Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Грамматические категории имени существительного в русском и арабском языках

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В японском языке как таковой падежной системы нет, так как существительные не меняются ни по родам, ни по числам, ни по падежам, но есть так называемые падежные частицы, которые ставятся после существительного и обозначают тот или иной падеж. Их всего десять. Например, 私はあなたを見ました (ватаси ва аната о мимасита) — «Я тебя видел». Падежная частица «は» (ва) является показателем именительного падежа… Читать ещё >

Грамматические категории имени существительного в русском и арабском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Общая характеристика грамматических категорий имени существительного в языкознании
    • 1. 1. Род имени существительного
    • 1. 2. Число имени существительного
    • 1. 3. Падежная система
    • 1. 4. Категория определенности-неопределенности
  • Выводы по 1 главе 1
  • Глава 2. Сравнительный анализ грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках
    • 2. 1. Род имени существительного
    • 2. 2. Число имени существительного
    • 2. 3. Падежная система
    • 2. 4. Категория определённости-неопределённости
  • Выводы по 2 главе 4
  • Заключение
  • Список литературы

Все существительные изменяются по падежам путем замены окончаний.

2. В арабском языке существует только три падежа (именительный, Родительный, Винительный), но также есть танвины. Танвины — это специальные окончания имени существительного. Различают три танвина: танвин-дамм танвин-кяср танвин фатх. Существительные так же изменяются по падежам путем замены окончаний, как и в русском.

2.

4. Категория определённости-неопределённости В без артиклевых языках категория определённости-неопределённости может быть выражена при помощи порядка слов; например, в современном русском языке конечная позиция обычно связывается с неопределённостью («Он отдал ей телефон»), а неконечная — с определённостью («Он отдал телефон ей»). Для той же цели в безартиклевых языках используются сочетания с указательными и неопределёнными местоимениями, сочетания с частицами («Ещё чашечку!» — неопределённое имя; «Только она все понимала» — определённое имя); тип и размещение фразового ударения («Вот телефон» — определённое имя, «Вот телефон» — неопределённое имя).

Однако самым сильным средством выражения категория определённости-неопределённости является контекст: в высказывании «Девушка купила машину», если оно находится в абсолютном, интродуктивном начале, оба имени могут быть неопределёнными, но если это же высказывание находится в середине текста, оба имени могут быть определёнными. Наиболее сложными как для артиклевых, так и для безартиклевых языков является различение так называемой специфической неопределённости, когда речь идет о конкретном, референтном, т. е. соотносящемся с денотатом имени («Он сегодня потреял кошелек»), и неспецифической, не имеющей конкретного референта («Хочется купить машину» — вообще, любую). С этой точки зрения высказывания типа англ. She wants to marry a Spain — ‘Она хочет выйти замуж за испанца (за конкретного испанца или за любого?) точно анализируются только в контексте или в конситуации и представляют значительную трудность для декодирования.

В рамках высказывания категория определённости-неопределённости. тесно связана с другими содержательными категориями: с актуальным члене­ни­ем предложения (тема, т. е. известное, обычно соотносится с определённостью; рема, новое, — с неопределённостью), с дейктичностью, с категорией притяжательности, а также с категорией модальности: ср. «Дует. Кто-то открыл форточку». В рамках текста категория определённости-неопределённости связана с анафоричностью: «Там лежит ручка. Принеси эту ручку сюда», а также с нарративностью (повествовательностью) — неопределённые имена начинают текст, они способствуют движению сюжета, вводя новые персонажи; определённые имена способствуют стабильности (стагнации) повествования, они обеспечивают идентификацию актантов, кореферентность имён.

Категория определённости-неопределённости может распространяться и на высказывание в целом: например, определённы высказывания «Вот мчится тройка удалая», «Вон бежит знакомый мальчик» и др. Средства их актуализации — дейктические частицы, порядок слов. Неопределённы высказывания, не соотносящиеся с актуализованной ситуацией: «Хотелось бы мне получить какой-нибудь подарок!».

