кору «сохнуть» -кору «вымирать» .

Для нас представляет интерес тот факт, что метафора играет роль в развитии семантики многозначных глаголов и образовании омонимов. Большое значение имеет также метонимия, когда одно наименование переходит на другое по смежности. Продуктивными видами метонимии в татарском языке являются:

1) процесс и его результат: отчет (вид работы) и отчет (бумага с результатами отчета), язу (вид, процесс работы) и язу (запискарезультат);

2) обозначение предмета по материалу: алмаз (материал) — алмаз (стеклорез из алмаза — предмет) — чуен (материал) и чуен (посуда).

3) птица — вид кушанья, приготовленная из птицы: каз (гусь) и каз (блюдо из гуся) — тавык (курица) и тавык (блюдо из курицы).

5) перенос на основе смежности во временном отношении: иртз (утро) -иртз (рано) — кич (вечер) — кич (пздно).

6) процесс — действие: йодрыклау (сжать руку в кулак) и йодрыклау (бить кулаком).

7) пространственная смежность: класс (помещение) и класс (группа учащихся), ил (страна) и ил (народ) и. т. д.

8) автор и его произведение: М. Ж, злил (автор) и Ж, элил (не укыдым) (его работы, стихи) и т. д.

Метонимия также регулярно образует самостоятельное значение и развивает семантику слова.

При синекдохе целое обозначается по названию его части или наоборот. Например:

1) название части предмета, явления или процесса переносится на целый предмет, явление или процесс: мал «скот» и мал «добро» — сакал «борода» и сакал «бородач» .

2) отношения общего к частному: ир «мужчина» и ир «муж», хатын «женщина» и хатын «жена» .

3) отдельные названия частей тела и другие слова в сочетании с количественными именами числительными выражают единицу счета: баш «голова» и (ике) баш сарык «две овцы» .

4) название целого употребляется для обозначения его части: кул «рука» и кул «кисть» — эчу «пить» и эчу «злоупотреблять алкоголем» .

Как уже было отмечено, функциональные переносы наименований так же являются источником образования новых слов. Например: каурый «перышко» и каурый «перо» — тиен «белка «и тиен «копейка» — кара «черный «и кара «чернила» .

Перенос значений сложен и многообразен. В некоторых случаях трудно установить тип переносов вследствие того, что различные ассоциации (по сходству, смежности, по отношению целого к части и по функции) могут одновременно влиять на формирование значений слова. Иногда переносное значение слова становиться единственным в его семантике. Например, прямое значение глагола йеклэу «грузить» в татарском языке практически не употребляется, переносное значение этого глагола йеклэу «поручить» имеет широкое употребление. Глагол икелзну «сомневаться» — переносное значение от глагола икелэну «раздвоиться, расслоиться». Первый из них — широко употребляемый глагол, значение которого стал о единственным и основным значением слова икелзну. Второй глагол в татарском языке не употребляется.

Перенос значений обеспечивает способность постоянного развития семантики слова и обогащения языка.

Кроме этих двух типов значений (прямых и переносных) слова могут иметь:

1) по степени семантической мотивированности: первичные немотивированные и вторичные мотивированные значения;

2) по степени лексической сочетаемости: свободные и несвободные;

3) по характеру выполняемых назывных или иных функций: номинативные и экспрессивно-эмоциональные значения.

Составные элементы лексического значения по разному соотносятся в каждом слове. Один из компонентов является в слове самым важным, играет основную роль, остальные — вспомогательную. Это соотношение основного элемента значения и второстепенных и определяет тип лексического значения слова.

Слова с номинативным типом значения обычно выступают как свободные, иначе говоря, слово с таким значением не ограничено в своем соединении с другими словами, вернее, ограничения сочетаемости определяются не языковыми условиями, а только логическими. Например, день может быть дождливым, а рука — нет. Также невозможно сказать йомшак тзрэзз «мягкое окно» и т. д.

Словам с номинативным типом значения противопоставляются слова с экспрессивно-синонимическим значением. В значениях этого типа на передний план выступают эмоционально-экспрессивные факторы, большое значение имеет и стилистическая окраска слова. Например, глагол й е з у в значении балда — майда йезу «жить в достатке», «жить хорошо», глагол шаркылдау в значении к е л у «смеяться» .

Такая специализация слов с экспрессивно-синонимическим типом значения не означает, что эти слова не способны обозначать понятие и выступать в номинативной функции, при возникновении особых условий такие слова могут выполнять номинативную функцию, иначе говоря, тип их значения может меняться (110- 6). Слова, имеющие экспрессивно-синонимический тип значения фразеологически связаны, и возможность их сочетаемости с другими словами ограничена языковыми условиями: кот о ч у «испугаться», и с киту «удивляться», куцел кошы, сандугачы «возлюбленная», и т. д.

Семантическая деривация, образование многозначности — обязательная закономерность развития словарного состава языка. Отмечено, что в языке каждое слово, помимо парадигматических и синтагматических связей, характеризующих. его лексическое значение, находится и в деривационных отношениях с другими словами — как по линии смысловых ассоциаций, так и по линии словообразовательных. сближений (138- 27).

Причины появления устойчивости полисемии объясняют по-разному. Как наиболее важные выделяют следующие два фактора. Это, во-первых, экономия лексических средств языка. Обозначение каждого нового понятия словом привело бы к непомерному увеличению словарного запаса языка (118- 29), и, во-вторых, многозначность слова определяется прежде всего природой нашего мышления — способностью человека обобщать в слове явления окружающего нас мира (28- 6).

Цель И задачи исследования

Основной частью диссертационной работы является изучение явления полисемии как источника образования семантических омонимов, изучение типов полисемии, их взаимосвязь, определение путей возникновения семантических омонимов в глагольной лексике. Для достижения этой цели в диссертации были поставлены следующие задачи:

— выявление особенностей многозначности как семантического явления языка, как источника возникновения омонимов в татарском языке;

— выявление особенностей глагольного слова и отражение многозначности в глаголе;

— определение принципов разграничения многозначности и омонимии;

— установление основных причин распада полисемии и образование омонимов.

— выяснение степени регулярности семантических образований в различных лексико-семантических группах.

Работа представляет собой первый опыт системного изучения развития семантической структуры слов в связи с проблемой семантического словообразования.

