Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Речевое воздействие в английской и американской проповеди

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

К коммуникативным приемам в текстах проповедей можно причислить приемы достижения величественной тональности. Тональность отображает эмоциональное отношение вещателя к содержанию изложения и к адресату. Для проповедей характерным является величавый тон, который свидетельствует об их благоговении. В текстах это отображено на удивление ярко на лексическом уровне в использовании сакральной лексики… Читать ещё >

Речевое воздействие в английской и американской проповеди (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В АНГЛИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ПРОПОВЕДИ
    • 1. 1. Церковно-религиозный тип текста
    • 1. 2. Проповедь как основной жанр религиозного типа текста
  • ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В АНГЛИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ПРОПОВЕДИ
    • 2. 1. Грамматические способы выражения модальности
    • 2. 2. Дейктические категории
    • 2. 3. Интонационно-риторические средства
    • 2. 4. Стилистические средства выразительности
    • 2. 5. Стилистически маркированная лексика
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

The sea, after all, in their culture could be a place of demons and diabolical monsters — like a screaming nightmare that wakes you up, trembling and fearful" [The Rev. Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014].

К грамматико-синтаксическим ритмотворческим элементам, которые случаются в текстах проповедей, принадлежат также амплификация, например:

" You may be an excellent swimmer; in these summer months you may revel in the pleasures of water-skiing; you might even have the nerve and skill to catch a huge wave and surf it. You may dive from a great height and plunge into the water far below; you can snorkel or go scuba-diving under water. But you can’t walk on water" [The Rev. Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014].

Интересны примеры языковой игры (в данном случае основанной на звуковой близости задействованных слов):

" To grasp the concepts of God, Easter and heaven does not mean that we must master the mystery" [The Rev. Marek Zabriskie, «God Reached Out», April 20, 2014].

Особо следует отметить и то, что авторами в тексты выступлений включают такие элементы, обладающие убеждающим потенциалом, как:

— Имена собственные (онимы) небиблейской этимологии, например, небиблейские географические названия или антропонимы (наименования лиц). Небиблейские географические названия вспоминаются в текстах проповедей в первую очередь в связи с тем, что они имеют определенное отношение к авторам, а также, вероятно, к определенной слушательской аудитории соотечественников автора, с целью интимизации и с расчетом на их восприятие и понимание определенных географических и культурных реалий. Приведем примеры:

" Human beings know this: we talk about 'walking on air' as a metaphor of triumph and success; and when we see a ballerina like the Russian Natalia Osipova, move through the air with such graceful, extraordinary beauty, we glimpse possibilities of human movement that we never thought possible" [The Rev. Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014]; «The movie actress Deborah Kerr was interviewed many years ago about the making of the movie Quo Vadis» [The Rev. Marek Zabriskie, «God Reached Out», April 20, 2014];

" One thinks of Archbishop Janani Lawum brutally murdered by Idi Amim’s regime in Uganda in 1977″ [The Rev. Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014].

Небиблейские собственные имена предусматривают осведомленность слушательской аудитории с миром искусства, моды, спорта, науки, философии и тому подобное. В то же время включение весомого / значимого / всемирно известного факта / предмета / явления в контекст придает ему определенную авторитетность, особый вес высказываемому мнению.

— Реалии настоящего времени (современности).

Эти реалии представлены широким спектром единиц, которые являются свидетельством не только научно-технического прогресса (neon, stereo, microphone, cameras, phone, radio, TV, siren, freight train), развития науки, медицины, отражением политических реалий (PR), экономических и бытовых реалий (business cards, merchandising, overpricing,), а также широкого потребления таких единиц в повседневной лексике рядовыми носителями языка, например:

& quot;It is the kind of comment you hear in any shopping mall: 'You go on ahead: I’ll catch up with you later'" [The Rev. C anon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014]; «For example, several years ago The New York Times reported a story about a woman in Florida who sold a grilled cheese sandwich that she had kept for over ten years, because as she began to eat it, she saw among its toasted lines and swirls the face of the Virgin Mary. S he sold her sandwich for $ 28,000 on eBay. I t’s a true story!» [The Rev.

M arek Zabriskie, «God Reached Out», April 20, 2014]; «Human beings can perform many extraordinary feats in, on, and under water. Y ou may be an excellent swimmer; in these summer months you may revel in the pleasures of water-skiing; you might even have the nerve and skill to catch a huge wave and surf it. Y.

ou may dive from a great height and plunge into the water far below; you can snorkel or go scuba-diving under water. B ut you can’t walk on water" [The Rev. C anon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014]; «Similar religious images have been observed in many forms. J esus has been seen in an oyster shell, a dental x-ray, a Chihuahua’s ear, a tortilla and a Polish pierogi. T.

he latter was sold at a bargain price on eBay, just $ 1,775. S omeone even offered a reward for the return of a stolen cinnamon bun that resembles Mother Teresa. T he phenomenon of seeing God’s face is so common that it has a name — pareidolia" [The Rev. M arek Zabriskie, «God Reached Out», April 20, 2014]; «Your body weight and the law of gravity make walking on water a physical impossibility» [The Rev. Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014].

