Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт «свобода» в немецкой и русской лингвокультурах

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Концепт ‘свобода' вегопаремическихвербализациях характеризуется интегративными связями со следующими концептами: ‘власть'(Взял добровольно, наступя на горло; Замирился бы с туркой, так царь не велит); ‘власть/судьба' (Парусы да снасти не в нашей власти); ‘желания/возможности'(Не охоч медведь плясать, да губу теребят; Идти было в гости, да никто не зовет); ‘желания/прихоти' (На вольного воля… Читать ещё >

Концепт «свобода» в немецкой и русской лингвокультурах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Понятие концептосферы в современной лингвистике
    • 1. 1. Понятие концепта в современных исследованиях
    • 1. 2. Концептологический анализ как средство постижения менталитета другого народа
    • 1. 3. Пословица как средство отражения языковой картины мира
  • Глава 2. Отражение концепта «Свобода» в русских и немецких лингвокультурах
    • 2. 1. Понятийная характеристика концепта «свобода»
    • 2. 2. Оценочная характеристика понятия «Свобода»
    • 2. 3. Образная составляющая концепта «Свобода» у русского и немецкого народа
  • Заключение
  • Список литературы

В этимологическом словаре М. Фасмера (1996) находим:

Воля 1 <…> // Связано чередованием гласных с велеть, довлеть. Родственно лит. valia ‘воля', лтш. vala ‘сила, власть', д.-в.-н. wala (ж. р.) ‘выбор', нов.-в.-н. wahl — то же, wollen ‘хотеть', др.-инд. varas ‘желание, выбор', авест. vara — ‘воля, отбор' (I, 347).Велеть, велю; чередование гласных: воля, довлеть // Родственно лит. velti, pavelti ‘хотеть, позволять' <…> лат. volo ‘хотеть' <…> др.-инд.

vrnati ‘выбирает себе, что предпочитает' (I, 288).Свобода <…> // Праслав. sveboda, sveboda ‘свобода' связано с цслав. свобство, собство ‘ persona', где svob от svoj (см. свой), т. е. ‘положение свободного, своего члена рода', далее сюда же др.-прусск. subs ‘сам, собственный' … (III, 582).Итак, заметим, что лексема воля, в отличие от лексемы свобода, принадлежит индоевропейскому словарному фонду.

В ее лексическом значении интегрированы семы ‘желание', ‘выбор', ‘власть'. В древнерусском языке «воля, волити — это скорей обозначения усилий разума, предполагающих рациональный выбор между несколькими возможностями» [12, c. 41]. Значение воля — ‘свобода' «формируется отчетливо только в старорусском языке, когда социально зависимые люди начинают восприниматься не только как работающие или невзрослые (рабы, холопы, чадь, детеныши и под.) по отношению к властному субъекту, но и как прикрепленные, закрепленные, лишенные свободы» [10, c. 41]. Таким образом, сравнение содержания понятия «свобода» в русском и немецком языке дает принципиально разные коннотации.

Если в немецком языке свобода — это индивидуальное проявление личности, то в русском языке — это коллективное проявление, характерное для всего народа. 2.

