Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности функционирования и формирования подростковой лексики в англоязычных социальных сетях

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Данный речевой типотмечен диалогичностью, невозможностью использования суперсегментных выразительных средств, а также преобладанием синтагматического типа связи. В ее рамках выделяются две противоположные тенденции: тенденция к максимально точной передаче устной речи и, наоборот, стремление к письменной речи. Особенности Интернет-коммуникации затрагивают различные языковые уровни. Наибольшие… Читать ещё >

Особенности функционирования и формирования подростковой лексики в англоязычных социальных сетях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРС КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Понятие Интернет-дискурса
    • 1. 2. Социальные сети как особая сфера Интернет-дискурса
    • 1. 3. Языковые особенности Интернет-коммуникации
  • Выводы к Главе 1
  • ГЛАВА 2. ПОДРОСТКОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ
    • 2. 1. Лексические особенности коммуникации в англоязычных социальных сетях
    • 2. 2. Графические особенности коммуникации в англоязычных соц сетях
  • Выводы к Главе 2
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Помимо указанных, одной из наиболее ярких особенностей лексики подростков в социальных сетях, является стремление к письменному выражению эмоций, усилению экспрессии сообщения. В связи с этим, в рамках Интернет-дискурса особое распространение получило такое явление, как использование различных экспрессивных высказываний, среди которых междометия, восклицания. Данные единицы несут различные оттенки значений. Например: — Hey — используется для привлечения внимания, может служить в качестве приветствия;

— Whoa — используется для выражения изумления собеседника, а также неприязни, отвращения;

— Huh — используется для выражения растерянности коммуниканта;

— H ahah — выражает положительную реакцию на какую-либо информацию, «смех» коммуниканта. Может также приобретать противоположное значение, обозначая саркастическое отношение.- Blab / blabla — выражает незаинтересованность собеседника в теме разговора, пустой разговор.- Hmmm — выражает процесс размышления, обдумывания. Примерами употребления указанных элементов в рамках общения подростков в социальных сетях могут служить следующие предложения: Whoa, just leaveitplz (Facebook)[39]. H.

ey, bro, hangin out tonight? (F acebook)[39]. L ook at you, huh? (F acebook)[39].

B labla, just stop talking ‘bout it (Twitter)[41]. Необходимо также указать, что для усиления выразительности и эмоциональности высказывания в рамках Интернет-дискурса нередко использование подростками различного рода инвективной лексики. Данные единицы могут представлять собой как табуированные, нецензурные элементы, так и их «более мягкие» аналоги. Среди подобных элементов особенно частотными становятся следующие лексические единицы и их различные словоформы: «damn» («goddamn»), «crap», «feck». Например: Holy crap!

I missed it! (T witter)[41]. G.

oddamn it, just leave him alone! (F acebook)[39]. I t' s all crap (Instagram) [40].

Рассматривая особенности подростковой лексики, используемой при общении в различных социальных сетях, следует также отметить такую тенденцию, как намеренное отступление от грамматических и лексических норм. Среди наиболее распространенных грамматических ошибок подростков следует отметить следующие: Theycan'tgetnouseofme (Facebook)[39]. D oubt I won’t feel nothing (Twitter)[41]. Использование двойного отрицания. В данном случае имеет место употребление глагола с отрицательной частицей «not"совместно с элементом «no"(I don’t have no friends). Отклонение от грамматических правил английского языка может быть продиктовано как стремлением привнести экспрессивный оттенок в высказывание, так и отчасти грамматической неграмотностью.

Примерами подобных отклонений могут служить следующие предложения:

Кроме того, нельзя не отметить широкое употребление такой отрицательной формы, как «ain't», которая используется вместе с отрицательной частицей «no» и носит разговорный, сленговый характер. Например: I ain’t afraid of no ghost (Instagram)[40]. Использование окончания единственного числа -s с именами существительными множественного числа. Помимо этого, нередко отмечается и обратное явление, когда местоимения he или she утрачивают окончание -s или образуются отрицание с помощью формы don’t вместо doesn’t. Схожие отклонения от нормы можно наблюдать не только при употреблении времени Present Simple, но также и иных времен. Например:Hedon'tletherhavenone a themoney (Facebook)[39]. В данном случае неверно образована отрицательная форма глагол.

Кроме того, предложение содержит двойное отрицание и неврено использованный артикль. Верный вариант: Hedoesn'tletherhaveanymoney.They was a joke (Facebook)[39]. В предложении неверно образована форма простого прошедшего времени глагола «to be»: they were. Употребление местоимения «them"после имени существительного, указывающего на него. Shakethemfleasoutayourpants (Facebook)[39]. Верный вариант: Shake fast out of your pants. Themcamps (Facebook)[39]. Верный вариант: Theycamp (Facebook)[39]. Неверный порядок слов в вопросительном предложении, в особенности, в общем вопросе. Нередко наблюдается опущение вспомогательного глагола. Yoo why you so sad?

