Другие работы
The Magus) Тут он поднялся, и я помахал ему. Он вскинул руки на свой чудной жреческий манер — теперь я понимал, что этот жест не случаен, он что-то значит. Темный силуэт на высокой белой террасе; солнечный легат приветствует светило; мощь античных царей. Он казался — хотел казаться — стражем, кудесником, повелителем; владение и владетель. Вновь я вспомнил Просперо; не упомяни он его в самом…
Дипломная Моделирование макроструктуры концепта позволяет установить, что большую роль в нем играет интерпретационное поле. В интерпретационном поле выделяются оценочная зона (представленная бинарной оппозицией хороший — плохой), энциклопедическая, утилитарная, регулятивная и социально-культурная зоны. Паремиологическая зона не представлена. Отсутствие паремиологической зоны объясняется характером…
Дипломная К ядерной части, на наш взгляд, можно отнести: 140, к периферийной части (в контексте): 15единиц. Каждое из заглавий всех рассказов В. Т. Шаламова в цикле «Левый берег» являются концептом «память», потому как каждое из заглавий для автора было символом его какого-то воспоминания. Учитывая то, что В. Т. Шаламов пытался всё, что помнил, описать правдиво, без прикрас, доходя до того, что использовал…
Курсовая Концептосфера «аудит» является интегративной концептуальной^ областью, когнитивно-концептуальным' континуумом. Состав изучаемой концептосферы образуют концепты и микроконцепты, оперирование которыми осуществляется на основе когнитивных доминант — категорий. В концептосфере «аудит» нами г были выделены категории объекта, субъекта, процессов и действий, результата деятельности, явлений, режимов…
Диссертация One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way broke down entirely and resorted to flank attacks — at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed ‘You promised!' into his ear Один из мужчин увлекся разговором с молоденькой актрисой, а его жена сперва…
Дипломная Наиболее типичными причинами недочетов при переводе немецких высказываний с модальными глаголами на русский язык является несоблюдение русского узуса как в конкретных, единичных случаях, так и в количественном аспекте (допущение несвойственного русскому языку скопления на небольших отрезках текста системно-языковых соответствий немецких модальных глаголов). Наиболее частой причиной ошибок…
Диссертация Выявление и описание моделей регулярной семантической деривации, характерных для русских и английских глаголов деструкции, позволило обнаружить закономерности в развитии семантической структуры исследуемых глаголов, а также выявить общность и специфику в направлении развития семантики глаголов деструкции в обоих языках. Полученные результаты вновь подтверждают, во-первых, факт реальности…
Диссертация С середины XX века наблюдается заметное увеличение притока лексических заимствований в немецкий язык, преимущественно из английского языка. Это, в первую очередь, объясняется глобальным распространением английского языка и престижностью его использования. Данное диссертационное исследование посвящено англо-американским заимствованиям в немецком рекламном дискурсе (на материале рекламных…
Диссертация Мы полагаем, что для достижения высокого качества перевода необходимо творческое совмещение элементов частного (решение проблем перевода на уровне слов и словосочетаний) и целого (перевод всей мысли на уровне предложения, с учетом более крупного текстового отрезка или даже всего произведения в целом). В процессе работы сам текст (а точнее его языковые особенности и его смысловое содержание…
Дипломная Описание и сопоставление одного из базовых концептов — концепта «нормы речевого поведения» в двух культурах позволяет устанавливать выраженные в паремиях ментальные стереотипы мировосприятия этих народов, ограниченные данным концептом. На наш взгляд, паремии как нельзя лучше передают образ жизни и образ мышления отдельной языковой общности. Они являются ценным материалом, на основе которого можно…
Диссертация В устной публичной речи — например, в радиои телеинтервью на бытовые темы, в выступлениях на заседаниях парламента — употребление иноязычных слов-неологизмов часто сопровождается оговорками типа: электорат, как теперь принято выражаться и т. п., поскольку, ориентируясь на массового слушателя, говорящий ощущает связь с ним более непосредственно и остро, нежели автор газетной или журнальной статьи…
Курсовая Под терминами «специальный язык», «язык для специальных целей» («ЬБР1», ЯСЦ) понимаем «исторически сложившуюся, относительно устойчивую для данного периода автономную экзистенциальную форму национального языка, обладающую своей системой взаимодействующих социолингвистических норм первого и второго уровней, представляющую собой совокупность некоторых фонетических, грамматических и…
Диссертация Библейские фразеологические единицы широко употребляются в повседневной речи и художественной литературе. Различаются часто употребимые ФЕ и те, которые употребляются узким кругом эрудированных людей. Тем не менее, фразеологизмы встречаются так часто, что представляют собой значительную часть лексического фонда английского языка. Их перевод является серьезной задачей, поскольку по сути составлен…
Дипломная Прагматическая задача текстов СМИ состоит в убеждении читателя, для чего разрабатывается специальный сценарий и конкретная логика аргументации. Далеко не все приводимые авторами текстов СМИ ссылки, оценки, комментарии опираются на факты, ведь автор может поставить перед собой задачу любой ценой убедить читателя в своей позиции, для чего и использует не логический анализ событий и явлений…
Курсовая Теоретической и методологической основой диссертационного исследования являются фундаментальные труды в области теории языковых знаков (JI.A. Абрамян, К. Бюлер, JT. Ельмслев, И .Г. Кошевая, Е. В. Сидоров, H.A. Слюсарева, Ф. де Соссюр), теории и практики перевода (И.С. Алексеева, Л. И. Борисова, В. Н. Крупнов, Ю. Л. Марчук, JI.JI. Нелюбин, Я.И. Рецкер), коммуникативной лингвистики (Г.В…
Диссертация