Как видим из примеров, лишь современный человек ориентируется в особенностях городской инфраструктуры, современных достижений науки и техники, а также экономических и пр. реалий. Безусловно, эти черты являются свидетельством современного характера таких проповедей. Кроме того, ссылка на определенный артефакт современности, показывает важность предмета речи, демонстрируя его взаимосвязь с современным миром — актуальной для человека действительностью.

2.

5. Стилистически маркированная лексика.

При анализе лексико-стилистических особенностей и фразеологии современной англоязычной протестантской проповеди мы обращали самое первое внимание на способы выражения христианского мировоззрения, типичного для традиционного христианского стиля, отображенного в библейских и других христианских текстах, а также на лексику и стилистические средства, которые нельзя назвать традиционными для христианских текстов, а которые скорее отображают черты и реалии современности, а также те, которые эксплицируют носителя английского языка и его мировосприятие.

4) Стилистически маркированная лексика (возвышенная, сниженная).

— Неформальная лексика представлена рядом выражений и форм, от простых редуцированных форм (gonna, livin ', 'cause, 'cuz) до заниженной лексики и грубых форм.

— Архаическая лексика и библеизмы Слова устаревшие по своей стилистической соотнесенности (такие, как, например, slay, foe, woeful, yoke) в современных текстах представлены в заметно меньшей мере, чем в традиционных христианских текстах; чаще всего они ограничиваются библейскими высказываниями и цитатами, по большей части творчески трансформируемыми автором.

Специфической чертой современной англоязычной протестантской проповеди является сочетание в одном произведении разных стилей и разнослоевой лексики. Как нам кажется, подобное сочетание добавляет новизну и интенсивность содержанию.

— Имеет место и употребление узкопрофессиональной терминологии:

& quot;Similar religious images have been observed in many forms. J esus has been seen in an oyster shell, a dental x-ray, a Chihuahua’s ear, a tortilla and a Polish pierogi. T.

he latter was sold at a bargain price on eBay, just $ 1,775. S omeone even offered a reward for the return of a stolen cinnamon bun that resembles Mother Teresa. T.

he phenomenon of seeing God’s face is so common that it has a name -pareidolia" [The Rev. Marek Zabriskie, «God Reached Out», April 20, 2014];

" Your body weight and the law of gravity make walking on water a physical impossibility" [The Rev. Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014].

К коммуникативным приемам в текстах проповедей можно причислить приемы достижения величественной тональности. Тональность отображает эмоциональное отношение вещателя к содержанию изложения и к адресату. Для проповедей характерным является величавый тон, который свидетельствует об их благоговении. В текстах это отображено на удивление ярко на лексическом уровне в использовании сакральной лексики, библейских фразеологизмов и пр.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Настоящая работа была предпринята с целью выявления особенностей англоязычных текстов религиозной направленности, способствующих формированию воздействующего потенциала церковно-религиозного дискурса. В качестве материала для анализа нами были привлечены тексты протестантских проповедей различных направлений (внутри данной ветви христианской конфессии) на различные темы, авторами которых явились различные американские и британские священники (относящиеся к различных церковным союзам и сообществам).

В работе мы попытались проследить, какие черты церковно-религиозного стиля речи являются репрезентантами воздействующей функции данных текстов.

Для проведения анализа текстового материала представилось необходимым изучение теоретической литературы, связанной с такими проблемами, как стилевая стратификация современного английского языка в целом, а также церковно-религиозный стиль, в частности. Рассмотрен жанр проповеди как центральная жанровая форма церковно-религиозного стиля речи др.

Проанализировав основные языковые особенности текстов современных англоязычных протестантских проповедей, мы обнаруживаем следующие особенности:

— стилевая принадлежность данного типа издания может быть определена как смешенная, синтетическая (данные типы текстов включают следующие компоненты, присущие различным стилям речи, а именно: средства художественной изобразительности, образность и развернутость описаний, разговорные элементы (художественному, публицистическому); определенная структурно-композиционная модель (публицистическому, научному, официально-деловому);

— в текстах проповеди используются языковые единицы, отражающие современные слушателям реалии, имена собственные (географические наименования, имена известных персон и пр.) в качестве примеров-пояснений в трактовке библейских сюжетов, событий, явлений, что обладает значительным убеждающим потенциалом.