(I nstagram)[40]. Верный вариант: Why are you so sad? Ошибки в использовании определенных и неопределенных артиклей. Heneverdidmuch a job (Twitter)[41]. Неверное употребление предлогов. Whatinhellhappened a August? (T.

witter)[41]. Верный вариант: WhatinhellhappenedinAugust?Неверное использование грамматических конструкций. В особенности характерно для конструкции «to be going to», в которой происходит опущение элемента «to».Im going live and guesting fans during our season 3 premiere (Instagram)[40]. Верный вариант: I'm going to live and guest fans during our season 3 premiere (Instagram)[40]. Кроме того, к распространенным ошибкам в подростковой лексике социальных сетей можно также отнести неверное употребление сравнительной степени прилагательных. В подобных случаях прилагательное в сравнительной/превосходной степени используется вместе с «more» и «the most». Например: There is amorelargerlist of what I want for Christmas (Facebook)[39].

Верный вариант: There is alargerlist of what I want for ChristmasYou are the most biggest star in the world! (I nstagram)[40]. Верный вариант: You are the biggest star in the world!! Неправильное образование множественного числа имен существительных. Данный пункт относится к лексическим единицам, образующим множественное число посредством изменения корня слова, а не прибавления окончания -s. You dress like 40 womans (Instagram)[40]. Верный вариант: You dress like 40 women. Одним из широко распространенных ошибок является неверное употребление конструкции «someone and I». В Интернет-дискурсе нередко можно встретить примеры использования местоимения «me» вместо «I».Daveandmeain'tseeneachotherinthreeyears! (T.

witter)[41]. Верный вариант: DaveandIhaven’t seeneachotherinthreeyears! Рассматривая лексические отклонения от нормы в языке подростков в социальных сетях, можно выделить следующие основные ошибки:

Широкое использование оборотов сниженной лексики, являющихся избыточными с точки зрения языка. К подобным оборотам следует, в первую очередь, отнести выражение «and all», а также различные его аналоги: «and stuff», «and all that stuff», «and crap». Например: Guys, you’re nice and all (Twitter)[41]. S he lovedhimandall (Facebook)[39].

I was gonna prepare for tomorrow test, next-month examandallthatstuff (Twitter)[41]. В данном случае указанные выражения могут быть переведены как «и все прочее, и так далее».Порождение сложных определений, носящих ярко выраженный оценочный характер. В рамках Интернет-коммуникации подростков они выступают в функции эпитетов, воздействуя на собеседника, привнося в высказывание экспрессивность.

К таким выражениям можно отнести «stick-in-the-mudmood»,"tobedrop-deadgorgeous" и многие другие. Рассмотрим употребление подобных элементов в рамках общения подростков в социальных сетях: Just rushed-off-her-feet girl (Instagram)[40]. M ust watch this one!

E xtreme-mind-blowing TV show!(Facebook)[39]. Рассмотрев основные способы словообразования единиц подростковой лексики в англоязычных социальных сетях и их отличительные черты, можно выделить ряд семантических полей, наиболее характерных для данного типа лексики:

Человек, его личностные качества. К единицам данной группы можно отнести такие единицы, как:"Bae", «chap», «cheesy», «smashing», «fam», «tool», fellow, «Wasteman», «buff», «chum», «squad», bestie, «dude», «basic», «wench», «buzzcrusher», «pal», «bud», «guy».Процесс общения в Интернете:"Friend-surfing", «to frignore», «to refriend», «statusidiot», «statiquette», «tagbomb», «copystat», «ghostpost», «facebookicide», «faced-out"Эмоции человека: Hey, huh, hahah, omg, zero chill, nice one lol, rofl, smh, kfy, crikey, cheerio, holy crap, blab, hmmДосуг: Squeeze in, hang out, shake a bit, bust out some moves, gig show, flow. Таким образом, подростковая лексика современных англоязычных социальных сетей представляет собой особое явление в языке, характеризующихся рядом отличительных признаков. В данном параграфе нами были рассмотрены лексические особенности языка подростков на примере таких социальных сетей, как Facebook, Instagram, Twitter. Выбор данных платформ был обусловлен значительным числом их пользователей и популярностью в ряде англоязычных стран. Говоря об характерных чертах словообразования лексических единиц, необходимо, прежде всего, выделить такие методы, как аббревиация, усечение, упрощение, семантический перенос, аффиксация, метафоризация. Одной из основных тенденций подростковой лексики является стремление к использованию кратких форм, упрощенному написанию единиц. Данное явление обусловливает повсеместное сокращение слов, их частичную замену апострофом, опущение гласных, а также ипользование аббревиации для сокращения словосочетаний или целых предложений.