Актуальность Т6МЫ. В татарском языке изучение словарного состава языка достигло определенных успехов: создано большое количество различных типов словарей. Например, трехтомный толковый словарь татарского языка (1977;1981) является результатом многолетней работы сотрудников сектора языка Института языка, литературы и истории им. Г. Ибрагимова Казанского филиала Академии Наук СССР. В словаре зафиксирован и обобщен лексический и фразеологический материал татарского языка, начиная с конца XIX века и до настоящего времени, раскрыты значения слов и оттенки этих значений, дана грамматико-стилистическая характеристика слов, показаны особенности словоупотребления. Его основу составляет общеупотребительная лексика и фразеология современного татарского литературного языка. Вместе с тем, включены просторечная и отчасти жаргонная лексика, этнографизмы, историзмы, широкоупотребительная терминология, диалектная лексика, широкоупотребительные неологизмы. В словаре использованы три способа толкования: описательный, синонимический и отсылочный, причем предпочтение вполне резонно отдается первому способу. Благодаря этому, значение слов четко определены, во многих случаях выделено до десяти и более значений слова, что несомненно, способствует более полному раскрытию семантического богатства языка. Неоспоримую ценность представляют диалектологические словари татарского языка (1948, 1969), русско-татарский фразеологический словарь Н. Бургановой (1959), татарско-русские словари (1966, 1997), словарь собственных имен Г. Ф. Саттарова (1981), русско-татарский словарь под редакцией Ф. А. Ганиева (1997), русско-татарский карманный словарь Ф. А. Ганиева (1997), словарь диалектов западно — сибирских татар Д. Г. Тумашевой (1992), словарь омонимов татарского языка Ф. С. Сафиуллиной и Л. М. Ризвановой (1997), татарско-русский словарь антонимов этих же авторов (1997). Эти труды факт того, что в татарском языке создан систематизированный свод словарного богатства языка. Определяются также пути обогащения словарного состава языка и тщательно изучаются отдельные способы образования новых слов в татарском языке.

Выбор темы диссертации обусловлен прежде всего слабой изученностью в татарском языке лексико-семантического способа словообразования, недостаточной разработанностью явления полисемии и разграничения ее от омонимии. Наиболее важным представляется проблема разработки системы значений словвыявление многозначных слов, анализ изменений лексических значений и их типов. Такая работа способствует раскрытию закономерностей развития смысловой структуры языка и помогает выявить причины расщепления многозначного слова на омонимы.

Теоретическая значимость и научная новизна работы состоит в том, что данная работа представляет собой результат первого монографического исследования явления полисемии и семантического способа словообразования. В работе проводится последовательное раскрытие контекстуального проявления значений, определение соотношения значений и понятия, понятия и многозначного слова, многозначного слова и контекстаопределение границы между полисемией и омонимией, анализ семантических омонимов и выявления причины распада полисемии.

Методы И принципы исследования. В работе использованы описательный, сравнительный и сопоставительный методы исследования. По мере необходимости использован метод компонентного анализа. Оттенки и элементы значения при компонентном анализе выделяются на основе словарного толкования. В этих целях использован «Толковый словарь татарского языка». Только комплексное применение различных методов лингвистики способствует пониманию сущности семантической структуры слов, позволяет выявить тенденции развития лексической семантики.

Материал исследования. Источниками для работы над диссертацией послужили: специальная картотека многозначных глаголов, составленная диссертантом на основе языка литературных произведений современных татарских писателей и поэтов, толковый словарь татарского языка.

Языковым материалом для исследования явились главным образом ряды семантических омонимов, которые образовались путем расщепления многозначного слова на омонимы, при этом мы исходим из того, что омонимия — факт языковой синхронии.

В ходе работы были использованы: «Татарско — русский словарь» (196б), «Татарско — русский словарь» под редакцией В. А. Ганиева (1998), «Русскотатарский словарь» (1991), «Словарь русского языка «СИ. Ожегова (1990), «Словарь омонимов татарского языка» Ф. С. Сафиуллиной и Л. Ризвановой (1997), «Словарь омонимов» О. С. Ахмановой (1990), «Словарь синонимов» Ш. Ханбиковой (1962), «Этимологический словарь тюркских языков» Э. В. Севортяна (в трех томах: 1974 — 1980).

Практическая ценность исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении семантических омонимов в татарском языке или в других тюркских языках. Полученные результаты могут быть полезны при составлении толковых и двуязычных словарей различного типа, учебников и учебных пособий по лексикологии, семасиологии и лексикографии.

Структура работы. При исследовании проблемы мы руководствовались классификацией этапов развития значения слова и уделяли особое внимание как омонимам, так и лексико-семантическим вариантам. Работа состоит из двух глав:

1. Характеристика многозначного глагольного слова.

2. Омонимы как результат расщепления многозначного слова.

Имеется также введение к работе, заключение и список литературы.

Заключение

.

Изучив семантические омонимы, полученные в результате расщепления многозначного глагола, мы пришли к следующим выводам:

1) При изучении глагольных словарных статей современных толковых словарей внимание привлекает разнобой в определении полисемантичных и омонимичных слов, а рождение омонимии в результате распада многозначных слов — активный живой процесс языка, который непосредственно должен отражаться в словарях различных типов. Этот разнобой вызывает колебания у лексикографов при составлении словарных статей, если учесть то, что современные словари фиксируют не сам процесс, а уже результат этого распада. Для разрешения этой проблемы необходимо изучить взаимоотношения полисемии и омонимии и уточнить наше понимание соотношения между словом, его значением и понятием, вторгаясь тем самым в область смежных дисциплин, которое помогло бы точнее представить реально существующие границы отдельного слова. Соотношение между значением и понятием различно в разных отношениях. В значение слова вместе с понятием входят все многочисленные оттенки эмоциональной, стилистической, эстетической окраски слова. Лексическое значение слова определяют и понятийная, и предметная соотнесенности, однако его содержание этим не исчерпывается. В лексическое значение слова входит также лексическая модальность слова, которая проявляется в различных экспрессивных окрасках слова. Значение слова нельзя отождествлять с понятием. Значение слова уже понятия в том смысле, что включает лишь различительные черты объектов, а понятия охватывают их более глубокие и существенные свойства. Значение шире понятия, так как включает в себя оценочный и ряд других компонентов. Лексическое значение слова — содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении. Лексическое значение слова есть прежде всего лингвистическая категория, тесно связанная с грамматической характеристикой слова и обусловленная его функционированием в лексической системе языка, семантическими и лексико-грамматическими разрядами слов, с которыми оно соединяется в речи. Понятие как мысль о предмете, заключающее в себе его существенные и отличительные черты, не связано с этими чисто лингвистическими характеристиками.

2) Своеобразны также соотношения между многозначным словом и понятием, где один знак служит для обозначения нескольких понятий. Иначе говоря, слово может соотноситься с различными понятиями, но это не значит, что различие понятий служит основанием разграничения значений, так как понятийная система в определенном отношении завистит от языковой: новые значения, новые варианты возникают в результате необходимости выражать новые понятия, но выражение понятий невозможно без оформления новых значений в системе языка. Таким образом, необходимость называть новые предметы и явления, выражать новые понятия есть лишь стимул возникновения новых значений, которые изучаются системой языка, а основой их разграничения служат внутренние отношения определенной языковой системы.

3) Слово приобретает лексическое значение в системе языка, когда вступает в многообразные связи с другими языковыми элементами. Новые значения слов возникают в результате семантических преобразований старых значений по законам системы языка: контекст не создает, а конкретизирует, уточняет, воспроизводит значения слов. Из этого напрашивается вывод о том, что слово многозначно и вне контекста. Контекст лишь реализует его лексико-семантические варианты, при этом реализует его в определенном направлении и в тоже время служит средой, где реализуются также образованные в результате семантических изменений новые значения. Таким образом, словоэто не гнездо значений, а многообразная характеристика одного общего значенияэто целая система «оттенков» — лексико-семантических вариантов, которые в своей совокупности и определяют значение слова, каждый раз проясняясь в различных контекстах.