Кроме того, особенности текстов проповедей сводятся к следующему:

— из грамматических способов выражения модальности в текстах исследуемого корпуса отмечаем предложения условной модальности и семантического типа, а также ряд вводных слов (с модальной семантикой предположения / неуверенности);

— из дейктических элементов выделяются указательные местоимения и конструкции с выделительной семантикой («those who…»); отмечаем использование пространственных («here») и временных («always», «now», «once») детерминантов; в качестве основного дейктического элемента, указывающего на лицо, используется местоимение множественного числа «we» (вместо единственного числа);

— из интонационно-риторических средств выделяются вопросительные предложения, реже — восклицательные; обращения используются не часто;

— средства языковой выразительности представлены достаточно широко, среди них отмечаем такие, как метафора, сравнения, лексические и синтаксические повторы, тематическая лексика, эпитеты, амплификация и др.;

— к стилистически маркированной лексике, использующейся в рамках текстов речей англоязычных проповедников, относим книжные лексемы, разговорные единицы (неформальная лексика представлена рядом выражений и форм, от простых редуцированных форм до заниженной лексики и грубых форм), архаическая лексика и библеизмы, узкопрофессиональная терминология.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

Общетеоретическая литература:

Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания / В. Г. Адмони. — СПб.: РАН Ин-т лингв. исслед., 1994. — 153 с.

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.

Бархударов Л. С. Очерки по морфологии современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1975. — 156 с.

Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. — М.: Высшая школа, 2000. — 383 с.

Верба Л.Г., Верба Г. В. Грамматика современного английского языка: Справочник. — Киев: Логос, 2001. — 368 с.

Вострикова И. Ю. Стилистические особенности делового стиля в английском языке: учебное пособие / И. Ю. Вострикова. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2012. — 65 с.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. — 459 с.

Гальперин И. Р Текст как объект лингвистического исследования. — Изд. 5-е, стереотип. — М.: Ком.

Книга, 2007. — 144 с.

Гордон Е.М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка. — М.: Книжный дом «Университет», 2000. — 448 с.

Демецкая В. В. Адаптация как кросс-культурная и переводческая проблема // Вестник Харьковского национального университета. Сер. Романо-германская филология. — Х.: Константа, 2004. — № 636. — С. 157−161.

Добжанская Н.И. Лексико-стилистические особенности текста современной англоязычной христианской песни / Н. И. Добжанская // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». — Т. 24 (63). — № 4. — К., 2011. — С. 248−253.

Исаева А. Ю. Особенности функционирования дейктических элементов в заголовках американских и британских газет и журналов // Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее / Сборник материалов X Региональной научно-практической конференции аспирантов, соискателей, молодых ученых и магистрантов. — ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2014. — С. 50−53.

Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожин; Л.P. Дускаева, В. А. Салимовский. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 464 с.

Кухаренко В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. — Одесса: Латстар, 2002. — 288 с.

Лосева Т. В. Метафора в речевом пространстве проповеди. — Электронный ресурс, режим доступа.

http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2008/VII/uch_2008_VII_31.pdf. Дата обращения 25.

01.2015.

Макарова И.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке: дис. … канд. филол. наук / И. С. Макарова. — М., 2005. — 110 с.

Прокофьева В.Ю., Прончатова Е. Г. Дейктические элементы рекламного хронотопа // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета, 2015. — № 1 (23). — С. 119−126.

Словари и справочники:

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — Изд. 2-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.

Большой словарь иностранных слов / Сост. В. Ю. Никитина. — М.: Дом славянской книги, 2012. — 992 с.

Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. — Изд. 4-е. — М: ОГИЗ Гос. изд-во иностр. и нац. словарей,.

1947. — 480 с.

Локшина С. М. Краткий словарь иностранных слов. — Изд. 3-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1971. — 384 с.

Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. — Ростов н/Д: Феникс, 2010. — 562 с.

Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., доп. — М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. — 944 с.

Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. — 685 с.

Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. — М.: Локид, 2005. — 658 с.

Стариченок В. Д. Большой лингвистический словарь / В. Д. Стариченок. — Ростов н/Д.: Феникс, 2008. — 811 с.

Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

The American Heritage Dictionary of the English Language. — 3-d ed. — Boston: Houghton Mifflin, 1992. — 8652 p.

Источники языкового материала:

Allen Pruitt, «There Is Enough», March 11, 2018.

Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014.

Chuck Robertson, «Power to Press On», May 28, 2017.

Cuttino Alexander, «The Happiest Place on Earth», February 11, 2018.

Joe Evans, The Invitation", July 09, 2017.

Marek P. Zabriskie, «Easter Offers us a Choice», April 16, 2017.

Marek P. Zabriskie, «Finding God in the Ordinary», July 23, 2017.