Кроме того, еще одной отличительной чертой подростковой Интернет-лексики является эмоциональность, оценочность высказывания. В связи с этим можно наблюдать активное использование экспрессивных междометий, а также ругательных выражений. Неформальность языка общения подростков в рамках Интернет-дискурса во многом обусловливает свободное использование грамматических форм, намеренное допущение грамматических и лексических ошибок. Среди них в особенности следует отметить неверное окончания имен существительных, неверные глагольные формы, а также ошибки в использовании артиклей, предлогов, образовании множественного числа. Обобщая проанализированные лексические единицы, используемые подростками, нами были выделены основные семантические поля Интернет-коммуникации, среди которых: человек и его характеристика, процесс использования Интернета и общения в социальных сетях, эмоции человека, досуг.

2.2. Графические особенности коммуникации в англоязычных соц сетях.

Подростковая лексика представляет собой особое явление в языке, характеризующееся рядом особенностей в словообразовании, построении высказываний, наборе используемой лексики. Необходимо отметить, что одним из наиболее значимых аспектов общения данной возрастной группы является выражение эмоций коммуниканта, наполнение высказывания экспрессивным содержанием. Для достижения данной цели в рамках Интернет-дискурса перед коммуникантом стоит задача письменно выразить необходимые эмоции. Именно поэтому для общения в социальных сетях характерно не только использование определенного набора лексических единиц, но и ряда графических средств. В данном параграфе нами будет рассмотрен ряд графических особенностей подростковой лексики в таких англоязычных социальных сетях, как Facebook, Instagram, Twitter. Как уже было отмечено ранее, одной из главных тенденций Интернет-коммуникации подростков является стремление к максимально сжатой передаче информации, использованию кратких форм. В связи с этим широкое распространение в подростковой лексике получила аббревиация. В предыдущем параграфе нами были описаны особенности данного явления и приведены наиболее частотные акронимы и инициализмы социальных сетей. Однако, необходимо отметить, что помимо буквенного сокращения, для Интернет-дискурса является характерным использование иных символов, в частности, цифр. В основе подобного приема лежит замещение части слова или отдельной лексической единицы цифрой на основе фонетического сходства. Так, рассматривая аббревиатуры, в которых используются как буквы, так и цифры, следует выделить следующие типы:

Сокращения, в которых цифра заменяет часть лексической единицы. Примерами подобных сокращений могут служить следующие аббревиатуры:-1t — wantNO1 — nooneSOM1 — someone- 2DAY — today- 2morrow — tomorrow;

— B4 -before;

— L8 — late;

— L8R — later;

— Сul8tr/cul8r see you laterM8 — mate;

— W8 — waitH8tr — hater;

— 4GET — Forget.- 10X — thanksELI5 — explain me like I’m five. Указанные выше сокращения относятся к наиболее употребимым и частотным в рамках Интернет-общения. Однако, прием использования цифр для замены части лексической единицы может использоваться практически для любого слова. Выбор символов зависит от фонетических особенностей каждого конкретного слова. Следует отметить, что наибольшее распространение в аббревиатурах получили такие цифры, как «1», «2», «4», «8», что обусловлено частотностью таких слогов в английском языке, как [wΛn] [tu], [fɔ:], [eit]. Однако, в ряде случаев использование цифр в аббревиатуре может быть обусловлено сходством в написании. Так, сокращение 10X, расшифровываемое как «thanks», основано на сходстве краткой формы слова «tnx» c «ten». Уточним, что подобный тип аббревиации встречается нечасто.

Приведем примеры использования сокращений в англоязычных социальных сетях: CU 2morrow, m8! (F acebook)[39]. S ee you tomorrow, mate! — Увидимся завтра, приятель! Cum ova 2 my bday party 2day (Twitter)[41]. C.

ome over my Birthday party today. — Приходи сегодня на мою вечеринку по случаю дня рождения. Сul8tr, NYC! (I nstagram)[40]. Увидимся, Нью-Йорк!В данных предложениях можно наблюдать как замены частей лексических единиц цифрами (2morrow, 2day), так и включение цифр в аббевиатуры, характерные для общения в социальных сетях.

Сокращения, в которых цифра заменяет отдельную лексическую единицы. Например: — 4 — for- 2 — to/two/too- 4EAE — Foreverandeverf2f — face-to-faceIU2U — It’s up to youJ4 °F — Just for funG2G — Got to goN2G — Need To GoB4n — bye for nowJ4U — Just For YouME2 — Me TooПриведем примеры предложений с подобными аббревиатурами из социальных сетей: iltry 2 w8 4u b4 theevent (Facebook)[39]. I will try to wait for you before the event. — Я попытаюсь подождать тебя до начала мероприятия. В данном примере процессу сокращения подвергаются такая часть речи, как предлог («to», «for»), а также составные части таких слов, как «wait» и «before».AFAIK, theypromised 2do thework 4us asap (Twitter)[41].