4) Изучение явления полисемии в системе глагольной лексики требует детального изучения значения глагола, раскрытия его семантических особенностей. Одним из самых благородных частей речи для постановки этого вопроса является глагол, так как он обладает наибольшим количеством грамматических, морфологических и синтаксических характеристик. И разработка теории омонимии на материале глагола, подводит к разрешению этого сложного вопроса.

Как специфически предикативное слово, глагол противопоставляется имени существительному. «В отличие от абсолютной семантики именных лексем семантика глагольных лексем является относительной, так как в ее основе лежит категориальное понятие признака» (152- 130). Понятие «процесса», которое выражает глагол, само по себе относительно, так как глагол обозначает действие кем-то производимое или на что-то направленное. Глагол является главным носителем валентности в предложении, вследствие чего валентностные отношения в первую очередь и главным образом иллюстрируются на примере глагола. В татарском языке выделяются пять групп глаголов с точки зрения количественного состава актантов (154−7):

1. Нульактантные глаголы;

2. Одноактантные глаголы;

3. Двуактантные глаголы;

4. Трехактантные глаголы;

5. Четырехактантные глаголы.

Представляет интерес проявление валентности у многозначных глаголов. Иногда лексико-семантические варианты многозначного глагола имеют различные варианты валентности, и это дает основание говорить о том, что семантические различия могут быть синтаксически раскрыты и описаны через валентностные отношения. Иначе говоря, в зависимости от наличия валентностей, особенностей и семантики актантов, глагол может претерпевать большие или меньшие сдвиги в значении.

5) Способность слова к семантическому варьированию является его естественным свойством, необходимо вытекающим из самой сущности языка.

Лексическое значение в слове одно, но оно может складываться из нескольких потенциальных типовых сочетаний, которые с разных сторон характеризуют единое смысловое целое. и в своей совокупности составляют лексическое значение слова. Эти типовые, потенциальные сочетания В. А. Звегинцев и называет лексико-семантическими вариантами единого значения слова. Следовательно, значение слова — это совокупность его лексико-семантических вариантов (69- 126).

В современном языкознании существует разграничение двух типов варьирования семантики слова: речевое варьирование и многозначность. Первое характеризуется речевыми окказиональными признаками и основывается на акцентировании уже имеющихся элементов значения, выдвижением на первый план ассоциативных признаков слова. При полисемии существует несколько значений, и каждое из них характеризуется особой понятийной и денотативной соотнесенностью и различным набором семантических признаков, специфическими синтагматическими связями. Эти значения в некоторых случаях имеют языковой статус, или же относятся к числу индивидуально-авторских вариантов и живут только в определенных речевых ситуациях.

Образование семантических вариантов являет собой первый начальный этап в процессе лексико-семантического словообразования. Вариантыотдельные значения слова, которые имеют единую звуковую оболочку и связаны друг с другом общим смысловым звеном, и которые друг относительно друга находятся в отношениях семантической производности.

Таким образом, многозначное слово — это единство семантических вариантов, которые с изменением контекста, с варьированием актантов воспроизводятся, варьируютсяа варьирование — это переходный этап при семантическом способе словообразования, который имеет свои закономерности, различные для каждой части речи.

6) Многозначное слово — единое целое, в котором отношения сходства и смежности связывают значения полисемичного слова — переносные значения с основным, переносные друг с другом. И в некоторых случаях, в определенных условиях эти связи различаются, и одно из значений слова выделяется как новое слово. Таким образом, происходит образование омонимов — расщепление значений. Это расщепление, выделение отдельного значения из микросистемы полисемичного слова, называется лексико-семантическим способом словообразования. По ходу исследования татарской глагольной лексики нами были обнаружены семантические омонимы, которые в словарях даются как лексико-семантические варианты.

Под лексико-семантическим способом словообразования понимается образование новых слов в результате изменений в смысловой стороне того или иного слова путем получения каким-либо уже существующим в языке словом нового или новых смысловых значений, путем расщепления одного слова на два или более слова — омонима. За одним звуковым комплексом, являвшимся ранее одним словом, в силу внутренних законов развития данного языка закрепляются два или больше непосредственно друг с другом не связанных (как основное и переносное) значения.

В татарском языке этот способ недостаточно изучен, лингвисты почти что не уделяют ему внимания, по сравнению с другим способом словообразования. Этот способ такой же продуктивный, как все остальные способы словообразования, тщательно рассматриваемые учеными. Это связано с тем, что многие актуальные вопросы в современной лексикологии не разрешены, и одним из таких является вопрос о разграничении лексико-семантических вариантов и омонимов. Несмотря на взаимосвязь и взаимопереходность полисемии и омонимии, это различные явления: многозначность предполагает связанные, мотивированные значения одного слова, омонимия — различные значения, образующие разные, отдельные слова. Поиски объективных критериев разграничения полисемии и омонимии имеют огромное значение для лексикографии, так как надежные критерии необходимы прежде всего лексикографам при составлении словарей и при выделении омонимов. Наиболее сложной является дифференциация семантических омонимов и вариантов слова, так как между этими единицами языка нет других различительных признаков, кроме их семантических различий. В связи с этим необходимо установить дополнительные критерии разграничения случаев полисемии и омонимии, которые давали бы исследователю возможность определять омонимы и на основании наглядных, внешне выраженных различий.

В отечественной науке учеными намечены различные пути для решения этого вопроса. Основываясь на взглядах отечественных ученых на данный вопрос, можно выделить несколько критериев, которые указывают на распад полисемии:

Семантический принцип входит в работы многих исследователей как основной, ведущий принцип при разграничении полисемии и омонимии. Большинство языковедов склоняется к тому, что омонимия и полисемия являются лексико-семантическими явлениями, и семантический принцип должен быть ведущим в их разрешении. Многие ученые считают, что для дифференциации полисемии и омонимии одного семантического критерия недостаточно, и выделяют грамматический принцип. В вопросе дифференциации омонимов и и лексико-семантических вариантов слова большое распространение получил словообразовательный критерий. Применяя этот критерий, сопоставляют ряд сложных и производных слов, образованных от основ двух тождественных единиц (мир — мировой и мирмирный, мирить, перемирие), и если эти ряды между собой не обнаруживают соответствий, включают в себя слова, несоотносимые друг с другом, то сравнимые единицы считают омонимами.

Многие исследователи исторический (этимологический) принцип считают основным в решении проблемы омонимии, так как он устанавливает связь между синхронией и диахронией. «Познание статики через чисто синхронное описание — это лишь ступень, этап на пути к более совершенному, более глубокому, более ценному познанию через историю» -писал В. И. Абаев в своем докладе «Об историзме в описательном языкознании» (2- 57).

В последнее время особое внимание исследователи обращают на проблему определения условий, содействующих развитию, возникновению омонимичных пар в связи с закономерностями морфематической структуры слов разных классов. Ученые-лингвисты считают, что, несмотря на важность лексико-семантической сферы, при проявлении различных типов и форм омонимии неоспоримую роль играют и структурные особенности морфематических сближений и различий слов и выделяют принцип — структурный.

