Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сопоставительный анализ формул речевого этикета в русском и китайском языках – обращение, привлечение внимания; приветствие, прощание

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

По мнению И. А. Стернина, «для российского мышления ментальные установки толерантности ослаблены, российское мышление более привычно к бескомпромиссности, непримиримости, спору, столкновению взглядов и т. д. Это проявляется и в коммуникативной нетолерантности, которая зачастую ведет к конфликтам и скандалам, неумению пойти на компромисс, достичь сотрудничества». В то же время для русской… Читать ещё >

Сопоставительный анализ формул речевого этикета в русском и китайском языках – обращение, привлечение внимания; приветствие, прощание (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАЦИИ
  • 2. АНАЛИЗ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА РУССКИХ И КИТАЙЦЕВ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Прагматичность. Ограниченность в ресурсах пищи, полезных ископаемых, земли выработала в китайцах гипертрофированную бережливость, прагматизм и расчетливость.

Жестокость. Обесценивание индивидуальности личности и строгие нормы обусловливает большое количество внутренней агрессии.

Письменность также повлияла на формирование психологического портрета китайцев. Иероглифы в некотором смысле защищают Китай от вторжения чужой культуры и навязывания зарубежных традиций.

Приветствие представляет собой один из важных элементов речевого этикета. Нейтральные формы приветствия в русском и китайском языках: 您好! «Нин-хао» = Здравствуйте!

Разговорные формы приветствия в русском и китайском языках.

嗨! «Хай!», Hi — очень модное выражение среди китайской молодежи. В русском языке знакомые люди часто используют «привет» в общении при встрече.

Официальные формы приветствия в китайском и русском языках.

В китайском языке: 非常高兴您的到来! (Фэй чан гао щин нинь дэ дао лай!). В русском языке: (Я) Приветствую Вас!

Имеются некоторые различия:1. Китайские формулы приветствия отличаются большейдемократичностью.2. Китайские формулы приветствия имеют большую семантическуюопустошенность.3. Русские формулы приветствия отличаются большей экспрессивностью При прощании русские и китайцы, как правило, выражают хорошее расположение к тому, с кем прощаются. Но если русские (в ситуации дружеского общения) при прощании часто целуют друг друга, то китайцы так не поступают, а ограничиваются обычно рукопожатием.

В китайском языке существуют разговорные формы прощания «您慢走啊!» (Нин мань цзоу!) и «您走好!» (Нин цзоу хао!). В русском язык нет эквивалентного выражения. Значение формулы «Счастливого пути!» близко данному китайскому выражению. Но «Счастливого пути!» в русском языке обычно используют при прощании перед длительной дорогой, а формула «Нин мань цзоу!» может использоваться в любом прощании.

По мнению И. А. Стернина, «для российского мышления ментальные установки толерантности ослаблены, российское мышление более привычно к бескомпромиссности, непримиримости, спору, столкновению взглядов и т. д. Это проявляется и в коммуникативной нетолерантности, которая зачастую ведет к конфликтам и скандалам, неумению пойти на компромисс, достичь сотрудничества». В то же время для русской этнической психологии ситуация извинения и ее снятия являются актуальными. Поэтому естественной линией коммуникации можно считать извинение и покаяние.

Китайцы часто извиняются за незначительные оплошности перед незнакомыми. У русских принято извиняться за самые незначительные беспокойства. Русские извиняются перед друзьями и родственниками, это правило обязательно.

Таблица 2. Основные формулы извинения русского языка Выражения русского речевого этикета Стилистическая характеристика Ситуация употребления и комментарии Извините!

Извини!

Прощу прощения!* Извини (те) за… Прости (те) за…

Извините (простите) (меня) за то, что… Нейтральное Наиболее часто употребляются в ситуации извинения Приношу свои глубокие извинения!*.

Примите мои глубокие извинения! * Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения.* Извинения с оттенком официальности Более серьезные формы. Употребляются в ситуации извинения Виноват (-а).