2. Оценочная характеристика понятия «Свобода"Анализ доступных пословиц и поговорок позволяет говорить о том, что Freiheitфактически не реализуется в современном немецком языке как описание состояния. При анализе фразеологического словаря нам удалось обнаружить только одну идиому с компонентом Freiheitв своей структуре: DemFreien — dieFreiheit — ‘Вольному воля (спасенному рай)' и одно Библейское изречение DerHerraberisderGeist; undwoderGeistdesHerrnist, daistFreiheit. — ‘ Господь есть Дух, а где Дух Господень, там свобода ' (2-е КОРИНФЯНАМ 3:17). Устоичивые сочетания, которые тесно связаны с лексемой Freiheitвстречаются, напротив, достаточно часто в словарях: 1) sichvolleFreiheitbewahren ‘сохранить (оставить за собой) полную свободу (действий)', 2) zu große Freiheiteinräumen ‘предоставить слишком большую свободу (действий)', 3) inFreiheitsetzen ‘выпустить на свободу (из заключения)', 4) sich große Freiheitenherausnehmen ‘позволять себе слишком много; позволить себе вольность (дерзость)', 5) diedemokratischenFreiheiten ‘демократические свободы', 6) Freiheit genießen ‘пользоваться свободой', 7) Drangnachfreiheit ‘жажда свободы', 8) derersteDämmerderFreiheit‘зарясвободы'. Ценность свобода выражена в паремическом фонде русского языка достаточно противоречиво, причины тому 1) сложная философская основа понятия ‘свобода', отраженного в национальной языковой картине мира в соответствии со всем многообразием культурно-исторического опыта осмысления данной категории; 2) дискуссионность в паремической оценке категории свободы, обусловленная такими чертами народного менталитета, как категоричность, компромиссность, догматизм и авторитаризм мышления. Весьма значимым кажется и слабое присутствие в данном понятии сакрального компонента содержания. Свобода соотносится с моральными категориями в высшей степени субъективно и противоречиво: Где скакать хочется, там и тормозят: ‘личная свобода воспринимается сообществом как нарушение традиций'; Холоп в неволе у господина, господин у прихотей своих:‘свобода действий не дает свободы личности'; Воля — свой Бог: ‘свобода дает человеку все, что ему нужно';Жить по воле, умереть в поле:‘свобода и достаток несовместимы';Дай себе волю, заведет тебя в лихую долю:‘свобода без ограничений губительна для человека';Не в воле счастье, а в доле:‘личная свобода менее значима, чем счастливая судьба', но, вместе с тем, Своя воля, своя и доля:‘человек свободный может выбирать свою судьбу' и т. п.В.И. Даль дает следующее определение свободы: «своя воля, простор, возможность действовать по-своему; отсутствие стесненья, неволи, рабства, подчинения чужой воле» [1: 151]. В данном определении четко просматривается связь ценности свобода с категориями своечужое и воля-неволя.

Кроме того, известный собиратель русских паремий отмечает: «Свобода понятие сравнительное; она может относиться до простора частного, ограниченного, к известному делу относящемуся, или к полному, необузданному произволу или самовольству» [там же]. Наиболее частотный лексический вербализатор концепта свобода, встречающийся в текстах паремий, — воля — определяется В. И. Далем как «данный человеку произвол действия; свобода, простор в поступках; отсутствие неволи, насилования, принуждения». Таким образом, воля — это своеобразный деятельностный аспект свободы как устремления человека. Концепт ‘свобода' вегопаремическихвербализациях характеризуется интегративными связями со следующими концептами: ‘власть'(Взял добровольно, наступя на горло; Замирился бы с туркой, так царь не велит); ‘власть/судьба' (Парусы да снасти не в нашей власти); ‘желания/возможности'(Не охоч медведь плясать, да губу теребят; Идти было в гости, да никто не зовет); ‘желания/прихоти' (На вольного воля, на невольного охота); ‘обладание'(И рад бы взять, да силы не занять; Купила бы собака печень, да купить нечем), ‘сила-слабость'(Мышке с кошкой внаклад играть; И сила есть, да воли нет; кто кого сможет, тот того и гложет; Кто кого согнет, тот того и бьет); ‘свое-чужое'в контексте фрейма ‘судьба'(Не дал бог медведю волчьей смелости, а волку медвежьей силы); ‘неумеренность'(Кабы на горох не мороз, он бы через тын перерос); ‘судьба/предопределенность' (Лошадка быстра, а от хвоста не уйдет; Горшку с котлом не биться), ‘терпение/неволя'(Под низкую притолоку гнись да приседай); ‘своеволие/бессилие'(Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал; Сердилась баба на торг, а торг того и не ведал); ‘ум-глупость'(Дураку, что большому чину, везде простор) и.т.д. Позиция оценки значимости свободы для человека в его обыденной жизни определяется, таким образом, степенью независимости от воли окружающих, которая способна как приносить благо, так и действовать разрушающе — свобода при этом остается категорией внешнего влияния на судьбу человека и часто ассоциируется с долей (счастливой судьбой) и волей (извне пришедшей возможностью, способностью). Сложно утверждать, что, согласно паремическим репрезентациям, категория свободы не распространяется на духовную жизнь человека вовсе, но в большинстве случаев она измеряется через сопоставление с категориями обыденного материального мира и жизненными ситуациями: Кто силен да богат, тому хорошо воевать; Силен медведь, да в болоте лежит; Под низкуюпритолку гнись, да приседай; Своя воля клад — да черти его стерегут.