В процессе формирования артикль может трансформироваться из одного вида в другой; так, редкий случай превращения бывшего показателя определенности в средство, сопоставимое с неопределенным артиклем демонстрируют семитские языки, в частности арабский язык, где так называемая нунация (суффиксацияn) маркирует неопределенное состояние большинства имен в противоположность определенному состоянию с артиклем al (ср. baitun — al-baitu «дом»), который считается более поздним по происхождению, взявшим на себя функцию, прежде выполнявшуюся нунацией и ею утраченную. В германских языках развитие шло от одноартиклевой системы «определенный артикль:

0″ к двухартиклевой «определенный артикль:

неопределенный артикль" с превращением нулевого артикля в вариант морфологического артикля.

Подводя итог, следует отметить следующее:

Категория определённости-неопределённости есть и русском и арабском языках. Но она и там, и там слабо выражена, понять определённость-неопределённость можно только синтаксически или лексически, а также с помощью фразового ударения. Ранее в арабском языке был артикль (показатель определённости-неопределённости), но потом он исчез.

Выводы по 2 главе.

Таким образом, можно считать, что в грамматическом выражении предметных связей между языковыми единицами русского и арабского языков мы обнаружили некоторые сходства. Но есть и различия, например в числе и падежной системе.

Сопоставительный анализ грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках обнаруживает их соотносительность, прежде всего, в плане семантики, а также частично в способах и средствах выражения свойственных им грамматических значений.

В русском и арабском языках значение рода практически совпадает, но есть и различия.

В русском языке есть три рода: мужской, женский и средний. Существительные изменяются по родам.

В арабском языке есть только два рода: мужской и женский. Арабскому языку не свойственны существительные, обозначающие профессию или род занятий и относящиеся в русском языке в равной степени как к лицам мужского, так и женского пола: врач, директор, инженер, филолог и т. п. Существительные изменяются по родам.

В русском языке есть два числа: единственное, множественное. Но так же выделяются существительные singularia tantum, имеющие только форму ед. ч., и существительные pluralia tantum, имеющие только форму мн. Ч.

Существительные изменются по числам.

В арабском языке есть три числа: единственное, множественное и двойственное, В разговорном арабском двойственное число практически не используется, только для определения времени и для парных органов тела.

Существительные так же изменяются по числам путем замены окончаний, как и в русском.

Падежная система в русском языке представлена 6 падежами. Все существительные изменяются по падежам путем замены окончаний.

В арабском языке существует только три падежа (именительный, Родительный, Винительный), но также есть Танвины. Танвины — это специальные окончания имени существительного и имени прилагательного, которые, во-первых, являются показателем неопределенного состояния, выполняя ту роль, которая в германских языках закреплена за неопределенным артиклем, а во-вторых, показывают, в каком падеже стоит имя (существительное или прилагательное). Соответственно числу падежей, различают три танвина: танвин-дамм танвин-кяср танвин фатх. Существительные так же изменяются по падежам путем замены окончаний, как и в русском.

Категория определённости-неопределённости есть и русском и арабском языках. Но она и там, и там слабо выражена, понять определённость-неопределённость можно только синтаксически или лексически, а также с помощью фразового ударения. Ранее в арабском языке был артикль (показатель определённости-неопределённости), но потом он исчез.

Заключение

Данная работа посвящена сопоставительному анализу грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках.

В первой главе мы рассмотрели общую характеристику грамматических категорий имени существительного в языкознании, а именно род, число, падежную систему и категорию определенности-неопределенности.

В ходе анализа мы увидели, что все эти категории так или иначе свойственны всем языкам, что дает уверенность в том, что люди всегда мыслили одинаковыми категориями.

Род — это грамматическая категория, которая свойственна разным частям речи и состоит в распределении слов и форм по классам, которые традиционно соотносят по половой принадлежности или ее отсутствием. Эта грамматическая категория есть в каждом языке, но имена существительные в разных языках не обязательно совпадают в роде. Но эта категория свойственна не всем языкам. Например, в китайском языке невозможно определить род существительного, исходя из самого слова. Слова «老师» (laoshi) «учитель» «学生» (xuesheng) «студент» 猫 (mao) «кот» могут быть, как мужского рода, так и женского, в зависимости от принадлежности к полу. Слова 逼 (bi) «ручка» и 桌子 (zhuozi) «стол» не имеют никакого рода. Если рассматривать животных, то при помощи слов 公(gong) «самец» и 母(mu) «самка» можно обозначить род животного: 公猫 (gongmao) «кот» и 母猫 (mumao) «кошка».