A s far as I know, they promised to do the work for us as fast as possible. — Насколько мне известно, они обещали сделать работу для нас как можно быстрее. В указанном предложении сокращения представляены как акронимами (AFAIK, asap), так и заменой предлогов на цифры (предлоги «to», «for»).На основе приведенных примеров аббревиатур, содержащих как буквы, так и цифры, можно говорить о том, что в большинстве случаев обозначаются с помощью цифр служебные слова, такие как предлоги и союзы. Приведенные сокращения являются наиболее распространенными на сегодняшний момент в социальных сетях, однако, не единственными и могут порождаться непосредственно в процессе Интернет-коммуникации. Анализируя данное явление как отличительную черту подростковой лексики Интернет-общения, следует отметить, что оно отвечает тенденции к сжатию преподносимой информации, что нередко связано с ограничением наобъемом сообщения в той или иной социальной сети, а также позволяет придать высказыванию неформальный характер, указать на принадлежность адресанта к определенной возрастной и социальной группе.

Помимо этого, данные аббревиатуры построены на принципе фонетического соответствия, поэтому не требует от коммуниканта знаний грамматики английского языка. Помимо использования цифр, фонетическое звучание которых схоже с произношением определенных лексических единиц или их частей, стремление к упрощению Интернет-коммуникации обусловило также активное использование подростками различных символов для замены отдельных слов в сообщении. К наиболее распространенным и активно используемым относятся следующие знаки: — & (амперсанд) — знак, заменяющий союз «и». Активно используется в различных сферах, не привязан к Интернет-дискурсу. Следует отметить, что в рамках письменной речи не используется в повествовании. На сегодняшний день активно используется в подростковой лексике для общения в социальных сетях. Заменяет союз «and» и используется для достижения максимально краткости сообщения. Например: Just relax & chill out (Facebook)[39].

@ - знак, заменяющий предлог &# 171;at". Первоначально данный знак также не имел связи с Интернет-коммуникацией, однако, в настоящее время активно используется в неформальном общении между подростками в социальных сетях в целях экономии знаков сообщения. Например: il b @ home @ 9 (Twitter)[41]. I will be at home at 9. -.

Я буду дома в 9. / - знак, используемый в различных областях знаний. Применительно к Интернету носит название «слеш». В рамках общения в социальных сетях служит для замены союза «или». Например: My sis/ mother will give me a drive. (F acebook)[39].

Меня подвезет сестра или мама. Таким образом, можно говорить о том, что при Интернет-коммуникации нередко встречается использование различных символов. Следует отметить, что указанные знаки заимствуются из различных областей и заменяют какую-либо конкретную лексическую единицу (зачастую союз или предлог). Необходимо уточнить, что, в отличие от цифр, которые могут выступать в качестве замены отдельных слов или его частей, рассмотренные символы закреплены за определенным элементом. Использование данных символов придает Интернет-сообщению неформальный характер, а потому наиболее характерно для подростковой лексики. Рассматривая знаки, употребляемые подростками в процессе коммуникации в социальных сетях, нельзя не указать ряд отличительных черт в использовании знаков препинаний:

Нередкое опущение таких промежуточных знаков, как запятая, точка с запятой, двоеточие. В рамках предложения наблюдается тенденция к использованию минимального количества знаков. В местах, где смысл сообщения понятен без использования каких-либо знаков, они опускаются. Например: Youguysbitching? (T.

witter)[41]. Как дела? В данном примере опускаются запятые, которые должны выделять обращение «guys». Данное опущение знаков связано ясным характером сообщения. Необходимо отметить, что точки в конце предложения ставятся в большинстве случаев, в особенности, если сообщение состоит из нескольких законченных предложений. Однако, нередки случаи опущения точки в конце высказывания, если сообщение состоит из одного предложения, и перед автором не стоит цель придать ему особую эмоциональную окраску. Кроме того, сообщения, состоящие из одной аббревиатуры, также зачастую не оформляются точкой в конце. Например: tyvm, brb (Facebook)[39].

T hank you very much, be right back. IDC (Twitter)[41]. I don’t care. Активное использование восклицательных и вопросительных знаков. Как уже было указано нами ранее, речь подростков отличается особой степенью экспрессивности, эмоциональности. Одним из способов выражения экспрессивного характера высказывания становится использование указанных средств препинания. При этом для передачи сильных эмоций коммуниканта вопросительные и восклицательные знаки могут использоваться совместно (?!) Подобным образом передается возмущение, негодование участника коммуникации. Кроме того, данные знаки препинания могут удваиться или утраиваться (!!!). Например: What u wanna say by that!!!

(F acebook)[39]. W hat do you want to say by that?

— Что ты хочешь этим сказать? U look stunning!!!(Instagram)[40]. Y ou look stunning! Ты выглядишь потрясающе! Getting ready for Saturday Night!!! (I nstagram)[40].