Комбинированное употребление этих приемов дает возможность для различения явлений при лексикографической работе и в других случаях. И при этом, кроме индивидуального подхода к каждому многозначному слову или омонимичной паре, нужно учитывать особенности исследуемого языка, так как в каждом языке языковые явления, в том числе и омонимия, имеют свои особенности, которые нельзя механически переносить с одного языка на другой. Даже омонимы одного языка, принадлежащие к той или иной части речи, имеют свои особенности, нехарактерные для омонимов другой части речи.

7) а) Система слова в нашем понимании — это, в первую очередь, обобщение многочисленных лексико-семантических вариантов, которых в одном случае может быть больше, в другом — меньше, и которые группируются вокруг единого смыслоразличителя — обобщающего признака.

При этом у семантической системы слова есть еще одна важная особенность: она имеет предметную соотнесенность. Если эта соотнесенность прочна, то прочна и связь организующего признака с вариантами слова. Но если этот признак оказался несущественным, то предметная соотнесенность, естественно, ослабляет и нарушает эту связь. Тогда отдельные значения настолько отходят друг от друга, что разрывают внутреннюю связь и, вычленяясь, перебазируются в разные понятия, создавая тем самым самостоятельные значения, которые со временем могут перерасти в омонимы. В связи с этим напрашивается вывод о том, что одной из причин расщепления полисемантичного слова на омонимы является ослабление органи-ующего центра и изменение обобщающего признак, а. Глагольные омонимы, которые образованы именно таким образом: к у у I «гнать» и к у у II «получить что-то путем сжигания — к о ю I лить „и к о ю II „изготовить литьем“ — к, а г у I „стучать „и к, а г у II „замахивать“ — б эйлэу I „связывать“ и б э й л э у II „вязать“, „плести“ — и с н з у I „нюхать“ и и с н э у II „зевать“ — исэплэу“ I считать“ и исэплэу II „думать“, „полагать“ — басу I“ вставать» и б, а с у II «давить» — т, а б у I «найти» и (бала) т, а б у II «рожать», т о р у I" быть на ногах" и т о р у II «стоять на своем «и т о р у III «иметь цену «и. т. д. б) Изменение понятийной соотнесенности слова может происходить и при метафоризации значения. Нередко в результате метафоризации происходит семантический распад слова и образуются омонимы. Интересно на этот счет суждение И. И. Чернышевой о том, что процесс метафоризации является исключительно продуктивным способом обогащения словарного состава. (178- 98). В результате этого процесса в языке возникают новые значения слов, то есть развивается многозначность или же возникают новые слова, являющиеся омонимами по отношению к исходным словам. Последнее имеет место в том случае, если слово в дальнейшем развитии утрачивает живые и ощутимые связи с тем признаком, на основе которого произошел перенос наименования. В связи с этим, следующей причиной расщепления полисемантичного слова на омонимы является метафоризация значения. Глагольные омонимы, образованные путем метафоризации значения: а к л, а у I «белить» и, а к л, а у II «оправдать» — утыру I «принять сидячее положение «и у т ы р у II» укоротиться», «садиться» — к е ю I «обгорать» и к о ю II «страдать» — к е й л э у I «распевать» и к е й л э у II «налаживать» .

8) Многозначное слово тесно связано и с явлением антонимии. Многозначное слово вступает в антонимические отношения в отдельных своих значениях, поэтому соприкосновение антонимии и полисемии начинается с появлением нового значения, способного иметь антоним. Указывается на три вида таких отношений и противоположности внутри одного многозначного слова, которые В. И. Щерцлем наименованы энантиосемией. (193- 2). Лингвистами отмечается, что в большинстве случаев противоположные значения возникают у слов многозначных (или образованных от многозначных корней), то есть энантиосемия возникает как частный случай омонимии и характерна для слов современного языка. Такие слова, которые имеют противополжные значения, но одинаковое звучание, представляют собой уже не антонимы, а одну из разновидностей омонимов, возникших в результате расхождения значений одного и того же слова до полярных. Таким образом, третьей причиной расщепления многозначного слова на омонимы является расхождение значений до противоположных, то есть явление энантиосемии. Например, глаголы б у я у I «расскрасить» и б у я у II «испачкать «- а л у I «взять себе «и, а л у II «отдавать что-либо» (взять на работу — уволить с работы) — салу I «накинуть на плечи «и с, а л у II «снимать одежду» — сорту I «вытирать» и с е р т у II «втереть» — т, а н у I «узнавать» и тану «отрицать» являются энантиосемами.

Немаловажной является и проблема системности омонимичных отношений. Проведенный анализ практического материала показал, что на современном этапе развития татарского языка семантический способ словообразования происходит по определенным моделям: регулярным и нерегулярным. В процессе пополнения словарного состава татарского языка семантическими новообразованиями активно участвуют различными ЛСГ глаголов: глагол физического воздействия на предмет, глаголы созидания, глаголы каузации движения, глаголы мышления, и. т. д. В процессе семантического словообразования осуществляется один из видов связи между ЛСГ — их взаимодействие.

Исследование части многозначных глаголов татарского языка убедило нас в том, что омонимы — вовсе не явление в целом определенно случайное, не своеобразные дефекты языка, не досадное неразличение того, что должно различаться, а естественный процесс внутреннего развития системы слова, результат происходящих в ней, рядом с основными, частных процессов обобщения, которые и способствуют вычленению нового слова — омонима из системы многозначного слова. Семантические омонимы требуют тщательного изучения в различных частях речи татарского языка, так как это развивающееся явление, закономерный способ пополнения словарного состава, составная часть обширной проблемы о слове.

Ряд глаголов, которые были обнаружены в ходе исследования татарской глагольной лексики и требуют включения в различные слвари татарского языка как семантические омонимы: ату I — «брость «ату II — утлы коралдан файдалану «стрелять» басу I — аякка калкыну «вставать» басу II — басым ясап элэу «надавливать», «давить» буяу I — теслэргэ ману, матурлау «красить» буяу II — пычрату «испачкать» бзйлзу I — очларын беркету «связывать» бэйлэу IIуреп эшлэу «плести», «вязать» иснэу I — ис сизу «нюхать» иснэу IIйокы килуне белдеру «зевать» кабу I — авызга алу «положить в рот» кабу II — яна башлау «загореться» кагу Iжицелчэ бэргэлэу «стучать» кагу II — жилпу «замахивать» кою I — агарга мзжбур иту «течь» кою II — металдан житештеру «лить» куу I — билгеле бер юнэлештэ барарга мзжбур иту «гнать» куу II — аерып алу, сыеклык ясау «получить жидкость путем перегона» санау I — исзбен алу «сосчитать» санау II — уйлау «пологать», «думать» табу I — эзлэп алу «находить», «найти» табу II — бала тудыру «рожать», «родить» тору I — аякка баскан хэлдэ булу «стоять на ногах» тору II — уз сузендэ калу «стоять на своем «тору III — бэяле булу «иметь цену» тоту I — барамаклар белзн элзктеру «схватить», «держать» тоту II — билгеле бер холыкта булу «держаться» утыру I — чумзшу «садиться «, «сесть» утыру II — кечерэю, кыскару «укоротиться «, «сузиться «утыру III — тоткынлыкта булу «сидеть в тюрьме» яну I — кумерлзну «обгореть» яну II — кайгыру, хислэну «страдать», «переживать» еру I — езек — езек тавышлар чыгару «лаять» еру II — утлы коралдан файдалану «стрелять» .