Сакральный компонент значения реализуется пословицами в том случае, когда свобода трактуется как дар Божий или проявление воли Божьей, но само понятие свободы при этом не сакрализуется, а подвергается когнитивной интеграции с другими когнитивными единицами: Видел Бог, что не дал свинье рог (с концептом ‘грех'); Воля — свой Бог (с концептом ‘власть'); Своя воля — либо рай, либо ад (с концептуальной антитезой ‘праведность/грех') и т. д. Таким образом, ценность свобода (впрочем, как и большинство абстрактных категорий морально-нравственного характера) отражается в паремической картине мира в соответствии с такими ее ведущими особенностями, как практически-житейское преломление понятий духовно-нравственного мира и критическое осмысление моральноэтического плана через негативную характеристику всех связанных с данным понятием нюансов жизненных ситуаций. Действительно, пословицы «воспитывают» большей частью на отрицательных примерах, и рациональное зерно данного подхода вполне очевидно — человеческие пороки должны быть узнаваемы, трактуемы в соответствии с национальной традицией, чтобы человек мог отделить сущностное от внешнего и выстроить свой жизненный путь с учетом всех возможных ошибок. В этом, на наш взгляд, проявляется высочайшей степени рационализм паремий, которым чужды лицемерие и разного рода идеологические «игры». Таким образом, в немецком языке концепт свободы тесно связан с возможностью полноценно выражать собственную мысль, свободно высказывать собственные мысли, а также совершать свободно действия, что приводит к осмыслению реалий на основании немецкого менталитета. 2.

3. Образная составляющая концепта «Свобода» у русского и немецкого народа.

Для того чтобы увидеть, как представлен концепт «Freiheit» в сознании носителей немецкого языка, нами был проанализирован публицистический дискурс. Особенности употребления Freiheit в публицистических текстах выявлялись на материале газеты FrankfurterAlgemeineZeitung, которая является одной из ведущих газет Германии. Количество контекстов со словом Freiheitза 2009;2010 гг. составляет 10 461.

Анализ контекстов с лексемой Freiheit (в различных формах) показал, что 41% статей, в которых встречается данная лексема, посвящен социально-политическим и экономическим вопросам. В рамках данного тематического блока можно выделить более мелкие группы. Чаще всего Freiheit встречается в текстах, описывающих демократию и толерантность немецкого народа (26%). Der Ausländer, der deutschen Boden betritt, genießt grundsätzlich die gleiche grundrechtliche Freiheit wie der Staatsangehörige (Toleranz stiften. 27/01/2010 // www.faz.net) — ‘Иностранец, который пересекает немецкую границу, имеет такую же свободу, как и граждане (Германии)'. Экономической свободе и социальной политике посвящено 15% текстов. «V iele unserer Mitarbeiter könnten woanders sicherlich mehr verdienen.

T rotzdem gehen sie nicht weg, weil sie hier alle Freiheiten haben" (Management by Mohrrübe. 27/01/2010 // www.faz.net) — ‘Многие наши сотрудники могли бы в каком-либо другом месте заработать определенно больше. Несмотря на это, они не уходят, поскольку здесь у них большая свобода'.Лексема Freiheitдостаточно часто (14%) встречается в текстах, описывающих личные отношения людей в семье, на работе, отношения различных поколений. I.

n dieser Saison war ihre Stiefmutter sogar in Nördlingen geblieben, um ihr alle Freiheit zu geben und die Verantwortung gleich dazu (Die Macht der Nächte. 23/01/2010 // www.faz.net) — ‘В этом сезоне ее мачеху оставили в Нердлингене, чтобы предоставить ей полную свободу и равную ответственность'.Достаточно многочисленны тексты, описывающие свободу в культуре, искусстве, науке (13%). Zusammen mit Studenten aus der ganzen Welt. D ie Architektur soll eine neue Zeit zum Ausdruck bringen — Freiheit, Demokratie, eine offene Atmosphäre (Willy Brandt kam zur Grundsteinlegung.

30/11/2009 // www.faz.net) — ‘Совместно со студентами всего мира. Архитектура должна выражать новое время — свободу, демократию, открытую атмосферу'.В 8% случаев Freiheitфункционирует как антоним к «тюремное заключение». In seinen Briefen an Susan schreibt Ramírez über Musik oder Episoden aus seinem Leben in Freiheit (Der Serienmörder und seine Groupies. 18/01/2010 // www.faz.net) — ‘В своих письмах Сузане.