Число — это грамматическая категория, которая выражает количественную характеристику предмета. Чаще всего выделяется в языке единственное и множественное число, но в некоторых языках встречается еще и двойственное, как например, в арабском. В древнерусском и старославянском языках оно тоже было, но в процессе развития языка, в современном русском языке оно не встречается. В некоторых языках вообще нет множественного числа, например в китайском (есть только так называемый суффикс 们, но он употребляется только с местоимениями («我» — «я» — «我们» — «мы», «你» — «ты» — «你们» — «вы», «他» — «он» — «他们» — «они»), с существительными практически не употребляется. В японском похожая ситуация. Множественность предметов можно понять только исходя из контекста. И даже сами носители данных языков не всегда понимают друг друга.

Падеж в языках флективного или агглютинирующего строя — это категория слова (обычно имени), которая показывает его синтаксическую роль в предложении и связывает отдельные слова предложения. Эта грамматическая категория есть не в каждом языке. Приведем несколько примеров:

1. в древнеиндийских языках категория падежа складывалась из противопоставлений семи граммем. В современном хинди о категории падежа можно говорить только условно, т.к. противопоставляются две граммемы: «прямая форма» и «косвенная форма».

2. В русском языке была утрачена форма звательного падежа, она слилась с именительным падежом. Поэтому падежная система в русском языке состоит из шести граммем, а не из семи, как раньше.

3. В арабском же языке наблюдается только три падежа (именительный, родительный, винительный).

4. В японском языке как таковой падежной системы нет, так как существительные не меняются ни по родам, ни по числам, ни по падежам, но есть так называемые падежные частицы, которые ставятся после существительного и обозначают тот или иной падеж. Их всего десять. Например, 私はあなたを見ました (ватаси ва аната о мимасита) — «Я тебя видел». Падежная частица «は» (ва) является показателем именительного падежа, а падежная частица «を» (о) — показателем винительного падежа. あなたはいつ東京から帰ってきたのですか。(аната ва ицу токёо кара каэтэ кита, но дэсу ка) Когда вы вернулись из Токио? Падежная частица «кара» означает отправительный падеж, переводится как «из».

写真家が私の家の写真を取った。(сясин ка га ватаси, но иэ, но сясин о тотта) Фотограф сделал фотографию/ии моего дома.

Падежная частица «の» (но) — показатель винительного падежа и обладает функцией принадлежности. 私の家 (ватаси, но иэ) — мой дом, 家の写真 (иэ, но сясин) — фотография дома.

Падежная частица «が» (га) — показатель именительного падежа, который обладает рематической функцией.

Категория определенности/неопределенности является одной из категорий семантики высказывания; ее основная функция является актуализация и детерминизация имени, демонстрация его единственности в описываемой ситуации (определённость) либо выражение его отношения к классу подобных ему феноменов (неопределённость). Например, в испанском языке есть определенные артикли (lo (м.р., ед ч), la (ж.р, ед.ч.), los (м.р., мн.ч.), las (ж.р., мн.ч.)) и неопределенные (uno (м.р., ед ч), una (ж.р, ед.ч.) unos (м.р., мн.ч.), unas (ж.р., мн.ч.)), которые и показывают единственный это предмет в своем роде, или нет. Она есть и в русском, и в арабском языках, но в русском она не так выражена.

Во второй главе мы сравнивали эти грамматические категории в русском и арабском языках.

В русском и арабском языках значение рода практически совпадает, но есть и различия.

В русском языке есть три рода: мужской, женский и средний. Существительные изменяются по родам.