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. И. Из выступления на дискуссии. // Лексикографический сборник. -М, 1960, — Вып 4. — С. 71−76.
  2. В. И. Об историзме в описательном языкознании. //О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков. М.: Изд во акад. наук, — 1960. — С. 56 — 63.
  3. В. И. О подаче омонимов в словаре. //Вопросы языкознания. М, 1957. — № 3. — С. 31 — 44.
  4. Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976. — 328 с.
  5. Актуальные проблемы лексикологии. Вып. 2, ч 1. — Новосибирск: Новосибирский гос. унив, 1969. — 225 с.
  6. П.С. О некоторых теоретических положениях книги В. Л. Зве -гинцева «Семасиология». //Вестник МГУ, С. VIII. 1960. — № 4. — С. 78−83.
  7. Т. Полисемия существительных в узбекском языке: Автореф. дисс.. канд. фил. наук. Ташкент, 1966. — 22с.
  8. Н. Н. К вопросу о лексическом значении слова. //Вестник ЛГУ, 1957. — № 2. — С. 160 — 166.
  9. Н. Н. Слово и контекст. //Ученые записки ЛГУ, серия филологических наук. Вып. 42, № 243. — С 3 — 24.
  10. Ю.Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974. 367 с.
  11. Ю. Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. — 251с.
  12. В. Д. Об омонимах в турецком языке. // Советская тюркология. -1988, — № 1. С. 12−19.
  13. М.Арсеньева М. Г., Строева Т. В., Хазанович А. П. Многозначность иг-*омонимия. Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1966. — 131 с.
  14. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедиз, 1957. -295 с.
  15. Ахмет4нов Р. Г. Этимологические основы лексики татарского языка: Дисс. канд. филол. наук. Казань, 1969. 395 с.
  16. М. X. Проблемы омонимии в современном башкирском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М, 1963. — 20 с.
  17. Ш. Французская стилистика. М.: Изд. иностр. Лит, 1961. — 394 с.
  18. Э.А. К вопросу о лексической и словообразовательной энантиосемии в русском языке. //Актуальные проблемы грамматики и лексикологии. Ч. 1. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1979. — С. 102−104.
  19. Э. А., Николаев Г. А. Русское словообразование. Казань: Изд-во КГУ, 1985. — 182с.
  20. А. М. О применении методов изучения значений слова к разграничению омонимии и полисемии. / / Вестник Киевского университета. Серия филологическая. 1968 — № 10. — С. 84 — 93.
  21. В. М. Слово и понятие. //Мышление и язык. М.: Наука, 1957. — 408 с.
  22. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т 1. -М.: Изд-во акад. наук СССР, 1963. 384 с.
  23. Н. А., Кузнецова Э. В. Регулярная многозначность в ЛСГ русских глаголов. //Русский язык за рубежом. 1982. — № 4. — С. 57 -61.
  24. М. А. Из выступления на дискуссии. //Лексикографический сборник. М, 1960. Вып 4. — С. 78−79.
  25. P.A. Введение в науку о языке.- М.: Просвещение, 1965. 492 с.
  26. P.A. Многозначность слова. //Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М. -1958. — № 1. — С. 5 — 18.
  27. P.A. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во акад. наук СССР, 1953. — 280 с.
  28. P.A. Слово и его значение. Л.: ЛГУ, 1947. — 66с.
  29. Будагова 3. И. О глагольной энантиосемии в азербайжданском языке. //Тюркское языкознание. Ташкент: «Фан», 1985. — С. 323 — 326.
  30. А. А. Из жизни омонимов. //Русская речь. Ленинград: Академия. -1928. Вып. 3. — С. 47−60
  31. И. Б. Суз белзн сурэт ясау. — Казан: Тат. китап нзшр, 1974. -175 б.
  32. . Язык. М.: Соцэкгиз, 1937. — 410
  33. А.М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа: БГУ, 1985. — 61 с.
  34. А. М. Семантика русского глагола. — М.: Высш. шк., 1981. — 184 с.
  35. В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 312 с.
  36. В. В. Об омонимии и смежных явлениях. //Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. — с. 295 — 312.
  37. В. В. Основные типы лексического значения слова.// Вопросы языкознания. 1953. — № 5. — С. 3 — 17.
  38. В. В. О формах слова. //Изв. АН СССР, ОЛЯ. 1944, т 3. Вып 1. — С 31 — 45.
  39. В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М. -Л.: Учпедиз, 1947. — 784 с.
  40. В. В. Современный русский язык.- М.: Учпедиз, 1938. 160 с.
  41. В. В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии.//Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. — С. 166 — 220.
  42. А. Г. Язык как система знаков, М.: Изд-во Моск. ун — та, 1960. -87 с.
  43. Н. 3., Коклянова А. А. Глаголы речи в тюркских языках. // Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 232 -293.
  44. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология. -М.: Высш. школа. 1979. — 304 с.
  45. Галкина-Федорук Е.М. К вопросу об омонимах в русском языке .//Русский язык в школе, 1954. № 3. С. 14−19.
  46. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика. М.: Изд — во Моск. ун-та, 1954. — 204 с.
  47. Галкина Федорук Е. М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Ч 1. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. — 485 с.
  48. Р. С. Изучение глагольной семантики. / /Русский язык в школе. -1970, — № 4.-С. 33 39.
  49. Ф. А. Пути развития лексической системы современного татарского языка. / /Татар теле Ьзм эдэбияты 5. — Казан: СССР Фзннзр акад. Казан филиалы, 1976. — С. 76 — 84.
  50. Ф. А. Семантические разряды глаголов татарского языка. // Исследования по татарскому языкознанию. Казань, 1984. — С. 75 — 84.
  51. Ф. А. Словообразование как один из разделов татарского языкознания. //Тезисы докладов итоговой научной сессии за 1970 г. -Казань, 1971. — С. 27 — 29.
  52. Ф. А. Языковые основы имплицитного выражения видовых значений глаголов в тюркских языках. / /Сущность, развитие и функции языка. -М.: Наука, 1987. С. 170 — 173.
  53. А. Н. Очерки по стилистике русского языка. —М: Просвещение, 1965. 408 с.
  54. Глагол в лексической системе русского языка: Межвуз. сб. науч. тр. / В. В. Степанова, С. Г. Ильенко. J1.: ЛГПи, 1981. 162 с.
  55. Глагол в языке и речи: Сб. науч. тр. / И. П. Иванова и др. Кемерово: КемГУ, 1986. — 148 с.