Готовимся к субботнему вечеру! В указанных предложениях можно отметить совместное использование восклицательных и вопросительных знаков после одного предложения, а также использование повторяющихся знаков. Целью подобного употребления знаков препинания является формирование эмоционально окрашенного высказывания, подчеркивание чувств подростка. Рассмотренные нами особенности использования пунктуационных знаков можно отнести к нарушению норм языка, а потому подобным образом оформленные высказывания носят неформальный характер. Еще одной графической особенностью языка Интернет-коммуникации подростков является использование различных буквенных и символьных обозначений для выражения эмоций адресанта — эмотикона. Приведем наиболее употребимые на данный момент единицы: — :-D (happy) — данное сочетание символов используется для выражения положительных эмоций говорящего, а именно, восторга, сильной радости. В его состав ходят символы и буква «D». Приведем пример использования данного обозначения эмоций: POS, kinda tricky to keep texting :-D (Facebook)[39]. P arents over shoulder, kind of tricky to keep texting.- Х (kiss) — данное сочетание заглавных букв используется в подростковой лексике для выражения отношения адресанта сообщения к собеседнику, имеет ярко выраженную положительную коннотацию. Приведем пример: C U next week XXX (Instagram)[40]. S.

ee you next week. — XOXO (hugs and kisses) — представляет собой вариант предыдущего эмотического выражения и также служит для выражения дружественных чувств к участнику коммуникации. Например: Ur the greatest sis in the world! XOXO (F.

acebook)[39]. Y ou are the greatest sister in the world!- ZZZ (sleeping) — сочетание повторяющегося элемента «Z» употребляется для выражения безразличного отношения коммуниканта к беседе, незаинтересованности в определенной теме, а также выражения усталости. Например: Been studyin all nght long ZZZ (Twitter)[41]. I have been studying all night long. — :-O (shocked) — эмотический знак, состоящий из символов и заглавной буквы «O». Придает высказыванию эмоциональную окраску, указывает на такие чувства адресанта, как сильное удивление, шок.

Например:Theyre actually dating:-O (Twitter)[41]. T hey are actually dating!- :-P (cheeky) — эмотический знак, состоящий из символов и заглавной буквы «P». Передает такие эмоции участника коммуникации, как радость, задор. Например: Such a g8 day :-P Such a great day! Таким образом, эмотиконы являются одной из неотъемлемых частей подростковой лексики при общении в социальных сетях.

Их активное использование обусловлено фактом того, что основу Интернет-коммуникации составляют текстовые сообщения, в рамках которых придать сообщению определенный эмоциональный компонент затруднительно. Эмотивность речи является одной из отличительных черт лексики подростков. Эмотиконы, в свою очередь, позволяют конкретизировать сообщение и значение той или иной лексической единицы. Последний аспект представляет особую важность, так как значение активно функционирующего в языке слова может изменяться в рамках коммуникации в социальных сетях. Выводы к Главе 2: В данной главе нами были рассмотрены лексические и графические особенности формирования и функционирования подростковой лексики, а англоязычных социальных сетях. Поиск примеров данного типа лексики осуществлялся в таких социальных сетях, как Facebook, Instagram, Twitter.

Выбор данных Интернет-ресурсов был основан на их популярности и охвате значительной англоязычной аудитории. В результате проведенного анализа были сделаны следующие выводы:

Подростковая лексика социальных сетей обладает представляет собой динамическое явление. Постоянно пополняясь новыми элементами, она включает в себя единицы, образованные различными способами. Среди основных методов словообразования можно назвать аффиксацию, семантический перенос, аббревиацию, усечение слова, метафоризацию. Рассматривая особенности лексических единиц Интернет-дискурса, можно сделать вывод о том, что одной из главных тенденций является макисмальное сжатие сообщения, которое достигается путем опущения частей слов или целых лексических единиц, а также объединением элементов. Кроме того, важной чертой подростковой лексики становится ее экспрессивность, высокая оценочность. В связи с этим большинство элементов носят яркую эмоциональную окраску. Необходимо заметить, что в рамках общения указанной группы активно функционирующие единицы языка могут приобретать иной оттенок значения, а нередко и полностью противоположную семантику.

Данные единицы носят сленговый характер и не относятся к литературной норме. Рассматривая семантику наиболее частотных единиц подростковой Интернет-лексики, можно выделить такие группы, как человек и его характеристика, процесс использования Интернета и общения в социальных сетях, эмоции человека, досуг. Помимо лексических особенностей, подростковая лексика также имеет ряд графических черт. Среди них: использование в аббревиатурахцифр, заменяющих часть слова или всю лексическую единицу, ненормативное использование знаков препинания (опущение запятых, двоеточий, в некоторых случаях точек, использование повторяющихся восклицательных и вопросительных знаков), употребление специальных символов в тексте сообщения, использование эмотикона для усиления экспрессивности высказывания, его эмоциональной окраски.

Заключение

.

В современном мире одной из наиболее активно развивающихся и изменяющихся коммуникационных сфер является Интернет-пространство. Обладая такими характеристиками, как независимость от пространственных и временных ограничений, Интернет-коммуникация привлекает все большее количество пользователей. На сегодняшний день круг пользователей включает в себя представителей различных социальных, возрастных, культурных и других групп. Однако, следует отметить, что значительное число участников Интернет-коммуникации составляют подростки. Особая специфичность сетевого общения обусловливает ряд характерных черт как в самом процессе коммуникации, так и в ее языке. В связи с этим в данной работе были рассмотрены особенности функционирования и формирования подростковой лексики в англоязычных социальных сетях и сделаны. В работе решались следующие задачи и по результатам были сделаны следующие выводы:

Были рассмотрены особенности таких понятий, как дискурс и Интернет-дискурс. Термин дискурс трактуется как сложное языковое единство, которое выходит за рамки одного высказывания и включает в себя ряд аспектов. Интернет-дискурс, как его разновидность, понимается исследователями как порождение определенного текста в Интернет-пространстве, обладающего рядом экстралингвистических факторов. К главным признакам.