В арабском языке есть только два рода: мужской и женский. Арабскому языку не свойственны существительные, обозначающие профессию или род занятий и относящиеся в русском языке в равной степени как к лицам мужского, так и женского пола: врач, директор, инженер, филолог и т. п. Существительные изменяются по родам.

В русском языке есть два числа: единственное, множественное. Но так же выделяются существительные singularia tantum, имеющие только форму ед. ч., и существительные pluralia tantum, имеющие только форму мн. Ч.

Существительные изменются по числам.

В арабском языке есть три числа: единственное, множественное и двойственное, В разговорном арабском двойственное число практически не используется, только для определения времени и для парных органов тела.

Существительные так же изменяются по числам путем замены окончаний, как и в русском.

Падежная система в русском языке представлена шестью падежами. Все существительные изменяются по падежам путем замены окончаний.

В арабском языке существует только три падежа (именительный, Родительный, Винительный), но также есть Танвины.

Танвины — это специальные окончания имени. Соответственно числу падежей, различают три танвина: танвин-дамм танвин-кяср танвин фатх. Существительные так же изменяются по падежам путем замены окончаний, как и в русском.

Категория определённости-неопределённости есть и русском и арабском языках. Но она и там, и там слабо выражена, понять определённость-неопределённость можно только синтаксически или лексически, а также с помощью фразового ударения. Ранее в арабском языке был артикль (показатель определённости-неопределённости), но потом он исчез.

Таким образом, проведенный сравнительный анализ грамматических категорий имени существительного в русском и арабском языках можно свести в таблицу:

Язык/.

грамматическая категория Русский Арабский Род + + Число + + Падежная система + + Определенность-неопределенность + +.

Как видим, все рассматриваемые нами грамматические категории существительного есть в двух языках, но есть и отличия:

Род. В русском языке — 3 рода, в арабском — 2.

Число. В русском языке — 2 числа, в арабском — 3.

Падежная система. В русском языке — 6 падежей, в арабском — 3.

Определенность-неопределенность. В обоих языках выражена лексически, а не с помощью артиклей.

Таким образом, хотя эти два языка и относятся к разным языковым семьям, но в них наблюдается много общих признаков в грамматике, что делает их более легкими для освоения представителями этих двух языков.

Список литературы

Акинина О. Г. Словоизменение и семантика в литературном арабском языке. Автореф.

дис. .канд.

филол.наук. М., 1999. — 22с.

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-JL: Просвещение, 1979.

Аракин В. Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989.

Бабаханов Ш. З. Категория числа в арабском языке. Автореф.

дис.. .канд.

филол.наук. М., 1973. — 30с.

Баширов, Д. А. Выражение категории определенности в современном литературном арабском языке Текст.: автореф. дис.. канд. филол. наук / Д. А. Баширов. М.: [б.и.], 1953.

Белкин В. М. Арабская лексикология. М.: МГУ, 1975. — 200с.

Белова А. Г. Историческая морфология арабского языка. М.: Русские словари, 1996. — 416с.

Богородицкий В. А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Казань, 1890.

Вашкевич Н. И. Выражение коммуникативно смысловой структуры в современном арабском языке. Автореф.

дис. .канд.

филол.наукМ., 1978. 27с.

Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М., 1999. — 780с., 1 ил.

Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка. — М., 1978.

Габучян Г. М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М.: Наука, 1972.-224с.

Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка. Проблемы функциональной грамматики. / под ред. Ярцевой В. Н. М.: Наука, 1985.-С.5−15.

Гатиатуллина 3.

3.Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков.

Гранде Б.М.

Введение

в сравнительное изучение семитских языков.

М.: Наука, 1972.-442с.

Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении:

2е изд., М.: РАН, 1998. — 592с.

Гухман М. М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1985. — № 3. — С.3−12.

Даниленко В. П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопр. языкознания. 1988. — № 3. — С. 108−130.

Дресслер В. У. Об объяснительной силе естественной морфологии // Вопр. языкознания. 1986. — № 5. — С.33−46.

Захиди А. И. Слова тюркского происхождения в современном арабском языке. Автореф.

дис. .канд.

филол.наук. Баку, 1967. — 20с.