Я виноват (-а) в том, что… Стереотип, обычно употребляется при извинении за незначительные проступки. В последнее время эта форма извинения используется и в официальной обстановке Таблица 3. Основные формулы извинения китайского языка Выражения китайского речевого этикета Эквивалентное значение русского языка Стилистическая характеристика Ситуация употребления и комментарии 1 2 3 4 对不起! «Дуй бу ци!» Извините! 给您添麻烦了丨 «Гэй нинь тянь ма фань лэ!» Доставлю Вам беспокойства! Нейтральное В любых ситуациях извинения 不好意思丨 «Бу хао и сы!» Разговорное Это более разговорная форма.

Часто употребляется при извинении за незначительные проступки.

(часто используется среди молодежи, в русском языке нет соответствия) Среди важнейших различий в коммуникативном поведении извинения русских и китайцев можно выделить следующие:

китайцы извиняются экспрессивнее, чем русские;

русские чаще, чем китайцы, извиняются за незначительные проступки или беспокойства;

Благодарность является речевым актом, который играет важную роль в поддержании вежливых отношений между собеседниками. «Благодарность» — это благожелательность, благопожелание, добросердечие, признательность говорящего по отношению к человеку, оказавшему ему услугу, благодеяние, одолжение, добро или внимание. В китайском языке очень редко встречаются формулировки с эмоциональноэкспрессивными словами для выражения благодарности, потому что у китайцев характер скрытный, они очень редко выражают приятные чувства. Русские же люди используют эмоционально-экспрессивные слова, чтобы выражать свое чувство благодарности.

В русской коммуникации речевой акт приглашения имеет более конкретное значение, а содержание более значимо, чем форма. В китайской коммуникации китайцы иногда хотят выразить вежливое отношение или сделать комплимент, поэтому такое «приглашение», как правило, не имеет практического значения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Мы привели формы речевого этикета в русском и китайском языках в ситуациях «приветствие», «благодарность», «извинение», «приглашение», «прощание», которые употребляются при общении у русских и китайцев.

Таким образом, подводя итог, можно сделать вывод, что коммуникация является своеобразным императивом для деятельности людей. В результате ее воздействия происходит перестройка их условий жизнедеятельности и отношений между ними. Это свидетельствует о зарождении новых коммуникативных процессов, которые изменяют вектор развития современного общества.

Необходимо заметить, что роль коммуникации в развитии общества является диалектической: с одной стороны, она является стратегически инструментальным средством развития общества, а с другой — само общество как определенная социальная реальность является одним из способов налаживания и развития определенных коммуникативных связей. В таком контексте, она является одним из наиболее эффективных способов налаживания соответствующих коммуникативных систем, которые влияют на характер производственной деятельности, формы межкультурных отношений, тенденции исторического развития и специфику социальной структуры общества. Благодаря этому становится возможным формирование соответствующих коммуникативных систем как своеобразного базиса для налаживания социальных отношений и накопления коммуникативного опыта.

Учитывая разнообразие моделей коммуникационных процессов и широту применения большинства из них, возникает необходимость моделировать определенные, специфические для предмета определенной науки стороны процесса массовой коммуникации в соответствии с задачами, которые возникают в рамках конкретной дисциплины. Но и в рамках одной науки могут возникать различные задачи. И для конкретных целей может требоваться решение задачи построения модели, объединяющей различные типы коммуникации, или подчеркивающей своеобразие одного из них, связанного, например, с определенным стремлением коммуникатора.

Белл Д. Грядущее постиндустриальное общество [Текст] / Д. Белл. — М.: Академия, 1999. — С. 95.

Бжезинский 3. Между двумя эрами [Текст] / 3. Бжезинский. — М.: [б. и.], 2009. — 467 с.

Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть [Текст] / Ж. Бодрийяр. — М.: [б. и.], 2000. — 643 с.

Демьянков В. С. Функционализм в зарубежной лингвистике конца ХХ века // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональный и структурный аспекты: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 26−137.

Зуляр Ю. А. Математические и социологические модели коммуникации / Ю. А. Зуляр [Электронный ресурс]. — Режим доступа.

http://adhdportal.com/book_2334_chapter42_l.

5.3.

Шарков Ф. И. Основы теории коммуникации / Ф. И. Шарков [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

http://www.mubiu.ru/Reklama.

