Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Современный молодежный сленг

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Так, в рамках студенческого сленга, представляющего собой своеобразный язык, распространенный среди учащихся ВУЗов, используются английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, метафоризация и метонимия. В студенческом сленге употребляется большое количество слов, характеризующих категорию состояния, которые способствуют выполнению ими… Читать ещё >

Современный молодежный сленг (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические основы стилистических свойств молодежного жаргона
    • 1. 1. Стилистические особенности современной молодёжной речи
    • 1. 2. Понятие, источники, способы образования молодежного жаргона
  • Глава 2. Стилистический анализ молодежного жаргона
    • 2. 1. Общая характеристика стилистических особенностей молодежного жаргона
    • 2. 2. Стилистический анализ жаргонов некоторых молодежных групп
      • 2. 2. 1. Студенческий жаргон
      • 2. 2. 2. Компьютерный молодежный жаргон
  • Заключение
  • Библиографический
  • список

Меня плющит.

Такая хорошая погода! Меня прет! [22].

Необходимо также отметить, что в студенческом сленге очень часто используются усечения, зачастую в комбинации с суффиксацией, и аббревиации, которые способствуют экономии времени, а также выполняют функцию кодификации информации [7]. Например:

Акаде́м, акаде́мка — академический отпуск.

Зачётка — зачётная книжка или зачётная неделя.

Ка́фа, ка́фе — кафедра.

Обща́га — студенческое общежитие.

Фак — факультет [22].

В большинстве случаев оригинальные слова претерпевают изменение значения, которое происходит в результате метафоризации, т. е. в результате отношения между различными типами лексических значений по сходству признаков двух понятий [5].

Отметим, что переосмысление наиболее всего присутствует в таких группах лексики, как название лиц по характерному признаку, части человеческого тела, предметы быта, одежда, и денежные купюры [22]. Например:

упаковка — одежда;

камикадзе — студент;

шторы, жалюзи — солнцезащитные очки;

адидас — студент 3 курса военного училища (по 3 полоскам на рукаве).

Еще одним видом переосмысления значения является метонимия, т. е. отношения по смежности понятий [5]. Например:

карман — богатый человек;

хвост — академическая задолженность;

пришелец — студент, перешедший на другой факультет того же вуза;

ашхлорик — человек, разбирающийся в химии.

Одной из распространённых моделей метонимических замещений является обозначение учителя по какому-либо предмету, связанному с его специальностью [5]:

кислота, колба — учительница химии;

биссектриса — учительница математики;

амёба — учительница зоологии и биологии.

В каждом университете могут употребляться свои сленгизмы, которые передаются от старших курсов младшим. Например:

Пух — один из персонажей кафедры информатики — Пушечкин Николай Петрович.

Обитель ЗЛА — одно время деканат матфака (во времена правления Зиновьевой Ларисы Алексеевны).

Иногда названия предметов заменяются фамилиями преподавателей или авторов учебников, что также способствует экспрессивности высказывания. Приведем примеры:

«Демидо́вич», «Дебидо́вич», «Демидролыч» — сборник задач по математическому анализу под редакцией Б. П. Демидовича. Кроме задач, включает краткую теоретическую часть и различные формулы.

Кроме темы учебы, есть еще выражения, которые характеризуют сферу молодежного общения, т. е. способ проведения досуга и межличностные отношения [7]. Например: тусоваться, колбаситься, оттянуться, оторваться (по полной), зажигать, зависнуть и т. д. Сленгизмы этой категории отличаются по гендерному признаку. Так представители мужского пола употребляют более грубые выражения: бухаловка, случка, синячить. Женский пол употребляет слова несколько с романтическим настроем: гляделки — свидание, фестивалить на пати, сейшн [7]. Таким образом, речь молодежная мужчин носит более просторечную и грубую окраску, в то время как молодежная речь женщин менее подвержена арготизации и содержит лишь просторечную окраску.

