Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Роль синонимов в современном английском языке на материале J.K. Rowling

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Многие из синонимов, представленных в тех или иных словарях, оказываются востребованными в литературных сказках Дж. Роулинг, желающей во многих случаях более точно описать ту или иную ситуацию и вместе с тем избежать неправомерных с точки зрения стиля лексических повторов тогда, когда есть возможность передать сходное понятийное значение при помощи того или иного синонима данного слова, уместного… Читать ещё >

Роль синонимов в современном английском языке на материале J.K. Rowling (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Синонимы как особенность конкретной языковой и концептуальных картин мира
    • 1. 1. Языковая и концептуальная картины мира
    • 1. 2. Понятие синонимов и синонимических рядов
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Особенности использования различных синонимов в литературном творчестве Дж. Роулинг
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Библиография Использованные словари Использованная художественная
  • литература

(1) Strange

1 ~ (that / how…) unusual or surprising, especially in a way that is difficult to understand

2 ~ (to sb) not familiar because you have not been there before or met the person before

Лексема Strange (странный), входящая в данный синонимический ряд, имеет наиболее широкое лексическое значение: 'вызывающий удивление или недоумение своим несоответствием знакомому, понятному, обычному': a strange individual странная личность; a strange smile странная улыбка; a strange sensation странное ощущение; strange thoughts странные мысли", а потому и используется Дж. Роулинг значительно чаще, чем другие синонимы. Приведем лишь несколько примеров использования данного синонима:

Life at The Burrow was as different as possible from life in Privet Drive. The Dursleys liked everything neat and ordered; the Weasleys' house burst with the strange and unexpected. (Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets)

Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense. (Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone)

When Mr and Mrs Dursley woke up on the dull, grey Tuesday our story starts, there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country. Mr Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work and Mrs Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair. (Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone)

The problem was, strange things often happened around Harry and it was just no good telling the Dursleys he didn’t make them happen. (Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone)

Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead. (Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone)

Однако и другие слова, имеющие сходную семантику, также представлены в исследуемых нами литературных сказках.

'There was some pretty nasty stuff that wasn’t my department, though. Mortlake was taken away for questioning about some extremely odd ferrets, but that’s the Committee on Experimental Charms, thank goodness …' (Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets)

The people hurrying by didn’t glance at it. Their eyes slid from the big book shop on one side to the record shop on the other as if they couldn’t see the Leaky Cauldron at all. In fact, Harry had the most peculiar feeling that only he and Hagrid could see it. Before he could mention this, Hagrid had steered him inside. (Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone)

Ron looked wildly around. A dozen curious people were still watching them. (Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets)

Then she changed her desk into a pig and back again. They were all very impressed and couldn’t wait to get started, but soon realised they weren’t going to be changing the furniture into animals for a long time. After making a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle. By the end of the lesson, only Hermione Granger had made any difference to her match; Professor McGonagall showed the class how it had gone all silver and pointy and gave Hermione a rare smile. (Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone)

She stopped to draw a deep breath and then went ranting on. It seemed she had been wanting to say all this for years.

'Then she met that Potter at school and they left and got married and had you, and of course I knew you’d be just the same, just as strange, just as — as — abnormal — and then, if you please, she went and got herself blown up and we got landed with you!' (Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone)

The moment the cover had been removed, they had started jabbering and rocketing around, rattling the bars and pulling bizarre faces at the people nearest them. (Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets)

'Ladies and gentlemen,' he said loudly, waving for quiet. 'What an extraordinary moment this is! The perfect moment for me to make a little announcement I’ve been sitting on for some time! (Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets)

He and Ron had pulled off their jumpers, but Harry’s T-shirt was sticking to the back of his seat and his glasses kept sliding down to the end of his sweaty nose. He had stopped noticing the fantastic cloud shapes now, and was thinking longingly of the train miles below, where you could buy ice-cold pumpkin juice from a trolley pushed by a plump witch. Why hadn’t they been able to get onto platform nine and three-quarters? (Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets)

Использование данных синонимов на страницах Дж. Роулинг во многих случаях обусловлено тем, что в сказке достаточно часто встречается нечто необычное. И желание автора более точно и выразительно представить удивление героев, столкнувшихся с чем-то странным и непонятным во многих случаях становится причиной использования различных лексических средств, имеющих данное значение.