Рамирез пишет о музыке или сюжетах из его жизни на свободе'.Судя по текстам, представленным в электронном архиве FrankfurterAlgemeineZeitung, вопросы личной свободы (6%), свободы в спорте (4%), образовании (4%), религии (3%), проблемы терроризма (3%) не являются первоочередными для носителей современного немецкого языка. Тексты, описывающие социальную свободу и права женщин, туризм, военные действия и свободу информации, единичны. В немецком языке существует слово Wille (Willen) ‘воля' - это умение, способность человека что-либо решать. Концепт «свобода» не лексикализуется посредством Wille, поэтому особенности функционирования данной лексемы не рассматриваются в нашей работе. Суммируя сказанное выше, отметим, что свобода для носителей немецкого языка — это привилегия, которой они могут распоряжаться. Концепт «свобода» в немецком языке является культурологически значимым понятием, постоянно эволюционирующим и неизбежно проникающим в различные сферы жизни человека. В сфере «Русская культура» дискурс свободы получает воплощение в таких дискурсных топиках, как «Чем отличается русская свобода от западной или американской?», и находит свое воплощение в таких типичных для русской культуры в целом метафорических моделях, как «свобода — это простор», «свобода — это вседозволенность». Ср.: «Где границы свободы?»; «Ещё одна особенность — низкая ценность свободы. А спросите у тех, кто ценит свободу, независимость, самостоятельность, что они имеют в виду. Окажется, „делать всё, что хочешь“, т. е. вседозволенность. И того, что личная свобода простирается ровно до границы свободы другого человека, в нашем сознании нет» (АиФ 05.

04.06).Анализ дискурса свободы показал, что русская свобода ассоциирована в языковой картине мира с волей, пространством. Ср.: «Ей нужен простор и свобода, ей нужно быть первой и главной, ей нужно достичь всего и сразу, поэтому она упорно работает над собой» (Независимая газета 20.

01.15); «В нашей цивилизации „либерти“ было очень мало, зато избыток „фридом“, „свободы для“, заставлял активно работать воображение, создавал великую культуру. Для человека нашей культуры доминирует содержательное представление о свободе: для чего, с какой целью она нужна? Но для реализации такого условия свободы необходимы определенные волевые усилия. На Западе они в дефиците, поэтому свобода „фридом“ все больше предается забвению и вскоре отомрет за ненадобностью. В России воли вполне достаточно. Правда, пока она у нас уж очень диковатая» (Российская газета 14.

01.13). Русская свобода в языковой картине мира имеет прочную ассоциативную связь с бунтом, беспределом, безответственностью. Ср.: «Символом российского либерализма до сих пор является свобода, как безответственность» (Новые известия 21.

01.15); «Русские понимают свободу в большей степени личностно и имеют с государством весьма прохладные отношения. Ни ДЭЗы, ни милиция, ни банки, ни суды вроде как ничего не должны нам. А мы — им. В России свобода — это, с одной стороны, знаменитый русский пофигизм, распространенный в народе, а с другой — тонкий цветок культуры, выращенный Бердяевым и Соловьевым на страницах своих сочинений. В Европе и США иначе. Европейцы — в первую очередь граждане, отношения с государством у них интимные, зачастую более интимные, чем между мужем и женой» (Новая газета 19.

04.11) .В современноммедиа-дискурсе, как показало исследование, акцентируется идея неспособности русского человека прочувствовать и понять западную свободу. Русский человек находится в непрерывном поиске того, какая свобода ему нужна и нужна ли ему свобода вообще и пытается найти свой путь в понимании свободы. Ср.: «Да, мы не можем понять, что испытывает человек, веками живущий в свободном обществе, — француз или англичанин. На мой взгляд, свобода — это умение жить так, чтобы твоя свобода не мешала жить и быть свободным другим. Это умение управлять своими желаниями». (АиФ 11.

11.16).Как свидетельствуют наблюдения над фактическим материалом, в медиа-дискурсе существует множество метафор свободы, подчеркивающих противопоставленность нашей свободы (русской) и их (западной или американской) свободы, а также противопоставленность свободы простых людей и власть имущих или олигархов. Идея противопоставленности, разделения свободы имеет в качестве источника такой прецедентный феномен, как «Свобода наша и ваша» (трансформированный ПФ «За нашу и вашу свободу»).