Карасик В. И. Речевое поведение и типы языковых личностей // Массовая культура на рубеже ХХ-ХI веков: Человек и его дискурс. Сборник научных трудов / Под ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. — М.: Азбуковник, 2003. — 368 с.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 8 / Ю.

Н. Караулов. — М.

: Эдиториал УРСС, 2014. — 264 с.

Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура [Текст] / Кастельс; пер. с англ. под науч. ред. А. И. Шкаратана. — М.: ГУ ВШЭ, 2000. — 608 с.

Красных В.В. О чем говорит «человек говорящий»? (К вопросу о Некоторых лингвокогнитивных аспектах коммуникации) // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. — М.: Филология. — 1997. — С. 81−91.

Ляпон М.В. В поисках языковой личности (вместо введения) // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. ;

М.: Изд-во РАН. Ин-т рус. яз. — 1995. — С. 5−6.

Ляпон М. В. Языковая личность: поиск доминанты // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. — М.: Изд-во РАН. Ин-т рус.

яз. — 1995. — С. 260−275.

Маклюэн М. Галактика Гутенберга. Становление человека печатающего [Текст] / Маклюэн. — М.: Академический проект, 2005. — 496 с.

Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента: Пер. с англ. — М.: Дело, 1992, — с. 180.

Певнева И. В. Коммуникативные стратегии и тактики в конфликтных ситуациях общения обиходно-бытового и профессионального педагогического дискурсов русской и американсокй лингвокультур: дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук.: 10.

02.19 / И. В. Певнева. — Кемерево, 2008. — 206 с — С. 20.

Почепцов Г. Г. Теория коммуникации. — М.: Ваклер, 2001. — 656 с.

Седов К. Ф. Жанровое мышление языковой личности (в риторике бытового общения) [ Electronic resource ] - Режим доступа: http: // librarv. krasu. ru / ft / ft / articles / 70 236. pdf.

Сусов И. П. Личность как субъект языкового общения / И. П.

Сусов // Личностные аспекты языкового общения. — Калинин, 1989. — С. 9−16.

Шахнарович А. М. Языковая личность и языковая способность // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. ;

М.: Изд-во РАН. Ин-т рус. яз. — 1995. — С.

213−223.

Etzioni A. The Active Society [Text] / A. Etzioni. — N.-Y.: [S. n.], 1998. — P. 85.

Masuda Y. The Information Society as Post-Industrial Society [Text] / Y. Masuda. — Washington: [s. n.], 2005. — 456 p.

M unch R. D ie Entfaltung der gesellschaftlichen Kommunikation / R. M unch / / Munch R. D ynamik.

der Kommunikationsgesellschaft Suhrkamp Verlag [Elecrtonic resourse] / R. M unch. — F rankfurt am Main: [s. n.], 1995. — Access mode:

http://www.academy-go.ru/Site/GrObsh/Publications/Munch3.shtml.

Toffler A. The Adaptive Corporation [Text] / A. Toffler. — Aldershot: Gower, 2005. — 478 p.

T ouraine A. P ourrons-nous vivre ensemble? E gaux et differents [Text] / A. T ouraine.

— [S. p.] Editions Fayard, 1997. — 567 p.

Masuda Y. The Information Society as Post-Industrial Society [Text] / Y. Masuda. — Washington: [s. n.], 2005. — 456 p.

M unch R. D ie Entfaltung der gesellschaftlichen Kommunikation / R. M unch / / Munch R. D ynamik.

der Kommunikationsgesellschaft Suhrkamp Verlag [Elecrtonic resourse] / R. M unch. — F rankfurt am Main: [s. n.], 1995. — Access mode:

http://www.academy-go.ru/Site/GrObsh/Publications/Munch3.shtml.

M unch R. D ie Entfaltung der gesellschaftlichen Kommunikation / R. M unch / / Munch R. D ynamik.

der Kommunikationsgesellschaft Suhrkamp Verlag [Elecrtonic resourse] / R. M unch. — F rankfurt am Main: [s. n.], 1995. — Access mode:

http://www.academy-go.ru/Site/GrObsh/Publications/Munch3.shtml.

Etzioni A. The Active Society [Text] / A. Etzioni. — N.-Y.: [S. n.], 1998. — P. 85.

Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура [Текст] / Кастельс; пер. с англ. под науч. ред. А. И. Шкаратана. — М.: ГУ ВШЭ, 2000. — 608 с.

Белл Д. Грядущее постиндустриальное общество [Текст] / Д. Белл. — М.: Академия, 1999. — С. 95.

Бжезинский 3. Между двумя эрами [Текст] / 3. Бжезинский. — М.: [б. и.], 2009. — 467 с.

Маклюэн М. Галактика Гутенберга. Становление человека печатающего [Текст] / Маклюэн. — М.: Академический проект, 2005. — 496 с.

Toffler A. The Adaptive Corporation [Text] / A. Toffler. — Aldershot: Gower, 2005. — 478 p.

T ouraine A. P ourrons-nous vivre ensemble? E gaux et differents [Text] / A. T.

ouraine. — [S. p.] Editions Fayard, 1997. — 567 p.

Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть [Текст] / Ж. Бодрийяр. — М.: [б. и.], 2000. — 643 с.

Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть [Текст] / Ж. Бодрийяр. — М.: [б. и.], 2000. — 643 с.

Почепцов Г. Г. Теория коммуникации. — М.: Ваклер, 2001. — 656 с.

Мескон М.Х., Альберт М., Хедоури Ф. Основы менеджмента: Пер. с англ. — М.: Дело, 1992, — с. 180.

Почепцов Г. Г. Теория коммуникации. — М.: Ваклер, 2001. — 656 с.

Зуляр Ю. А. Математические и социологические модели коммуникации / Ю. А. Зуляр [ Электронный ресурс ]. — Режим доступа к материалу http:/ / adhdportal. com/book23 34_chapter42_l.

5.3., Шарков Ф. И. Основы теории коммуникации / Ф. И. Шарков [ Электронный ресурс ]. — Режим доступа к материалу:

http://www.mubiu.ru/Reklama.

Третьякова В. С. Конфликт как феномен языка и речи / В. С. Третьякова // Проблемы образования, науки и культуры.

— 2003. — № 27. — С.

143−152.

Карасик В. И. Речевое поведение и типы языковых личностей // Массовая культура на рубеже ХХ-ХI веков: Человек и его дискурс. Сборник научных трудов / Под ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. ;

М.: Азбуковник, 2003. — 368 с. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. ;

М.: Наука, 1987. — 263 с., Красных В. В. О чем говорит «человек говорящий»? (К вопросу о Некоторых лингвокогнитивных аспектах коммуникации) // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. ;

М.: Филология. — 1997. — С. 81−91.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 263 с. — С.38.

Шахнарович А. М. Языковая личность и языковая способность // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. — М.: Изд-во РАН. Ин-т рус.

яз. — 1995. — С.

213−223.

Ляпон М.В. В поисках языковой личности (вместо введения) // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. — М.: Изд-во РАН. Ин-т рус.

яз. — 1995. — С. 5−6.

Ляпон М. В. Языковая личность: поиск доминанты // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. — М.: Изд-во РАН. Ин-т рус. яз. — 1995.

— С. 260−275.

Седов К. Ф. Жанровое мышление языковой личности (в риторике бытового общения) [ Electronic resource ] - Режим доступа: http: // librarv. krasu. ru / ft / ft / articles / 70 236. pdf.

Демьянков В. С. Функционализм в зарубежной лингвистике конца ХХ века // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональный и структурный аспекты: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 26−137.

Табу — запрет на вещи, действия, произнесение определенных слов, на еду, посещение определенных мест.

Этнические стереотипы — относительно устойчивые представления о моральных, умственных, физических качествах и способах поведения, общения, присущие представителям конкретной этнической общности.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд.

8 / Ю. Н. Караулов. ;

М.: Эдиториал УРСС, 2014. — 264 с.

Сусов И. П. Личность как субъект языкового общения / И. П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения. — Калинин, 1989. ;

С. 9−16.

Певнева И. В. Коммуникативные стратегии и тактики в конфликтных ситуациях общения обиходно-бытового и профессионального педагогического дискурсов русской и американсокй лингвокультур: дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук.: 10.