Выводы по главе 2

Таким образом, по поводу состава синонимических рядов в разных словарях существуют значительные расхождения, обусловленные более или менее широким пониманием синонимии. В этой связи при составлении синонимических рядов целесообразно было бы исходить из выражения ядерного концепта во всех членах этого синонимического ряда и большинстве лексико-семантических вариантов многозначного слова.

Многие из синонимов, представленных в тех или иных словарях, оказываются востребованными в литературных сказках Дж. Роулинг, желающей во многих случаях более точно описать ту или иную ситуацию и вместе с тем избежать неправомерных с точки зрения стиля лексических повторов тогда, когда есть возможность передать сходное понятийное значение при помощи того или иного синонима данного слова, уместного в данной ситуации.

Заключение

Механизмы осмысления того или иного фрагмента действительности многообразны внутри каждого отдельного языка и способствуют формированию синонимических рядов, состав и особенности которых помогают идентифицировать специфичность данной языковой и концептуальной картин мира, имеющих свою специфику в литературной сказке.

Синонимию обычно трактуют как не полное, а частичное совпадение лексических значений, с допущением довольно больших семантических различий между синонимами, дифференциация значений которых позволяет определить направленность, точность и обусловленность того или иного восприятия мира. Именно частичное совпадение лексических значений играет большую роль с точки зрения литературного стиля, когда необходимо во многих случаях избегать ненужных и неправомерных с точки зрения стиля лексических повторов. Наличие у синонимов своей специфики, обусловленной их семантикой, а также экспрессивность (использование слова не в его прямом значении, а в метафорическом или метонимическом) также во многих случаях оказывает позитивное воздействие на литературное творчество того или иного писателя.

В текстах Дж. Роулинг, принадлежащих к жанру литературной сказки, особую значимость имеют, например, синонимы, связанные с концептом «страх» и «странный», поскольку переживание ужаса, столкновение с миром зла, чем-то странным, необычным, подозрительным в тексте сказки имеет огромное значение с точки зрения сюжета.

Использование данных синонимов в текстах Дж. Роулинг во многих случаях обусловлено желанием автора более точно и выразительно передать эмоциональные переживания героев, сталкивающихся с коварным по своему характеру миром зла и необычными, странными по своему характеру явлениями сказочного мира.

Роль синонимов, связанных концептом «удовольствие», менее весома, однако и эти синонимы представлены на страницах сказок Дж. Роулинг, персонажи которых оказываются в самых различных ситуациях, а потому испытывают различные по своему характеру эмоции, требующие достаточно точного и выразительного по своему характеру способа выражения.

Библиография

Апресян Ю. Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. С. 502−543.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. Минск, 1983.

Апресян Ю. Д. Эмоциональная система. Образ человека по данным языка попытка системного описания // Избранные труды. Т.

2. Языки русской культуры. М., 1995. С. 366−388.

Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.

Арутюнова Н.Д.

Введение

// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993.

Арутюнова Н. Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 — 31.

Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. 896с.

Аскольдов С. А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.

Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С. 25−36.

Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Издательство С.- Петербургского университета, 1996.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001.

Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.

Виноградов В. В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического изучения. // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

Гумбольдт В. фон, Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985.

Зализняк А. А. Русское именное словоизменение. М., 1967.

Звегинцев В. А. Семасиология. — М., 1957.

Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990.

Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. МГУ, 1993 .

Кошелев А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82−194.

Кубрякова Е. С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90−93.

Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.

Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.

Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.

Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка.

Т. 52. 1993. 2003 1. С. 3−9.

Медникова Э. М. Значение слова и методы его изучения; М., 1974.

Никитин М. В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001.

Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.

Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 294−307.

Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.С.75−81.

Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. М., 1997.

Устинова И. П. Тематическая группа как лексическая микросистема. Л., 1986.

Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.

Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М.: Наука, 1973.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.

Arnold I. V. The English Word. Moscow, 1986.

Palmer F. R. Semantics. Moscow, 1982.

Использованные словари

Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. М., 1998.

ABBYY Lingvo 9.0 (ABBYYL)

Longman Lexicon of Contemporary English. Marlow, 2001. (LLCE)

Oxford English Dictionary. Second Edition, 1989:

http://dictionary.oed.com (OED)

Clerk J.O.E. Word for Word: A Dictionary of Synonyms. Bromley, 1989. (WfW)

Использованная художественная литература

Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. L.: Bloomsbury, 2000.

Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. L.: Bloomsbury, 1997.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977. — С. 183.

Звегинцев В. А. Семасиология. — М., 1957. — С. 269.

Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М.: Наука, 1973. С. 13.

Гумбольдт В. фон, Избранные труды по языкознанию. М., 1984. С. 86.

Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990. С. 86.

См. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999.

Цит. По Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН.

Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. 2003 1. С. 4.

Арутюнова Н.Д.

Введение

// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3.

Там же.

Кошелев А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 133−134.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. с. 38.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 48.

Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. С. 181.

См. Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. С. 68.

См. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. М., 1997.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. Минск, 1983. С. 26.

Bloomfield L. Language. — GB: George Allen & Unwin LTD, 1936.

Palmer F.R. Semantics. Moscow, 1982. Р.

43.

Arnold I.V. The English Word. Moscow, 1986. Р. 27.

Arnold I. V. The English Word. Moscow, 1986. Р. 29.

Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. Минск, 1983. С. 27.

Апресян Ю. Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. С. 534.

Апресян Ю. Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. С. 535.

Апресян Ю. Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. С. 535.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. С. 348.

Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. С. 176.

Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. С. 320−321.

Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. М., 1998.

Clerk J.O.E. Word for Word: A Dictionary of Synonyms. Bromley, 1989.

Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. — С. 423.

Longman Lexicon of Contemporary English. Marlow, 2001.

Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. — С. 423.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь //Англо-русский синонимический словарь. М., 1998. С. 502−543.
  2. Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. Минск, 1983.
  3. Ю.Д. Эмоциональная система. Образ человека по данным языка попытка системного описания // Избранные труды. Т.2. Языки русской культуры. М., 1995. С. 366−388.
  4. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л., 1966.
  5. Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993.
  6. Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 — 31.
  7. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. 896с.
  8. С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.
  9. Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. С. 25−36.
  10. А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Издательство С.- Петербургского университета, 1996.
  11. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001.
  12. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001.
  13. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.
  14. В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического изучения. // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  15. В. фон, Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  16. В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985.
  17. А. А. Русское именное словоизменение. М., 1967.
  18. В.А. Семасиология. — М., 1957.
  19. Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990.
  20. О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. МГУ, 1993 .
  21. А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82−194.
  22. Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90−93.
  23. Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона//Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.
  24. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986.
  25. Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004.
  26. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004.
  27. Э.М. Значение слова и методы его изучения; М., 1974.
  28. М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999.
  29. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001.
  30. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.
  31. О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 294−307.
  32. Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.С.75−81.
  33. Ю.С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. М., 1997.
  34. И.П. Тематическая группа как лексическая микросистема. Л., 1986.
  35. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968.
  36. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М.: Наука, 1973.
  37. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977.
  38. Arnold I. V. The English Word. Moscow, 1986.
  39. Palmer F. R. Semantics. Moscow, 1982.
  40. Использованные словари
  41. Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь. М., 1998.
  42. ABBYY Lingvo 9.0 (ABBYYL)
  43. Longman Lexicon of Contemporary English. Marlow, 2001. (LLCE)
  44. Oxford English Dictionary. Second Edition, 1989: http://dictionary.oed.com (OED)
  45. Clerk J.O.E. Word for Word: A Dictionary of Synonyms. Bromley, 1989. (WfW)
  46. Использованная художественная
  47. Rowling J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets. L.: Bloomsbury, 2000.
  48. Rowling J.K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. L.: Bloomsbury, 1997.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