Интернет-дискурсаотносятся анонимность, дистантность, коммуникативность, личностность, коннотитивность, диалогичность и т. д. Необходимо отметить, что данный тип дискурса характеризуется широким разнообразием жанров. Одной из наиболее известных классификаций жанров Интернет-дискурса стало разделение по принципу скорости реакции коммуниканта на сообщение. В ее рамкахвыделяются жанры высокой/средней/низкой интерактивности. Иные классификации.

Интернет-дискурса основываются на различиях в сферах Интернет-дискурса, тематических группах, типах Интернет-текстов.Кроме того, отмечая специфические черты порождения сообщений в Интернет-пространстве, нельзя не отметить понятие гипертекста, то есть такого вида текста, который обладает нелинейным характером сообщения, множественностью точек зрения, отсутствием конкретного автора, изменчивостью .Были описаны отличительные черты такого жанра Интернет-дискурсакак социальные сети. Исследователи указывают на то, что данный тип ресурсов обладает рядом отличий от остальных площадок Интернет-коммуникации. Среди них тенденция к самопрезентации, а также неанонимность общения, которая в значительной степени влияет наязыковые черты коммуникантов. Например, ими проводится более тщательный выбор языковых единиц, для сообщений характерен меньший процент ненормативной лексики, в частности, в адрес другого участника коммуникации. Нельзя не отметить, что лексика социальных сетейхарактеризуется высокой степенью неформальности. Для данного жанраспецифичным является объединение устной и письменной речи, то есть спонтанная письменная речь. Данный речевой типотмечен диалогичностью, невозможностью использования суперсегментных выразительных средств, а также преобладанием синтагматического типа связи. В ее рамках выделяются две противоположные тенденции: тенденция к максимально точной передаче устной речи и, наоборот, стремление к письменной речи. Особенности Интернет-коммуникации затрагивают различные языковые уровни.

Наибольшие изменения можно наблюдать на лексическом уровне. Лексика Интернет-дискурсаформируется из жаргонизмов, профессионализмов, обыденной, книжной лексики и т. д.Кроме того, для языка Интернет-коммуникации характерно активное использование неологизмов, упрощенных конструкций, неполных предложений, фатических конструкций и т. д. Словообразование новых лексических единиц в Интернет-дискурсеосуществляется по различным моделям, среди которых особое распространение получили способы вторичной номинации, сокращения, опрощения смысла, метафоризации и т. д.Были проанализированы лексические и графические особенности подростковой лексики в англоязычных социальных сетях. Среди основных методов словообразования можно назвать аффиксацию, семантический перенос, аббревиацию, усечение слова, метафоризацию. Одной из основных тенденций подростковой лексики является максимальное сжатие сообщения, достигающееся путем усечения частей слов или лексических единиц, а также объединением элементов. Помимо этого, важной чертой подростковой лексики становится ее экспрессивный характер, особаяоценочность.

В связи с этим большинство элементов носят яркую эмоциональную окраску. Следует заметить, что в рамках общения подростковраспространенные лексические единицы могут приобретать иной оттенок значения, а нередко и полностью противоположную семантику. Подобные единицы относятся к сленгу. Говоря о семантике наиболее частотных единиц Интернет-лексики подростков, можно выделить такие группы, как человек и его характеристика, процесс использования Интернета и общения в социальных сетях, эмоции человека, досуг. Рассматривая ряд графических чертподростковой лексики, необходимо отметить среди них использование в аббревиатурах цифр, заменяющих часть слова или всю лексическую единицу, ненормативное использование знаков препинания (опущение запятых, двоеточий, в некоторых случаях точек, использование повторяющихся восклицательных и вопросительных знаков), употребление специальных символов в тексте сообщения, использование эмотикона для усиления экспрессивности высказывания, его эмоциональной окраски. Список использованной литературы.

Абрамова А. Г. Лингвистические особенности электронного общения: автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2005.

Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2005. 266 с. Ахренова Н. А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: афтореф. дис. на соискание степени д-ра филол. наук / Н. А. Ахренова / — М., 2009.

Белинская Е.П., Жичкина А. Е. Современные исследования виртуальной коммуникации: проблемы, гипотезы, результаты // Образование и информационная культура: социологические аспекты. М., 2000. С. 395−430. Бенвинист Э. Общая лингвистика — М.:Прогресс, 1974.

Бергельсон М. Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2002.