Необходимо также отметить, что в современном студенческом сленге широко используются заимствования из английского языка, которые охватывают все сферы студенческой жизни. К примеру:

Айл би бэк. — фраза из кинофильма «Терминатор» I’ll be back. — Я вернусь.

Что вы гостям не рады? А почему тогда тейбл не накрыт? — тейбл (от table) — стол.

Использование заимствований в студенческом сленге служит для выполнения экспрессивной и эмоционально-оценочной функций [5]. Кроме того, применение данной лексики студентами факультетов, специализирующихся на иностранных языках, позволяет им выделить «своих», т. е. выполняет идентификационную функцию.

Таким образом, можно сделать вывод, что студенческий сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых людей.

2.

2.2. Компьютерный молодежный жаргон Компьютерный сленг используется как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Соответственно, данную лексику можно характеризовать с двух точек зрения.

Специфической характеристикой профессионального компьютерного молодежного жаргона является использование терминов [5]. Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску. Например:

Keyword — кейворд, киворд;

E-mail — мейл, емыло, емеля;

Break point — брэйкпойнт (точка прерывания), брэкпойнт.

Что же касается использования компьютерного жаргона другими пользователями компьютеров, то компьютерный сленг можно подразделить на игровой и сетевой [7].

Игровой сленг — это слова и выражения, которые используются любителями компьютерных игр. Например: леталка; стрелялка; ходилка; бродилка; думер — заядлый игрок в «DOOM».

К следующему подвиду компьютерного сленга относится сетевой жаргон (сленг). К нему относят слова и выражения, используемые в глобальных компьютерных сетях, в первую очередь в сети Интернет. Целью является ускорение переписки, что приводит к использованию усечений, аббревиации и более коротких лексем-заимствований из английского языка [6]. Например: офтоп, оффтоп — применительно по отношению к темам и постам на форумах и означает сообщение «Не в тему»; контент — текстовое наполнение сайта (например, статьи); мыло, мейл — адресс электронной почты (E-mail ящик).

Еще одним стилистическим приемом можно назвать использование в молодежном сленге жаргона падонков, под которым понимают такой стиль употребления языка, при котором нарочно нарушаются нормы орфографии языка (ориентированных на этимологию), и в то же время сохраняются графические принципы чтения, и в той же фонетической последовательности слов [6]. Кроме этого, этот вид сленга характеризуется частым употреблением ненормативной лексики и определённых штампов [5]. Например: превед, медвед! — традиционное приветствие; кросафчег, красавчег — положительная оценка кого-либо; йумур — юмор; я тя лаф — я тебя люблю.

Использование метафоры при создании компьютерного жаргона также широко распространено [5]. Например:

блин, болванка, матрица — компакт-диск;

селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10−100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди;

крыса — манипулятор мышь;

тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера.

Еще одним видом переосмысления значения является метонимия, т. е. отношения по смежности понятий. Например:

железо — компьютер, физические составляющие компьютера;

кнопки — клавиатура.

Что касается языков заимствования, то в русском сленге широко представлен английский язык:

девайс — какое-либо устройство или приспособление от device;

гугл — поисковая система Google;

батон — кнопка (используется в основном компьютерными специалистами), от англ. button;

message — мессаг, месага (сообщение);

label — лабéль (бирка);

error — еггог, егор (ошибка);

game — гама (компьютерная игра);

application — аппликуха (прикладная программа) — аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.).

Таким образом, компьютерный сленг используется как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой лексику английского происхождения или метафорические и метонимические преобразования существующих в русском языке слов.

Заключение

Целью курсовой работы был анализ стилистических возможностей современного молодежного сленга.

Анализ теоретического материала по вопросам стилистических особенностей молодежного сленга, позволил нам определить основные его характеристики. В нашем исследовании мы за основу берем молодежное общение и анализируем молодежную речь, в которой наблюдается широкое использование молодежного жаргона вместе с литературным языком.