Звегинцев В. А. История арабского языкознания. Краткий очерк. М.: МГУ, 1958.-80с.

Ибрагимов И. Д. Арабский язык ―СПб: АСТ, 2007.

Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309с.

Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Изд.2е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 220с.(Лингв.

насл.ХХ в.).

Ковалев А.А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. 2е изд-е, М.: Наука, 1969. -687с.

Кодухов В.И.

Введение

в языкознание. М.: Просвещение, 1987. — 288с.

Лебедев В. В. Поздний среднеарабский язык (XIII-XVIII вв.). М.: Наука, 1977.-91с.

Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В. Н. Ярцева М.: Сов. энциклопедия, 1990.

Ляшевская О. Н. Нестандартное числовое поведение русских существительных. Автореф.

дис. .канд.

филол.наук.

М., 1999. -23с Майзель С. С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.-308с.

Макеева И.И. К вопросу о собирательных именах существительных (на примере названий драгоценных камней) // Вопр. языкознания. 1986. -№ 1. С.91−98.

Максимчук Н. Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис.. канд.

филол.наук. М., 1975. — 27с.

Маркин В.Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности // Вопр. языкознания. 1986. — № 3. С.54−61.

Маслов Ю.С.

Введение

в языкознание. Учебн.

пособие для фил.

спец.унив-тов. М.: Высшая школа, 1975. -328с.

Мейе А.

Введение

в сравнительное изучение индоевропейских языков. 1938.

Михеев А. С. Практическая грамматика арабского литературного языка. Аль-Исму (пособие для преподавателей арабского языка). Казань: Имам, 1998.-С. 15.

Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков) Дис. .канд.

филол.наук, -'М., 2001. С.50−69.

Рустамова З. К. Категория числа в литературном арабском языке и способы употребления арабских слов множественного числа в азербайджанском языке. Автореф.

дис. .канд.

филол.наук. Тбилиси, 1981. — 26с.

Строева Т. В. Некоторые вопросы исторической лексикологии // Иностр. яз. в шк.-1977. № 4. — С.3−12.

Тарасевич Е. Г. Числовое оформление имен существительных в русском и белорусском языках. Автореф.

дис. .канд.

филол.наук.

М., 1990. 19с.

Ушаков В. Д. Несвободные словосочетания в современном литературном арабском языке. Автореф.

дис. .канд.

филол.наук. М., 1964.-19с.

Фролова О. Б. Мы говорим по-арабски: Учебник / О. Б. Фролова. ―М.: Филология, 2002.

Халидов Б. З. Учебник арабского языка. Изд.2е, Ташкент: УКИТУВУИ, 1981.-652с.

Худяков А. А. Отношение категории числа существительного к понятийной категории количественности и к количеству // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991. -С.156−162.-Библиогр.: С. 161−162.

Чернов П. В. Справочник по грамматике арабского литературного языка / Под научн.

ред. B.C. Морозовой М.: РАН, 1995. — 473с.

Шагаль В.Э. Структурно-семантическая характеристика субстантивных словосочетаний в арабском литературном языке. Автореф.

дис.. .канд.

филол.наук. М., 1958. — 23с.

Шагаль В. Э. Учебник арабского языка. В 2-х томах/ Под ред.

к.ф.н. доц. Ушакова В. Д. М.: Воениздат., 1993. — T.l. — 352с., Т.

2. — 783с.

Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык / Под общ.

ред. проф. Г. П. Сердюченко М.: Вост.

лит-ра, 1961.-112с.

Широкова А. В. Способы образования множественного числа в русском и арабском языках. Сопоставительное и описательное языкознание. -М., 1987.-С. 20.

Арабско-русский словарь: Ок.42 000сл.Т1-Т.: Камалак, 1994. 456с.

Борисов В.М. Русско-арабский словарь. 0к.42 000 слов/ Под ред. В.М.Белкина-М.: Сам Интернешнл, 1993. 1120с.

" Аракин В. Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. С. 27.

Богородицкий В. А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков.

Лингвистический энциклопедический словарь.

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков.

Гатиатуллина 3.

3.Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков.

Мейе А.