02.19 / И. В. Певнева. — Кемерево, 2008. — 206 с — С. 20.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Д. Грядущее постиндустриальное общество [Текст] / Д. Белл. — М.: Академия, 1999. — С. 95
  2. Бжезинский 3. Между двумя эрами [Текст] / 3. Бжезинский. — М.: [б. и.], 2009. — 467 с.
  3. . Символический обмен и смерть [Текст] / Ж. Бодрийяр. — М.: [б. и.], 2000. — 643 с.
  4. В. С. Функционализм в зарубежной лингвистике конца ХХ века // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональный и структурный аспекты: Сб. обзоров. — М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 26−137
  5. Ю.А. Математические и социологические модели коммуникации / Ю. А. Зуляр [Электронный ресурс]. — Режим доступа http://adhdportal.com/book_2334_chapter42_l.5.3.
  6. Ф.И. Основы теории коммуникации / Ф. И. Шарков [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.mubiu.ru/Reklama
  7. В.И. Речевое поведение и типы языковых личностей // Массовая культура на рубеже ХХ-ХI веков: Человек и его дискурс. Сборник научных трудов / Под ред. Ю. А. Сорокина, М. Р. Желтухиной. — М.: Азбуковник, 2003. — 368 с.
  8. Ю. Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 8 / Ю. Н. Караулов. — М.: Эдиториал УРСС, 2014. — 264 с.
  9. М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура [Текст] / Кастельс; пер. с англ. под науч. ред. А. И. Шкаратана. — М.: ГУ ВШЭ, 2000. — 608 с.
  10. В.В. О чем говорит «человек говорящий»? (К вопросу о Некоторых лингвокогнитивных аспектах коммуникации) // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. — М.: Филология. — 1997. — С. 81−91.
  11. М.В. В поисках языковой личности (вместо введения) // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. — М.: Изд-во РАН. Ин-т рус. яз. — 1995. — С. 5−6
  12. М.В. Языковая личность: поиск доминанты // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. — М.: Изд-во РАН. Ин-т рус. яз. — 1995. — С. 260−275
  13. М. Галактика Гутенберга. Становление человека печатающего [Текст] / Маклюэн. — М.: Академический проект, 2005. — 496 с.
  14. М.Х., Альберт М., Хедоури Ф.Основы менеджмента: Пер. с англ. — М.: Дело, 1992, — с.180
  15. И. В. Коммуникативные стратегии и тактики в конфликтных ситуациях общения обиходно-бытового и профессионального педагогического дискурсов русской и американсокй лингвокультур : дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук.: 10.02.19 / И. В. Певнева. — Кемерево, 2008. — 206 с — С.20
  16. Г. Г. Теория коммуникации. — М.: Ваклер, 2001. — 656 с.
  17. К.Ф. Жанровое мышление языковой личности (в риторике бытового общения) [ Electronic resource ] - Режим доступа: http: // librarv. krasu. ru / ft / ft / articles / 70 236. pdf
  18. И. П. Личность как субъект языкового общения / И. П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения. — Калинин, 1989. — С. 9−16
  19. А.М. Языковая личность и языковая способность // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность: Сб. статей. — М.: Изд-во РАН. Ин-т рус. яз. — 1995. — С. 213−223
  20. Etzioni A. The Active Society [Text] / A. Etzioni. — N.-Y.: [S. n.], 1998. — P. 85.
  21. Masuda Y. The Information Society as Post-Industrial Society [Text] / Y. Masuda. — Washington: [s. n.], 2005. — 456 p.
  22. Munch R. Die Entfaltung der gesellschaftlichen Kommunikation / R. Munch / / Munch R. Dynamik. der Kommunikationsgesellschaft Suhrkamp Verlag [Elecrtonic resourse] / R. Munch. — Frankfurt am Main: [s. n.], 1995. — Access mode: http://www.academy-go.ru/Site/GrObsh/Publications/Munch3.shtml
  23. Toffler A. The Adaptive Corporation [Text] / A. Toffler. — Aldershot: Gower, 2005. — 478 p.
  24. Touraine A. Pourrons-nous vivre ensemble? Egaux et differents [Text] / A. Touraine. — [S. p.] Editions Fayard, 1997. — 567 p.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