Молодежный жаргон (сленг) представляет собой особый подъязык в составе общенационального языка, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками. Он характеризуется как особым набором лексических единиц, так и спецификой их значения. Носители — это социально-демографическая группа в составе народа, которую объединяет, прежде всего, возраст.

Являясь специфическим средством общения молодежи, молодежный жаргон, помимо общепринятых для молодежной речи функций, обладает особыми функциями, отличающими его от других вариантов национального языка: депрециативная, т. е. функция сопротивления власти родителей, учителей и т. д.; корпоративная, т. е. функция объединения в группу; демонстративно-аттрактивная, т. е. функция привлечения внимания; экспрессивная.

К основным средствам, которые используются для создания молодежного сленга, относим: переосмысление (переосмысление слов кодифицированного литературного языка; переосмысление слов просторечного, диалектного и арготического языка; актуализация устаревших слов; смысловое вовлечение), слова иноязычного происхождения (калька, полукалька, перевод, фонетическая мимикрия), словообразование (префиксация, суффиксация, усечение, усечение + суффиксация, словосложение, контаминация), неологизмы, полисемия, антономасия, аббревиация, каламбурная постановка, метатеза, эпентеза. При этом для создания различных видов молодежного сленга используются различные приемы.

Так, в рамках студенческого сленга, представляющего собой своеобразный язык, распространенный среди учащихся ВУЗов, используются английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, метафоризация и метонимия. В студенческом сленге употребляется большое количество слов, характеризующих категорию состояния, которые способствуют выполнению ими эмоционально-оценочной и экспрессивной функции.

Компьютерный сленг, в свою очередь, используется как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Соответственно, данную лексику можно характеризовать с двух точек зрения. В первом случае особое значение имеет терминология, во втором — заимствование английской лексики, метафорические и метонимические преобразования существующих в русском языке слов.

Таким образом, молодежный сленг может использоваться во всех сферах общества, в художественном, публицистическом и научном стилях речи.

Библиографический список.

1. Анищенко О. А. Эволюция обозначения молодежной речи: от технического языка до жаргона // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 108−116.

2. Бондалетов В. Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. 159 с.

3. Буров А. А. Современный русский язык ХХI века: трансформации и метаморфозы / А. А. Буров, Ю. Г. Завьялова. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2013.

4. Буров А. А. К вопросу о жаргонизации молодежной речи в современной русской языковой картине мира / А. А. Буров, Г. П. Бурова, Н. А. Ломова // Филологические науки. Международный Научный Институт «Educatio» VI (13), 2015. С. 61−66.

5. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. Электронный ресурс. URL:

http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/.

6. Дриус Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной «Дай мне!»): Anno Accademico, 2003;2004. 47 с.

7. Захарченко Т. Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: словообразовательный, системный и функциональный аспекты: дис. … канд. филол. наук / Т. Е. Захарченко. Ростов-на-Дону, 2006.

8. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / Е. А. Земская. М.: Флинта: Наука, 2008. С. 43.

9. Крайник О. М. К вопросу о современной молодежной речи. Электронный ресурс. URL:

Http://www. uni-altai. Ru /Journal/vestbspu/2002/gumanit/PDF/krainik. pdf.

10. Кропачева М. А. Молодежный жаргон как микроидиом национального русского языка // // Вестник Вят.

ГГУ: Филология и искусствоведение. Киров: Издат. центр Вят.

ГГУ, 2010. № 2(2). С. 27−29.

11. Маковский М. М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1982. 135 с.

12. Никитина Т. Г. Молодежный сленг. Толковый словарь. М.: Аст-Астрель. 2009. 1102 с.

13. Полехина Е. А. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. 2012. №.

1 (15). С. 180−184.

14. Саляев В. А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка. автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1998. 16 с.