— № 1.-е. 55−67.Борисова Л. М. Неформальная лексика в неформальном дискурсе // Язык: категории, функции, речевое действие. Материалы международной научной конференции молодых учёных. Москва: ГУПМО «Коломенская типография», 2005.

— с. 15−20.Вежбицкая А. Сравнение градация — метафора // Теория метафоры. ;

М.: Прогресс, 1990. — с. 133−153.Войскунский А. Е.

Развитие речевого общения как результат применения Интернета. — 2001. — Интернет-публикация:

http://www.psynet.by.ru/index.html.Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис. … канд. филол. наук. — Астрахань, 2001.

Галичкина E.H. Стилистика электронной коммуникации // Стилистика и теория языковой коммуникации. К 100-летию со дня рождения И. Р. Гальперина: Тезисы докл. Москва, 2005. — с. 70−72.Голев Н. Д. Письменная коммуникация новейшего времени: основные векторы развития / под ред. Т. В. Шмелевой.

В. Новгород, 2009. С. 1−17.Голубкова Е. Е. Метафоры в киберязыке // Стилистика и теория языковой коммуникации. К 100-летию со дня рождения И. Р. Гальперина: Тезисы докл. Москва, 2005. — с.

233−234.Горошко Е. И. Интернет-коммуникации в гендерном измерении // Вестник пермского университета. Выпуск 3 «Язык — культура — цивилизация». — Пермь, 2006а. Горошко Е. И. Интернет-коммуникация: проблема жанра // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. -.

Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 4. — Орел, 2006.

Горошко Е. И. Теоретический анализ Интернет-жанров: к описанию проблемной области // Жанры речи: Сборник науч. ст. — Саратов: Изд-во Гос.

УНЦ «Колледж», 2007а. — Вып. 4 (в печати).Жичкина А. Е. Взаимосвязь идентичности и поведения в Интернете пользователей юношеского возраста. Автореф. дис. … канд. психол. наук. — М, 2001.

Зайнуллина Л. М. Особенности коммуникаций в виртуальном пространстве // Языковые единицы в парадигматике и синтагматике. Уфа, 2008. Ч. 1. С. 101−110. Иванов Л. Ю.

Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. — М.: Флинта — Наука, 2003.

Капанадзе Л. А. Структура и тенденции развития электронных жанров // Русский язык. Приложение к газете «Первое сентября». 2002.

№ 21. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002.

С. 166−205. Колокольцева Т. Н. Интертекстуальность и гипертекстуальность в интернет-коммуникации: к вопросу о соотношении категорий.

http://grani.vspu.ru/files/publics/1 389 777 770.pdfКондрашов П. Е. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект: Дисc.. канд. филол. наук. — Краснодар, 2004.

Костерина О. Н. Типологизация лексических сокращений английского языка в области компьютерных технологий и сети Интернет // Вопросы германской и романской филологии. СПб., 2003. — Вып. 2. — с.

75−80.Кравченко С. А. Нелинейная социокультурная динамика: играизационный подход. М.: Издательство МГИМО-Университет, 2006.

Кубрякова Е.С., Демьянков В. Э., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Издательство МГУ, 1996. — 245 с. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. М.: УРСС, 2004. — 256 с. Леонтович О.

А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире /В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. — Волгоград: Перемена, 2000.

Макаров М. Л. Жанры в электронной коммуникации quovadis? // Жанры речи. — Вып. 4. — Саратов: Изд-во Гос.

УНЦ «Колледж», 2005.

Марченко Н. Г. Социальная сеть «в контакте»: лингвопрагматический аспект: на материале английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2013.

Нильсен Я. Один миллиард пользователей Интернета // Webmascon. — 2—5.-Интернет-публикация:

http://www.webmascon.com/topics/testing/19a.asp.Нухов С. Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Уфа: Башгоспединститут, 1997. — 177 с. Обухова О. В. Социокультурные факторы формирования лексики интернета: на материале английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. М.:

Петрова Н. В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. Москва, 2003 -№ 6.-с. 123−130.Смирнов Ф. О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках. Дис. … канд. филол. наук. — Ярославль, 2004.

Сытникова Т. А. Сущность и спецификакомпьютерногодискурсакакобъекталингвистическогоисследования: автореф. дис. … канд. филол. наук. Хабаровск: ДВГГУ, 2010.

Федорова С. А. Жанровыеособенности.