  56. В. Г. К вопросу о разграничении полисемии и омонимии. / /Вопросы теории и методики преподавания иностранных языков. Вып 1. Казань: КГПИ. — 1969. — С. 63 — 66.
  57. В. Н. К изучению и словарному представлению полисемии русского глагола. Ташкент: Ташкент, ун-т, 1979. — 21 с.
  58. Г. А. Формы проявления семасиологических законов. //Законы семантического развития в языке. М.: Изд — во ВПШ и АОН, 1961. — С. 3−23.
  59. Н. К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во вост. лит — ры, 1962. — 607 с.
  60. В. А. Об основной и предельной единице семасиологического уровня. // Studii si cekcelari lingvistice. Бухарест. 1960, вып 11. — С. 808 -810.68.3вегинцев В. А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. — 322 с.
  61. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. — 336 с.
  62. В. А. Антонимия в системе языка. Кишинев: Штиинца, 1982. -163 с.
  63. К. А. О некоторых языковых факторах, влияющих на семантическое развитие глагола.//Романо Германская филология: Англ. язык. -М, 1962. Вып 4. — С. 5−32.
  64. Г. В. Синтаксис и проблема многозначности. //Машинный перевод. -М.: Изд-во иностр. Лит, 1957. С. 280−304.
  65. X. Ф. Глаголы алу «брать» и биру «давать» в татарском языке.//Семантическое и формальное варьиривание. М, 1979. — С. 148- 172.
  66. Э. Ф. Историческое развивтие лексики башкирского языка. -М.: Наука, 1986. 70 с.
  67. X. Введение в современную лексикографию. М.: Изд-во иностр. лит, 1958. — 354 с.
  68. С.Д. Из выступления на дискуссии. //Лексикографический сборник. -М, 1960. Вып 4. С. 86−87.
  69. С.М. Основы теории валентности. Вологда, 1979.
  70. Т. А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов: Изд-во Саратовского ун-та. 1985. — 159 с.
  71. Г. С. Значение и полисемия слова. //Законы семантического развития в языке. М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1961. — С. 100 — 120.
  72. Л. 3. О значении слова. //Вопросы языкознания. 1955. — № 5.- С. 65 77.
  73. К обсуждению вопроса об омонимах. //Вопросы языкознания. 1959. № 2. — С. 45 — 50.
  74. В. И. Лексико семантические группы слов. — Ленинрад: ЛГПИ, 1957.-28 с.
  75. Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.. -М.: Наука, 1981. 200 с.
  76. Е. С. Части речи в ономосиологическом освещении. -М.: Наука, 1979. ИЗ с.
  77. Э. В. Глагол и имя: единство и противоположность. / /Номинативные единицы языка. Кемерово: Кемеров. гос. ун-та, 1987. -С. 3 10.
  78. Э. В. Лексикология русского языка. М.: Наука, 1982. -348 с.
  79. Э.В. О соотношении многозначности и функциональной эквивалентности слов. / /Научные доклады высшей шк. Филологические науки. 1978. — № 2. — С. 97 — 103.
  80. Э. В. Полисемия и ее отношение к слову и понятию. //Язык и мышление. М.: Наука, 1957. — С. 208−224.
  81. Г. К. Семантика глаголов в тюркских языках: Авторев. дисс... канд. филол. наук. Баку, 1992. — 19 с.
  82. X. Татар телендэ грамматик омонимнар. //Татар теле Изм эдэбияты 1. — Казан: Тат. китап нзшр. — 1959. — 85 — 94 б.
  83. Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит, 1962. -456 с.
  84. ЭЗ.Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. — 296 с.
  85. Лексикология и словообразование древнерусского языка. М.: Наука, 1966. — 312 с.
  86. А.Т. Проблемы омонимии в семантике бесприставочных глаголов современного русского языка: Дисс.. канд. филол. наук. Казань, 1970. -346 с.
  87. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. -М.: Высш. шк., 1984. 119 с.
  88. В.М. Несколько замечаний о способах русского словообразования. //$ 1ау1а огпег^аНз. УагБгауа. 1980, — С. 155−160.
  89. В. М. О семантическом способе словообразования. Ижевск: Изд-во Уд. ГУ, 1981. — 29 с.
  90. А. Об омонимии в крымско татарском языке. // Советская тюркология. — 1977. — № 4. — С. 88 — 98.
  91. . М. Возникновение лексических омонимов в узбекском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент. — 1964. -20 с.
  92. К. М. Лексикология тюркских языков. -М.: Наука, 1984. -228 с.
  93. М. П. Некоторые вопросы полисемии. Киев: Изд — во Киев, ун-та, 1964. — 32 с.
  94. М. П. Разграничение значений полисемичного глагола. / /Исследования по грамматике и лексикологии. Киев: Изд-во Киев, унта, 1966. — С. 48 — 57.
  95. Л. А. Антонимия в русском языке. (Семантический анализ противоположности в лексике). -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. 290 с.
  96. Л. А. К проблеме омонимии.//Лексикографический сборник. М, 1960. Вып 4. — С. 93 — 102.
  97. Л. А. Об одном из способов разграничения полисемии и омонимии. //Русский язык в школе. 1960. — № 3. — С. 10−14.
  98. Л.А. О лексико-семантическом способе словообразования в современном русском языке. / /Вестник МГУ, серия 7. 1960. — № 1. -С. 33 — 46.
  99. С.И. Из выступления на дискуссии. //Лексикографический сборник. М, 1960. — № 4. — С. 69 — 71.
  100. . О. Словообразование в киргизском языке: Автреф. дисс... доктора филол. наук. Фрунзе, 1964. -102 с.
  101. Очерки по морфологии татарского глагола. Казань: Изд-во КГУ, 1978. — 180 с.
  102. В. И. Роль моделей в разграничении значений многозначности глагола: Автореф. дисс... канд. филол. наук. -М, 1962. -15 с.
  103. А. А. Из записок по русской грамматике. 1. Изд-е 2. Харьков, 1888. — 535 с.
  104. С. М. К вопросу об омонимах .//Ученые записки Вильнюсского гос. ун-та, вып 26. 1956. — С. 224 — 227.
  105. В. М. К вопросу о разграничении омонимов и лексико-семантических вариантов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М, 1966. -15 с.
  106. В. Н. О словах с противоположными значениями в русских говорах. / /Научные доклады высшей шк. Филологические науки. 1961. — № 1. — С. 122 — 127.
  107. В. Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Изд — во МГУ, 1980. — 87 с.
  108. Ш. А. Татар теле буенча очерклар. Казан: Тат. китап нзшр, 1954. -200 с.
  109. A.A. Введение в языкознание. -М, 1955. 400 с.
  110. A.A. Из выступления на дискуссии.// Лексикогра-ческий сборник.-М, 1960, № 4. С. 89 — 91.