Marek P. Zabriskie, «God Reached Out», April 20, 2014.

Marek P. Zabriskie, «The Worship Challenge», September 17, 2017.

Michael Battle, «God's Kind of Apocalypse», October 08, 2017.

Tripp Martin, «A Pin Drop», November 12, 2017.

Интернет-источники:

http://www.yourdictionary.com.

http://www.thefreedictionary.com.

http://www.multitran.ru.

http://day1.org/.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Общетеоретическая :
  2. В.Г. Система форм речевого высказывания / В. Г. Адмони. — СПб.: РАН Ин-т лингв. исслед., 1994. — 153 с.
  3. И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.
  4. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1975. — 156 с.
  5. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. — М.: Высшая школа, 2000. — 383 с.
  6. Л.Г., Верба Г. В. Грамматика современного английского языка: Справочник. — Киев: Логос, 2001. — 368 с.
  7. И.Ю. Стилистические особенности делового стиля в английском языке: учебное пособие / И. Ю. Вострикова. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2012. — 65 с.
  8. Гальперин И. Р Текст как объект лингвистического исследования. — Изд. 5-е, стереотип. — М.: КомКнига, 2007. — 144 с.
  9. Е.М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка. — М.: Книжный дом «Университет», 2000. — 448 с.
  10. В.В. Адаптация как кросс-культурная и переводческая проблема // Вестник Харьковского национального университета. Сер. Романо-германская филология. — Х.: Константа, 2004. — № 636. — С. 157−161.
  11. Н.И. Лексико-стилистические особенности текста современной англоязычной христианской песни / Н. И. Добжанская // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». — Т. 24 (63). — № 4. — К., 2011. — С. 248−253.
  12. А.Ю. Особенности функционирования дейктических элементов в заголовках американских и британских газет и журналов // Исследовательский потенциал молодых ученых: взгляд в будущее / Сборник материалов X Региональной научно-практической конференции аспирантов, соискателей, молодых ученых и магистрантов. — ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2014. — С. 50−53.
  13. М.Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожин; Л.P. Дускаева, В. А. Салимовский. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 464 с.
  14. В.А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. — Одесса: Латстар, 2002. — 288 с.
  15. Т.В. Метафора в речевом пространстве проповеди. — Электронный ресурс, режим доступа http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2008/VII/uch_2008_VII_31.pdf. Дата обращения 25.01.2015.
  16. И.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке: дис. … канд. филол. наук / И. С. Макарова. — М., 2005. — 110 с.
  17. В.Ю., Прончатова Е. Г. Дейктические элементы рекламного хронотопа // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета, 2015. — № 1 (23). — С. 119−126.
  18. Словари и справочники:
  19. О.С. Словарь лингвистических терминов. — Изд. 2-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
  20. Большой словарь иностранных слов / Сост. В. Ю. Никитина. — М.: Дом славянской книги, 2012. — 992 с.
  21. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. — Изд. 4-е. — М: ОГИЗ Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1947. — 480 с.
  22. С.М. Краткий словарь иностранных слов. — Изд. 3-е, стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1971. — 384 с.
  23. Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. — Ростов н/Д: Феникс, 2010. — 562 с.
  24. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В. В. Виноградова. — 4-е изд., доп. — М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. — 944 с.
  25. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. — 685 с.
  26. Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. — М.: Локид, 2005. — 658 с.
  27. В.Д. Большой лингвистический словарь / В. Д. Стариченок. — Ростов н/Д.: Феникс, 2008. — 811 с.
  28. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.)
  29. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  30. The American Heritage Dictionary of the English Language. — 3-d ed. — Boston: Houghton Mifflin, 1992. — 8652 p.
  31. Источники языкового материала:
  32. Allen Pruitt, «There Is Enough», March 11, 2018.
  33. Canon Michael Rusk, «Walking on Water», August 10, 2014.
  34. Chuck Robertson, «Power to Press On», May 28, 2017.
  35. Cuttino Alexander, «The Happiest Place on Earth», February 11, 2018.
  36. Joe Evans, The Invitation", July 09, 2017.
  37. Marek P. Zabriskie, «Easter Offers us a Choice», April 16, 2017.
  38. Marek P. Zabriskie, «Finding God in the Ordinary», July 23, 2017.
  39. Marek P. Zabriskie, «God Reached Out», April 20, 2014.
  40. Marek P. Zabriskie, «The Worship Challenge», September 17, 2017.
  41. Michael Battle, «God's Kind of Apocalypse», October 08, 2017.
  42. Tripp Martin, «A Pin Drop», November 12, 2017.
  43. http://www.yourdictionary.com.
  44. http://www.thefreedictionary.com.
  45. http://www.multitran.ru.
  46. http://day1.org/
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