15. Сиротинина О. Б. Сленг: его место в системе социальных и функциональных компонентов русского языка // Язык и общество в синхронии и диахронии: Труды и материалы Международной науч. конференции, посвященной 90-летию со дня рождения Л. И. Баранниковой. Саратов: Научная книга, 2005. С. 130−132.

16. Сосновская А. А. Метафоризация в сфере «новейшие техногенно-опосредованные информационные и коммуникационные процессы» (на материале русского и английского сленга): дис. … канд. филол. наук. Саратов, 2011. 287 с.

17. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило: изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань: Пилигрим, 2010.

18. Трусова И. С. Литературный язык и нелитературные варианты национального языка: учеб. пособие по «Русскому языку и культуре речи», «Социолингвистике» и «Стилистике русского языка и культуре речи» / И. С. Трусова. Владивосток: Изд-во МГУ им. адмирала Г. И. Невельского, 2005.

19. Уздинская Е. В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона / Е. В. Уздинская // Активные процессы в языке и речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1991.

20. Химик В. В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 7−66.

21. Целепидис Н. В. Взаимодействие народов и культур и проблема межкультурной коммуникации молодежи / Н. В. Целепидис // Вестн. слав. культур. 2009. Т.

13, № 3. С. 30−34.

22. Юганов И., Юганова Ф. Предисловие // Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60 — 90-х гг.). М.: Метатекст, 1997. С. 3−10.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.А. Эволюция обозначения молодежной речи : от технического языка до жаргона // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С. 108−116.
  2. В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. 159 с.
  3. А.А. Современный русский язык ХХI века : трансформации и метаморфозы / А. А. Буров, Ю. Г. Завьялова. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2013.
  4. А.А. К вопросу о жаргонизации молодежной речи в современной русской языковой картине мира / А. А. Буров, Г. П. Бурова, Н. А. Ломова // Филологические науки. Международный Научный Институт «Educatio» VI (13), 2015. С. 61−66.
  5. И.Б. Стилистика русского языка. Электронный ресурс. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/
  6. Л. Особенности современного молодежного сленга (на материале произведения И. Денежкиной «Дай мне!»): Anno Accademico, 2003−2004. 47 с.
  7. Т.Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: словообразовательный, системный и функциональный аспекты: дис. … канд. филол. наук / Т. Е. Захарченко. Ростов-на-Дону, 2006.
  8. Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / Е. А. Земская. М.: Флинта: Наука, 2008. С. 43.
  9. О.М. К вопросу о современной молодежной речи. Электронный ресурс. URL: Http://www. uni-altai. Ru /Journal/vestbspu/2002/gumanit/PDF/krainik. pdf
  10. М.А. Молодежный жаргон как микроидиом национального русского языка // // Вестник ВятГГУ: Филология и искусствоведение. Киров: Издат. центр ВятГГУ, 2010. № 2(2). С. 27−29.
  11. М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1982. 135 с.
  12. Т.Г. Молодежный сленг. Толковый словарь. М.: Аст-Астрель. 2009. 1102 с.
  13. Е.А. Молодежный жаргон как объект лингвистического исследования // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. 2012. № 1 (15). С. 180−184.
  14. В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка. автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1998. 16 с.
  15. А.А. Метафоризация в сфере «новейшие техногенно-опосредованные информационные и коммуникационные процессы» (на материале русского и английского сленга): дис. … канд. филол. наук. Саратов, 2011. 287 с.
  16. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило: изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань: Пилигрим, 2010.
  17. Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона / Е. В. Уздинская // Активные процессы в языке и речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1991.
  18. В.В. Язык современной молодежи // Современная русская речь: состояние и функционирование: Сборник аналитических материалов. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. С. 7−66.
  19. Н.В. Взаимодействие народов и культур и проблема межкультурной коммуникации молодежи / Н. В. Целепидис // Вестн. слав. культур. 2009. Т. 13, № 3. С. 30−34.
  20. И., Юганова Ф. Предисловие // Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60 — 90-х гг.). М.: Метатекст, 1997. С. 3−10.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