Другие работы
Узуальные и окказиональные, Узуальные семы — входящие в системное значение слова, окказиональные — наведенные контекстом или ситуацией, не входящие в системное значение слова, а присоединяющиеся к нему лишь в коммуникативном акте. Узуальные семы обычно отражаются в словарях, окказиональные, естественно, нет. Окказиональные семы могут существенно изменить значение слова в речи: There is a simple…
Реферат Новые понятия, возникающие благодаря аффиксальному словообразованию и последующей семантической деривации слова могут формироваться как механизмом регулярной многозначности, так и вследствие индивидуальных изменений его значения. При определении деривационного статуса производных слов важную роль играет фактор мотивации, однако пути формирования самих производных значений во многом определяются…
Реферат One reads from Mark Curtis («Voice of the unpeople», June 3) that John Pilger has come to the conclusion that there is a certain «ambiguity» about the heritage of Nelson Mandela in South Africa, and that the government of the African National Congress has presided over the empowerment of a small black elite alongside the continued impoverishment of the majority. (The Guardian 10−06−2006…
Курсовая Перевод экономических текстов во многом отличается от перевода текстов других жанров. И это усугубляется использованием особой терминологии, особого языка (клише делового стиля покажутся непонятными людям мало сведущим в бизнесе), особой стилистики и синтаксиса, которые бывают разными в разных категориях деловых текстов. Организация передаваемой информации значительно отличается, в экономических…
Курсовая A ny также может коррелировать с неопределенным артиклем, однако any подчеркивает значение «любой», в отличие от безударного неопределенного артикля: ‘But would you know that the odds are against an artist, any artist, becoming great, getting recognized and, incidentally, well paid?' (Hailey). В отличие от неопределенного артикля, any обладает более самостоятельным значением и подчеркивает…
Курсовая Таким образом, русскоязычные читатели переводов В. Чухно и Т. Лещенко-Сухомлиной получают ту же информацию о географической принадлежности диалекта, что и читатель англоязычный; для читателя перевода И. Багрова и М. Литвиновой данная информация оказывается потерянной. Возможно, это и не влияет на полноту восприятия перевода, но представляется непонятным, почему переводчики вдруг превратили…
Реферат Эмотивный концепт удивления находит свое отражение в широком ряде глаголов английского языка: surprise (удивлять), astonish (изумлять, поражать), astound потрясать, поражать, ошеломлять), amaze (изумлять, потрясать, поражать), startle (встревожить, сильно удивить, поражать…), puzzle (озадачивать, недоумевать, приводить в замешательство), shock (поражать, потрясать, шокировать), take aback…
Дипломная Обращение к вопросу о соотношении понятия и значения, трактовка значения как совокупности наиболее существенных и общеизвестных признаков понятия явились следствием структурного подхода к языку вообще и к слову в частности, пришедшего на смену логическому и психологическому направлениям. Возникновение структуральных методов связано со стремлением к более упорядоченному представлению наблюдаемых…
Курсовая На морфологическом уровне, всем из рассмотренных существительных англицизмов присуща категория рода, которая обусловлена семантикой, и оформляется: по лексическому подобию; по групповой аналогии или в соответствии с естественным родом. Однако, для некоторых заимствований — существительных характерны колебания рода. При образовании множественного числа большинство англицизмов молодежного…
Курсовая М. Райдер на основе исследований Уоррен и Даунинг выделяет три типа сложных слов: 1) дейктические (deictic compounds); 2) новые (novel compounds); 3) устоявшиеся (establishedcompounds). Дейктические композиты тесно связаны с ситуацией, для которой были созданы, конкретными участниками в конкретный момент времени получившими номинацию для определённых целей. Их правильная интерпретация возможна…
Курсовая Это обуславливает тот факт, что антропонимы широко используются для образования метафор и метонимии, которые в свою очередь часто лежат в основе сленговых единиц. Основными функциями антропонима традиционно считают идентификационную, номинативную и дифференцирующую, однако в сленге происходит активизация его второстепенных функций: социальной, эмоциональной, адресной, экспрессивной, эстетической…
Курсовая Как показали наблюдения, в обогащении ФС и на данном этапе его развития самое активное участие принимают внутренние ресурсы языка. Вследствие этого наиболее продуктивным остаётся способ образования ФЕ путем семантической перестройки свободных словосочетаний. В основе подобного преобразования лежат образные средства (метафора, сравнение, метонимия), «работающие» на фразеологизм в том случае, если…
Курсовая Оценочная функция эпиграфа предполагает выражение позиции автора глобального текста. Оппозиционная функция заключается в том, что эпиграф может представлять определенный спор, полемику с текстом. Ироническая функция связана с тем, что эпиграф имеет возможность пародически или иронически освещать и осмыслять повествование. Функция саморекламы выражается в том, что эпиграф предполагает отражение…
Курсовая Требованием особого подхода к процессу перевода — учет исторического, этнографического, социального и литературного контекста. Были выделены три наиболее приемлемых способа передачи имен собственных с языка оригинала на язык перевода: транскрипция, транслитерация, семантический перевод. При этом последний способ передачи имен собственных является наиболее адекватным при переводе художественного…
Реферат Редупликация (重叠chongdie) -это способсловообразования, в котором происходит удвоение знаменательной морфемы, или сложение двух одинаковых морфем. В китайском языке существуюттритипа редупликации: — полная редупликация, служит дляполного удвоения корневого и производногослов, звукового сочетания: 等děng (ждать) → 等等děngděng (подождать), 小xiǎo (маленький) →小小(的) xiǎoxiǎode (очень маленький), 短duǎn…
Реферат