  111. Г. Ф. Татар ономастикасында ак Ьзм кара сузлэре. //Татар тел белеме мэсьэлэлэре, 4 китап. 1972. 24 — 31 б.
  112. Г. Ф. Синонимик, антонимик Ьзм омонимик кеше исемнэре . // Совет мэктэбе. Казан, 1982. — № 7. — 22 — 25 б.
  113. Г. Ф. Синонимия, антонимия и омонимия в татарской антропонимии. / / Советская тюркология. 1984. — С. 24 — 31.
  114. Г. Ф. Татар топонимиясе. Казан, 1998. — 598 б.
  115. Ф. С. Тел белеменз кереш. I кисэк. Казан: Казан ун — ты нзшр., 1987. -215 6.
  116. Ф. С. Тел дигэн дзрья бар... Казан: Тат. китап. нэшр, 1979. — 135 б.
  117. Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. — 365 с.
  118. И. В. Динамический аспект семантического признака в составе лексического значения глагола. / /Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград, 1986. — С. 32 — 35.
  119. В. JI. К вопросу о разграничении полисемии и омонимии.//Вопросы прикладной лингвистики. Вып 2. Днепропетровск, 1970.-С. 71−75.
  120. В.О. О переносных значениях в грамматике. //Езиковедски изследования в честь на акад. Ст. Младенов. София, 1957. — С. 515 -521.
  121. А. И. Значение слова.//Вопросы языкознания. 1955. -№ 2. — С. 79 — 89.
  122. А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд — во лит. на ин. яз, 1956. — 260 с.
  123. П. А. Применение сопоставительного метода при обучении лексике иностранного языка.//Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина, ТХС III, Вып. 1. 1956. -С. 56 — 62.
  124. Современный татарский язык. Словообразование и морфология. Задания для практических, лабораторных работ и методические указания к их выполнению. /Составители: Д. Г. Тумашева, А. Р. Гилязиева. Ред. Ф. М. Хисамова. Казань, 1989. — 34 с.
  125. М. Д. Методы синхронного анализа лексики. -М.: Высш. шк., 1968. 198 с.
  126. М. Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М.: Высш. шк. — 1978. — 258 с.
  127. Н. И. Омонимы в речи.//Ученые записки Горьковского гос. пед. ин-та иностр. яз. Вып 32. 1967. — С. 125 — 207.
  128. Н. Ф. Проблема многозначности в башкирском языке и ее лексикографическая разработка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Уфа. -1993. — 19 с.
  129. Сэлимгэрэева Б. С Татар телендз омонимнарныц барлыкка килуенэ карата.//Совет мэктэбе. Казан, 1972. — № 5. — 26−29 б.
  130. . С. Хэзерге татар телендэ омонимнар. Уфа, 1982. -68 бит.
  131. Татарская грамматика. Том 1. Казань: Таткнигоиздат, 1993. — 584 с.
  132. Э. Р. Глаголы движения в тюркских языках. / /Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 232 — 293.
  133. Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. -635 с.
  134. А. Н. Синхрония и диохрония в словообразовании. //Актуальные проблемы русского словообразования.-Самарканд: Самаркандский гос. ун-т, 1972. -С. 351 379.
  135. З.А. Образование омонимов путем распада полисемии. / /Русский язык в школе, 1959. № 4. — С. 28 — 33.
  136. Д. Г. О двух типах аналитических конструкций с глаголами движения в татарском языке. / /Сущность, развитие и функции языка. -М.: Наука, 1987. С. 202−209.
  137. Д. Г. Ономасиологическая структура аналитических образований с глаголами движения в татарском языке. / /Труды международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Казань. — 31 мая — 4 июня 1995 г. — С. 305 — 313.
  138. Д. Г. Семантические классы глагола и структура глагольного движения в выражений способа действия. //Модели национальных языков. Казань, 1996. — С. 133 — 143.
  139. Д. Г. О способе номинации пространственной характеристики глаголов действия в татарском языке. //Номинативный аспектлингвистических единиц в языках различных типов. Саратов, 1986. — С. 129 — 142.
  140. Д. Г. Семантика аналитических конструкций с глаголами движения.//Татарский язык: лексическая и грамматическая семантика. -Казань: Изд: Казан, ун-та, 1984. С. 59 — 70.
  141. Д. Г. Татарский глагол. (Опыт функцион. семант. исслед. граммат. категорий): Учебное пособие. Казань: Изд — во КГУ, 1986. -188 с.
  142. Д. Г. Фигыльнец лексик мзгьнзсе. Лекциялэр. (Кульязма хокукында).
  143. Д. Г. Хэзерге татар здзби теле. Морфология. Казан: Тат. китап нзшр., 978. — 224 б.
  144. Д. Г., Лизунова Р. Д. Многозначность и омонимия аналитических конструкций с глаголами движения в тюркских языках (на базе татарского языка.) //Вопросы алтайского языкознания. Горно-Алтайск, 1988. — С. 128 — 145.
  145. И. К. К разграничению полисемии и омонимии (на материале английского языка).//Филологические науки. -1963. № 3. — 239 с.
  146. . Словообразование как самостоятельный ярус языка и важнейшие задачи его изучения. //Актуальные проблемы русского словообразования. Часть 1. Самарканд, 1972. — С 3 — 7.
  147. A.A. Лексическое значение, (принцип семантического описания лексики). -М.: Наука, 1986. 239 с.
  148. А. А. Опыт изучения лексики как системы (На материале английского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 287 с.
  149. А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. — 272 с.
  150. А. А. Типы словесных знаков. -М.: Наука, 1974. 206 с.
  151. M. М. К вопросу об омонимии и полисемии. //Вопросы языкознания. 1960. — № 5. — С. 85 — 88.
  152. Ф. С. Татар телендэ терминология нигезлзре. Казан, 1969. -200 б.
  153. В. X. Метафоризировання лексика в поэзии Тукая и ее перевод на русский язык. / / Тукай Изм XX гасыр мэдэнияте: Шагыйрнец 110 еллыгына багышланган халыкара конф. материаллары. Казан, 1997.- 289 293 б.
  154. Ф.П. Из выступления на дискуссии. //Лексикографический сборник. -М, 1960. № 4.-С. 59 — 65.
  155. Ф. Ф. Избранные труды. Т1. -М, 1956. 450 с.
  156. В. X. Стилистика Ьзм суз сэнгате. Казан: Тат. китап нзшр. -1979. — 159 б.
  157. В. X. Татар здзби теле тарихы. Казан уив-ты, 1993. — 325 б.
  158. Ш. С. Суздэге антонимик мэгънэлэр . / / Лексика и стилистика татарского языка. Казань: ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова КФАН СССР, 1981. — С. 3−6.
  159. Ш. С. Суз Изм аныц мэгьнэлэре // Татар теле Ьзм эдэбияты- 6. Казан: СССР Фзннзр акад. Казан филиалы. — 1977. — 50−57 б.