Интернет-дискурса. Тамбов, Т. 9. № 12, 2014, с. 330 — 335. Чернявская В. Е. Дискурс и дискурсивныйанализ: традиции, цели, направления / В. Е. Чернявская // Стереотипность и творчество в тексте — Пермь, 2002. — С. 122—135.Facebook URL:

https://www.facebook.com/InstagramURL:

https://www.instagram.com/TwitterURL:

https://twitter.com/.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А. Г. Лингвистические особенности электронного общения: автореф. дис. … канд. филол. наук. М.: МГУ им. М. В. Ломоносова, 2005.
  2. Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2005. 266 с.
  3. Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: афтореф. дис. на соискание степени д-ра филол. наук / Н. А. Ахренова / — М., 2009.
  4. Е.П., Жичкина А. Е. Современные исследования виртуальной коммуникации: проблемы, гипотезы, результаты // Образование и информационная культура: социологические аспекты. М., 2000. С. 395−430.
  5. Э. Общая лингвистика — М.:Прогресс, 1974.
  6. М.Б. Языковые аспекты виртуальной коммуникации // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2002. — № 1.-е. 55−67.
  7. Л.М. Неформальная лексика в неформальном дискурсе // Язык: категории, функции, речевое действие. Материалы международной научной конференции молодых учёных. Москва: ГУПМО «Коломенская типография», 2005. — с. 15−20.
  8. А. Сравнение градация — метафора // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. — с.133−153.
  9. А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета. — 2001. — Интернет-публикация: http://www.psynet.by.ru/index.html.
  10. Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис. … канд. филол. наук. — Астрахань, 2001.
  11. E.H. Стилистика электронной коммуникации // Стилистика и теория языковой коммуникации. К 100-летию со дня рождения И. Р. Гальперина: Тезисы докл. Москва, 2005. — с. 70−72.
  12. Н.Д. Письменная коммуникация новейшего времени: основные векторы развития / под ред. Т. В. Шмелевой. В. Новгород, 2009. С. 1−17.
  13. Е.Е. Метафоры в киберязыке // Стилистика и теория языковой коммуникации. К 100-летию со дня рождения И. Р. Гальперина: Тезисы докл. Москва, 2005. — с. 233−234.
  14. Е. И. Интернет-коммуникации в гендерном измерении // Вестник пермского университета. Выпуск 3 «Язык — культура — цивилизация». — Пермь, 2006а.
  15. Е. И. Интернет-коммуникация: проблема жанра // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. — Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 4. — Орел, 2006.
  16. Е. И. Теоретический анализ Интернет-жанров: к описанию проблемной области // Жанры речи: Сборник науч. ст. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2007а. — Вып. 4 (в печати).
  17. А. Е. Взаимосвязь идентичности и поведения в Интернете пользователей юношеского возраста. Автореф. дис. … канд. психол. наук. — М, 2001.
  18. Л.М. Особенности коммуникаций в виртуальном пространстве // Языковые единицы в парадигматике и синтагматике. Уфа, 2008. Ч. 1. С. 101−110. Иванов Л. Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. — М.: Флинта — Наука, 2003.
  19. Л. А. Структура и тенденции развития электронных жанров // Русский язык. Приложение к газете «Первое сентября». 2002. № 21.
  20. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. С. 166−205.
  21. Колокольцева Т. Н. Интертекстуальность и гипертекстуальность в интернет-коммуникации: к вопросу о соотношении категорий. http://grani.vspu.ru/files/publics/1 389 777 770.pdf
  22. П. Е. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект: Дисc.. канд. филол. наук. — Краснодар, 2004.
  23. О.Н. Типологизация лексических сокращений английского языка в области компьютерных технологий и сети Интернет // Вопросы германской и романской филологии. СПб., 2003. — Вып. 2. — с. 75−80.
  24. С. А. Нелинейная социокультурная динамика: играизационный подход. М.: Издательство МГИМО-Университет, 2006.
  25. Е.С., Демьянков В. Э., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Издательство МГУ, 1996. — 245 с.
  26. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём. М.: УРСС, 2004. — 256 с.
  27. О. А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире /В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. — Волгоград: Перемена, 2000.
  28. М. Л. Жанры в электронной коммуникации quovadis? // Жанры речи. — Вып. 4. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2005.
  29. Марченко Н. Г. Социальная сеть «в контакте»: лингвопрагматический аспект: на материале английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2013.
  30. Я. Один миллиард пользователей Интернета // Webmascon. — 2—5.-Интернет-публикация: http://www.webmascon.com/topics/testing/19a.asp.
  31. С. Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Уфа: Башгоспединститут, 1997. — 177 с.
  32. Обухова О. В. Социокультурные факторы формирования лексики интернета: на материале английского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук. М.:2008.
  33. Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. Москва, 2003 -№ 6.-с. 123−130.
  34. Ф. О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках. Дис. … канд. филол. наук. — Ярославль, 2004.
  35. Т. А. Сущность и спецификакомпьютерногодискурсакакобъекталингвистическогоисследования: автореф. дис. … канд. филол. наук. Хабаровск: ДВГГУ, 2010.
  36. С.А. ЖанровыеособенностиИнтернет-дискурса. Тамбов, Т. 9. № 12, 2014, с. 330 — 335.
  37. В.Е. Дискурс и дискурсивныйанализ: традиции, цели, направления / В. Е. Чернявская // Стереотипность и творчество в тексте — Пермь, 2002. — С. 122—135.
  38. Facebook URL: https://www.facebook.com/
  39. InstagramURL: https://www.instagram.com/
  40. TwitterURL: https://twitter.com/
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