Заключение

.

Фразеологизмом является самостоятельный воспроизводимый оборот речи, обладающий значением, не выводимым из лексических значений слов, входящих в его состав, отличающийся постоянством компонентов и непроницаемостью структуры. Известно, что образование новых фразеологизмов происходит в результате заимствования из старославянского, а также с других языков. Фразеологизмы представляют собой отражение объективной картины мира в сознании носителей языка. В современной науке нет единого мнения относительно принадлежности фразеологизмов к частям речи — одни исследователи приравнивают их к лексемам, которые, подобно слову, состоят из значений, входящих в структуру идиом слов, другие же говорят о самостоятельности данного образования. Однако, несмотря на споры в классификации, все исследователи выделяют во фразеологизме три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный. Сигнификативный аспект фразеологического значения — это содержание понятия, реализованное в этом значении.

Денотативный аспект фразеологического значения — это объем понятия, реализуемого на основе вычленения минимума обобщающих признаков денотата, т. е. целого класса однородных предметов (общее), уникальных объектов (единичное) или абстрактных значений. Коннотативный аспект фразеологического значения можно определить как семантическую сущность, узуально или окказионально входящую в семантику языка, но выражающее оценочное и стилистически маркированное отношение субъекта речи к действительности при ее обозначении в высказывании, которое получает на основе этой информации экспрессивный эффект. Данная картина мира не существует обособленно от сознания нации. Безусловно, она влияет на формирование языкового сознания носителей языка, но в то же время она не остается неизменной, меняясь вслед за изменением сознания носителей культуры. Как правило, данное явление проявляется в окказиональном значении фразеологизмов, отличном от нормированного лексического значения единиц. Анализируя специфику русскихи немецких идиом с компонентом «свобода», приходится признать, что большинство из них тесно связаны со свободой самовыражения. Исключение составляют лишь новые идиомы.

Список литературы

Показать весь текст

Список литературы

  1. , З. Е. Словарь синонимов русского языка: практ. справ. — 9-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1998. — 494 с. (ССРЯ).
  2. низомлингвистических парадигм. — М.: Элипс, 2008. — 271 с.
  3. Аристотель. Политика. Метафизика. Аналитика. — М.: Эксмо, 2008. — 982 с.
  4. , В.В. Словарь исторический. Личности. Общество. Политика. — М.: Остожье, 1999. — Т.1. — 534 с.
  5. , Т.И. Введение в языкознание: учебник для академического бакалавриата. — 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Издательство Юрайт, 2015. — 333 с.
  6. , В.В. Об основных типах фразеологических единиц. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Школа «Языки русской культуры», 2006. — С.162−189.
  7. , А. А. Введение в языкознание. — М.: Флинта; Наука, 2003. — 187 с.
  8. , Б.Н. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1978. — 308 с.
  9. , М.А. Словарь тысячелетнего русского арго. М.: Рипол Классик, 2003. — 1120 с.
  10. , В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль. — М.: Цитадель, 1998. — Т.1. — 812 с.
  11. , Е. И. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. — 3-е изд., стер. — М.: Академия, 2008. — 624 с.
  12. , С. Концепт «Деньги» в русской языковой картине мира // Slowo. Tekst. Czas X: Jednostka frazeologiczna w tradycyjnych i nowych paradygmatach naukowych, Szczecin, Greifswaid, 6−10 listopada 2009 r. / Pod red. M. Aleksiejenki, H. Waltera. — Szczecin; Greifswaid, 2010. — S. 380−387.
  13. , А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. — М.: Феникс+, 2005. — 488 c.
  14. , В.М. Загадки русской фразеологии. — М.: ОНИКС, 2005. — 256 с.
  15. , С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
  16. Платон. Государство. — М.: АСТ, 2017. — 694 с.
  17. , А. А. Введение в языковедение. — М.: Либроком, 2016. — 598 с.
  18. , В.В. Происхождение денег и денежных знаков. — М., Петроград: Гос. изд-во, 1923. — 133 с.
  19. , Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 838 с.
  20. , В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект. — М.: Флинта; Наука, 2006. — 398 с.
  21. , М.Н. Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. — М.: Наука, 1988. — 943 с.
  22. , М. И. Современный русский язык. Лексикология. — М.: Высшая школа, 2001. — 415 с.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