  160. В. Татар теле грамматикасы (Морфология Ьэм синтаксис. -Казан: Тат. китап нзшр., 1959. 641 б.
  161. В. Татар телендэ суз ясалышы // Татар телен укыту мэсьэлэлэре буенча фэнни практик конференция материаллары. Казан, 1953. — 108−125 б.
  162. Хззерге татар здзби теле (Лексика, фонетика, орфоэпия, графика Иэм орфография. Морфология). Югары уку йорты студентлары Ьзм урта мэктэп укытучылары ечен. Казан, 1965. — 380 с.
  163. М. Е. О контекстуальном методе анализа омонимов в речи. //Проблемы германской филологии. Рига: «Зинатне», 1968. — С. 217 -229.
  164. Е.Т. О метафорическом употреблении слова.//Исследования по языку советских писателей. -М.: Изд во АН СССР, 1960. — С. 5 -89.
  165. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов.//Вопросы языкознания. 1968. — № 2. — С. 28 — 38.
  166. И.И. Изменение значения слова как путь развития словарного состава. //Проблемы общего и частного языкознания. -М, 1960. — С. 86 116.
  167. П. В. Слово и соответствующая ему единица мышления. М. — 1967. — 192 с.
  168. А.П. Регулярная многозначность в глагольной лексике. -Свердловск: СГПИ, 1986. 80 с.
  169. А.П. Семантическое варьирование русского глагола. -Свердловск: СГПИ, 1984. 71 с.
  170. А.П. Типология варьирования глагольной семантики. -Свердловск: Изд во Урал, ун — та, 1988. — 144 с.
  171. Р. Лексик омонимнар Ьзм аларныц этимологиясе. / /Татар теле Ьзм эдэбияты 2. — Казан, 1963. — 152 — 157 б.
  172. Н. М. Лексикология современного русского языка. Изд е 2-ое. — М.: Просвещение, 1972. — 327 с.
  173. Н. М. Очерки по русскому словообразованию. -М.: Изд во Моск. ун-та, 1968. — 310 с.
  174. Н. М. Русский язык. Лексика. Словообразование. -М.: Просвещение, 1975. 239 с.
  175. А. А. Синтаксис русского языка. -Л.: Учпедизд, 1941.- 620 с.
  176. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. -М.: Просвещение, 1964. 244 с.
  177. Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. — 280 с.
  178. Д. Н. Современный русский язык. Лексика. -М.: Просвещение, 1977. 335 с.
  179. Д. H. О третьем измерении лексики. // Русский язык в школе.- 1971. № 2. — С. 25−29.
  180. В. И. О словах с противоположными значениями (или о так называемой энантиосемии) // Филологические записки. 1983, вып. 5−6 .- С. 1 39.
  181. Н. Ф. К вопросу о разграничении полисемантизма и омонимии. / /Русский язык в школе. 1956. — № 3. — С. 32 — 35.
  182. JI. В. И.А. Бодуэн де Куртенэ (Некролог) // ИОРЯС, т. 3, к 1.- 1930.
  183. JI. В. Восточнолужицкое наречие. Петроград, 1915. — 154 с.
  184. Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедиз, 1957. — 188 с.
  185. Л. В. Языковая система и речевая деятельность . Л.: Наука, 1974. — 428 с.
  186. Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Изд — во ЛГУ. — 1958. — 182 с.
  187. Э. Об омонимии в немецком языке. //Вопросы языкознания. -1960. № 5. — С. 117 — 124.
  188. А. А. Глаголы чувственного восприятия. //Историческое развитие лексики тюркских языков. М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 294 — 321.
  189. А. А. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.: Наука, 1972. — 416 с.
  190. . М. Киргизская лексикология .41.- Фрунзе, 1959. -148 с.
  191. М.Д. Изменение морфолого-синтаксических признаков слова при переходе от полисемии к омонимии. / /Русский язык в школе. 1976.- № 3. С. 83 — 87.
  192. М. И. Семантические вопросы теории словообразования. -Томск: Изд во Томск, ун-та, 1979. — 242 с.
  193. Г. Эсэрлэр: дурт томда. Казан: Тат. китап нэшр., 1 том. -1981. — 495 б.
  194. Г. Туган ягым яшел бишек. //Бзширов Г. Эсзрлзр: дурт томда. — Казан: Тат. катап нэшр., 2 том. — 1982. — 455 б.
  195. X. Пьессалар . Казан: Тат. китап нэшр. — 1984. — 191 б.
  196. И. Эсэрлэр: 0ч томда. Казан: Тат. китап нэшр., 1 том. — 1987. — 519 б.
  197. М. Эсзрлзр дурт томда. Казан: Тат. китап нэшр., 1 том. -1980. — 536 б.
  198. Г. Маякчы кызы. Повесть. Казан: Тат. китап нэшр. -1954. -223 б.
  199. А. Жомга кен кич белэн... Повестьлар. Казан: Тат. кит. Нэшр. — 1982. — 358 б.
  200. Н. Яшэу белэн улем арасында. Жимерелгэн бастион. Казан: Тат. китап нэшр. — 1990. — 445 б.
  201. Э. Юлчы: Хикэялзр. Казан: Тат. китап нэшр. — 1979. — 469 б.
  202. Э. 0ч повесть: Рэхмэт иптэшлэр. Саз чэчэге. Рэшэ. -Казан: Тат. китап нэшр. 1965. — 374 б.
  203. ИбраЬимов Г. Эсэрлэр: Сигез томда. Казан: Тат. китап нэшр., 2 том. — 1975. — 477 б.
  204. Н. Татар халык мэкальлэре: 0ч томда. Казан: Тат. китап нэшр, 1 том. — 1959. — 915 б.
  205. Л. Ф. Тынгысызлар: Повестьлар. Казан: Тат. китап нэшр. -1973. — 397 б.
  206. Г. Эсэрлэр: еч томда. Казан: Тат. китап нэшр., 2 том. -1979. — 544 б.
  207. Ш. Сайланма эсэрлэр: 0ч томда. Казан: Тат. китап нэшр., 3 том. — 1976. — 415 б.
  208. Э. Повестьлар. Казан: Тат. китап нэшр. 1980. — 368 б.
  209. М. Шзфкать: Роман Ьэм хикэялэр. Казан: Тат. китап нэшр. — 1990. — 448 б.
  210. МэЬдиев М. Бэхиллэшу: Повестьлар. Казан: Тат. китап нэшр. -1990. — 640 б.
  211. МэЬдиев М. Кеше китэ жыры кала: Хикэя Ьэм повестьлар. — Казан: Тат. китап. нэшр. — 1979. — 272 б.
  212. Р. Сират купере: Роман. Казан: Тат. китап нэшр. -1994. — 526 б.
  213. Татар халык ижаты: Экиятлэр: Беренче китап. Казан. — 1977. -407 б.
  214. Г. Ж- Тубэн елгада: Хикэялэр Ьэм повестьлар. Казан: Тат. китап нэшр. — 1980. — 254 б.
  215. X. Сайланма эсэрлэр.- Казан: Тат. китап нэшр. 1964. — 310 б.
  216. М. Язгы аждган: Роман. Казан: Тат. китап нэшр. — 1989. -606 б.
  217. С. Повестьлар. Казан: Тат. китап нэшр. 1971. — 192 б.
  218. И. Г. Мэхэббэт китабы: Шигырьлэр, жырлар, поэмалар. -Казан: Тат. китап нэшр. 1982. — 325 б.
  219. Ф. Г. Кезге моц. Элмэт: Рухият. — 1998. — 223 б.
  220. Ф. Г. Ж, илкэннэр жилдэ сынала. Казан. — 1973. — 212 б.
  221. М. Эсэрлэр: ©-ч томда. Казан: Тат. китап нэшр, 1 том. -1987. — 512 б.
  222. Ф. Эсэрлэр: дурт томда. Казан: Тат. китап нэшр., 2 т.-1985. — 488 б.
Заполнить форму текущей работой