Введение

в сравнительное изучение индоевропейских языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-JL: Просвещение, 1979.
  2. В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989.
  3. Ш. З. Категория числа в арабском языке. Автореф.дис.. .канд.филол.наук. М., 1973. — 30с.
  4. В.М. Арабская лексикология. М.: МГУ, 1975. — 200с.
  5. А.Г. Историческая морфология арабского языка. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
  6. В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Казань, 1890.
  7. Н.И. Выражение коммуникативно смысловой структуры в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук- М., 1978.- 27с.
  8. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М., 1999. — 780с., 1 ил.
  9. Г. М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М.: Наука, 1972.-224с.
  10. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка. Проблемы функциональной грамматики. / под ред. Ярцевой В. Н. М.: Наука, 1985.-С.5−15.
  11. Гатиатуллина 3.3.Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков.
  12. .М. Введение в сравнительное изучение семитских языков.- М.: Наука, 1972.-442с.
  13. .М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении:2е изд., М.: РАН, 1998. — 592с.
  14. М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1985. — № 3. — С.3−12.
  15. В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопр. языкознания. 1988. — № 3. — С. 108−130.
  16. В.У. Об объяснительной силе естественной морфологии // Вопр. языкознания. 1986. — № 5. — С.33−46.
  17. А.И. Слова тюркского происхождения в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Баку, 1967. — 20с.
  18. В.А. История арабского языкознания. Краткий очерк. М.: МГУ, 1958.-80с.
  19. И.Д. Арабский язык ―СПб: АСТ, 2007
  20. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309с.
  21. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд.2е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 220с.(Лингв.насл.ХХ в.)
  22. А.А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. 2е изд-е, М.: Наука, 1969. -687с.
  23. В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. — 288с.
  24. В.В. Поздний среднеарабский язык (XIII-XVIII вв.). М.: Наука, 1977.-91с.
  25. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В. Н. Ярцева М.: Сов. энциклопедия, 1990.
  26. О.Н. Нестандартное числовое поведение русских существительных. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1999. -23с
  27. С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.-308с.
  28. И.И. К вопросу о собирательных именах существительных (на примере названий драгоценных камней) // Вопр. языкознания. 1986. -№ 1.- С.91−98.
  29. Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис.. канд.филол.наук. М., 1975. — 27с.
  30. В.Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности // Вопр. языкознания. 1986. — № 3.- С.54−61.
  31. Ю.С. Введение в языкознание. Учебн. пособие для фил.спец.унив-тов. М.: Высшая школа, 1975. -328с.
  32. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. 1938
  33. Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков) Дис. .канд.филол.наук, -'М., 2001. С.50−69.
  34. Т.В. Некоторые вопросы исторической лексикологии // Иностр. яз. в шк.-1977. № 4. — С.3−12.
  35. Е.Г. Числовое оформление имен существительных в русском и белорусском языках. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1990. 19с.
  36. О.Б. Мы говорим по-арабски: Учебник / О. Б. Фролова. ―М.: Филология, 2002
  37. .З. Учебник арабского языка. Изд.2е, Ташкент: УКИТУВУИ, 1981.-652с.
  38. А.А. Отношение категории числа существительного к понятийной категории количественности и к количеству // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991. -С.156−162.-Библиогр.: С. 161−162.
  39. В.Э. Учебник арабского языка. В 2-х томах/ Под ред.к.ф.н. доц. Ушакова В. Д. М.: Воениздат., 1993. — T.l. — 352с., Т.2. — 783с.
  40. Г. Ш. Современный арабский язык / Под общ.ред. проф. Г. П. Сердюченко М.: Вост. лит-ра, 1961.-112с.
  41. А.В. Способы образования множественного числа в русском и арабском языках. Сопоставительное и описательное языкознание. -М., 1987.-С. 20.
  42. Арабско-русский словарь: Ок.42 000сл.Т1-Т.: Камалак, 1994. 456с.
  43. В.М. Русско-арабский словарь. 0к.42 000 слов/ Под ред. В.М.Белкина-М.: Сам Интернешнл, 1993. 1120с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