ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

БтилистичСский ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π» явлСния многозначности Π² английском языкС Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ публицистичСских тСкстов

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· «ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅Π½, ΠΈ, Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя, Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½. ИспользованиС антонимичСских Ρ„Ρ€Π°Π· (I'mnewwave, butI’moldschool), эвфСмизмов (the «F» word), ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… слов (Ireadjunkmail, Ieatjunkfood, Ibuyjunkbonds) ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (Behindtheeightball, Aheadofthecurve, Ridingthewave, Dodgingabullet, Pushingtheenvelope.) создаСт особСнноС настроСниС, Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

БтилистичСский ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π» явлСния многозначности Π² английском языкС Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ публицистичСских тСкстов (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • 1. Π―Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ полисСмии Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ английского языка
    • 1. 1. Π―Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ полисСмии Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
    • 1. 2. Π’ΠΈΠ΄Ρ‹ полисСмии Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
    • 1. 4. Бтилистика
    • 1. 5. БтилистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹. БтилистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ ΠΈ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ
  • 2. Анализ стилистичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ†ΠΈΡΡ‚ичСских тСкстах
    • 2. 1. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°
    • 2. 2. Π˜Π³Ρ€Π° слов
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… источников

ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠ½ — ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Ρ… лингвистов ΠΈΠ· Ρ‡ΠΈΡΠ»Π° ΠΊΠΎΠΌΠΈΠΊΠΎΠ². Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅:

ΠΠ•ΠžΠ‘Π―Π—ΠΠ’Π•Π›Π¬ΠΠ«Π• Π‘Π›ΠžΠ’ΠEmergencysituation (достаточно ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова «emergency»)Boardingprocess (Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ стоящСго ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ слово «boarding»)Π­Π’Π€Π•ΠœΠ˜Π—ΠœΠ«Bathroom tissues — toilette paper Flight attendant — stewardess. Книга When Will Jesus Bring the Pork Chops? Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° Π² 2004 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. Π‘Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½ΠΎ ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ имя Π˜ΠΈΡΡƒΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ рСлигиям — христианству, ΠΈΡƒΠ΄Π°ΠΈΠ·ΠΌΡƒ ΠΈ ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½ΡΡ‚Π²Ρƒ. ΠžΡΠΎΠ±ΠΎΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠ² When Will Jesus Bring the Pork Chops? Π—Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ стихотворСниС ModernMan, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ практичСски ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ состоит ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ² ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‡Π΅Π³ΠΎ прСдставляСт собой ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ для ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· «ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅Π½, ΠΈ, Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя, Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½.

ИспользованиС антонимичСских Ρ„Ρ€Π°Π· (I'mnewwave, butI’moldschool), эвфСмизмов (the «F» word), ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… слов (Ireadjunkmail, Ieatjunkfood, Ibuyjunkbonds) ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (Behindtheeightball, Aheadofthecurve, Ridingthewave, Dodgingabullet, Pushingtheenvelope.) создаСт особСнноС настроСниС, Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΎΠ±Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΊΠΈ соврСмСнного общСства. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ Π½Π° Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ развития соврСмСнного английского языка (pre-screened, pre-approved, pre-packaged, post-dated, freeze-dried, double-wrapped, vacuum-packed). Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π² ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 40 ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ распрСдСлСны Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ согласно классификации Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ²Π° ΠΈ Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½Π°, прСдставлСнной Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅. Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° состояла Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ отнСсти Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ классу, Π° Π²ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… — ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΠ±ΠΎ нСизвСстным Π½Π°ΠΌ рСалиям амСриканской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΡ€ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π°, основанного Π½Π° ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. На ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π²Π° ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ слов стихотворСния: I wear power ties, I tell power lies, I take power naps… Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ «power» Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ опрСдСлитСля ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠ°Ρ… своСго значСния, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈΡ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΊΠ°ΠΊ: Ρ‚ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ галстуки, ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Π°Ρ лоТь ΠΈ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ сон. Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡˆΡŒΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ выраТСния со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ «junk» :I read junk mail, I eat junk food, I buy junk bonds, I watch trash sports. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «junk» ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ большоС количСство Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС затрудняСтся отсутствиСм Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±Ρ‹ присутствовало ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ слово. Π­ΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ слова спам, фаст-Ρ„ΡƒΠ΄, мусорная облигация. Π’ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ строкС Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡˆΡŒΡ даСтся синоним ΠΊ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ слова «junk» — «ΠΌΡƒΡΠΎΡ€» — «trash». Под «trashsports» Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ вСроятно ΠΈΠΌΠ΅Π» Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ТСстокиС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ спорта, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ навСрняка, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… для написания Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ словарС. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ обыгрывания частСй слов ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹: A raging workaholic. A working ragaholic. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «ragagolic» являСтся авторским Π½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, происходящим ΠΎΡ‚ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° rage — Π³Π½Π΅Π² ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ со ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ workaholic. ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ эффСкт создаСтся ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ конструкций с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚Π° ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ мСстами. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π° слов основан Π½Π° Π°Π½Ρ‚онимичности послСлогов Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²: You can’t shut me up, You can’t dumb me down. Π­Ρ‚ΠΎ позволяСт отнСсти Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ² основанных Π½Π° Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΊΡƒ «Andthesoftwareonmyharddriveishardcore, nosoftporn.», которая построСна Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅, с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ приставки softΠΈ hard-, ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ I’ve been uplinked and downloaded. I've been input and outsourced…, Π’ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ³Ρ€Π° слов строится Π½Π° Π°Π½Ρ‚онимичности приставок ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ конструкций. ВакТСкэтимдвумкатСгорияотноситсяиграслов «And I can give you a gigabyte in a nanosecond.» ΠΈ «I'm a high tech lowlife.».Антонимы Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ²: I know the upside of downsizing. I know the downside of upgrading. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ использовал 2 Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²: «upside"-"downside» (ΠΏΠ»ΡŽΡΡ‹ ΠΈ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡΡ‹) ΠΈ «downsizing» — «upgrading», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΊΠ°ΠΊ сокращСниС ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.

ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… слов основываСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π²ΠΊΠ°Ρ… upΠΈ down-, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π° ΠΈΡ… сСмантикС. На Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ строится ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹: My output is down, But my income is up. I bought a microwave at a mini mall. I bought a mini van in a mega store. I eat fast food in the slow lane. Π’ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ градация, Ρ‡Ρ‚ΠΎ затрудняСт Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ: A high concept, Low profile, Medium range ballistic missionary. Однако Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС слова «high», «low» ΠΈ «medium» ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ‚ отнСсти Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΊΠ»Π°ΡΡΡƒ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ², построСнных Π½Π° Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π° слов Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ построСн Π½Π° Π°Π½Ρ‚онимичности, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ устойчивыС выраТСния:"I'm new wave but I’m old school".Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»Ρƒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚расту слов «new» ΠΈ «old». На Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°Ρ… основаны ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹. Behind the eight ball, Ahead of the curve Riding the waveDodging a bullet, PushingtheenvelopeΠ—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ устойчивых Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ описываСтся нСкая ситуация, ΠΎΠ½ΠΈ выглядят ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ дСйствий: Π’ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π²Π½Π΅ расписания, оттягивая ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠΈ, избСгаю ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠΆΡƒ Π·Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π΅ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² даСтся описаниС: I'm on point, On task, On message, And off drugsΠ―Π²Π°ΠΆΠ΅Π½.

Π—Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽ курсу.

Π‘ Ρ‡ΠΈΡΡ‚Ρ‹ΠΌ сознаниСм.

Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ градация ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ², содСрТащихся Π² ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… выраТСниях — in, on, over ΠΈ under: I'm in the moment, On the edge, Over the top, But under the radar. Π― ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π΅Π½.

На Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ.

НСпомСрСнНо ΠΏΠΎΠ΄ наблюдСниСм Градация Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ создаСтся ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ (ΠΈΠ·Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ, Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΈ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Π½ΠΈΠ·), Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ содСрТащих ΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΄Π²Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠΌ смыслС связаны с Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ: I keep the pedal to the metal, And the rubber on the road. Если ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ «Π― ΠΆΠΌΡƒ Π½Π° ΠΏΠ΅Π΄Π°Π»ΡŒ ΠΈ ΠΌΠΎΠΈ колСса Π½Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅», Ρ‡Ρ‚ΠΎ прСдставляСт собой довольно ΠΎΠΌΡ‹Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ высказываниС. Однако ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ² получится «Ρ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡΠΏΠ΅ΡˆΡƒ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅».Π”ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ большоС количСство ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ² содСрТат Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹. ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ эффСкт Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ часто употрСбляСмыС Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя ΠΊΠ°ΠΊ характСристики Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² (элСктротСхники, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² питания) слова ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊ Π»ΡŽΠ΄ΡΠΌ ΠΈΡ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ. НапримСр Π² ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π΅ «Voiceactivatedandbiodegradable.» ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄» относится ΠΊ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ΅, Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ — «Ρ€Π°Π·Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠΊΡ€ΠΎΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ» ΠΊ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄Ρƒ пластмасс. Но Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ этих Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ², Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ слухом ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ. Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… областСй Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ: ΠΈΠ· Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ (ΠΈΠ»ΠΈ лингвистики, Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ), экономики, Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½Ρ‹. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ этого ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹ΡΠΌΠ΅ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ аспСкты соврСмСнного общСства: I'mgenderspecific, Capital intensive, User friendly, And lactose intolerant. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π° слов «genderspecific» ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ассоциации с Ρ‚СндСнциями политкоррСктности, которая стараСтся ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»Π° Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΈ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ самым ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ, «ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ» Ρ€ΠΎΠ΄. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «Capitalintensive» взят ΠΈΠ· ΡΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся ΠΊΠ°ΠΊ «Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΠ²Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ». МоТно ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ с ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒΡŽ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ соврСмСнный люди тратят ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π½Π΅Π³ Π½Π° Π½Π΅Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ. Π”ΠΆΠΎΡ€ΠΆ ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠ½ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ высказывался Π½Π° ΡΡ‚Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ. Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ «userfriendly» ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ употрСбляСтся Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ интСрфСйса ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹, ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот интСрфСйс вСсьма ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π΅Π½ для использования.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС ΠΎΠ½ Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎ относится ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΠ·ΠΌΡƒ."Lactoseintolerant" - Π½Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π»Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ·Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ сахара Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ высмСиваСт появлСниС Π² Π½Π°ΡΡ‚оящСС врСмя Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ΅: I've been pre-washed, Pre-cooked, Pre-heated, Pre-screened, Pre-approved, Pre-packaged, Post-dated, Freeze-dried, Double-wrapped, Vacuum-packed, And I have an unlimited broadband capacity. И, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ приставку preΡ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½Π°. ОсобСнно интСрСсСн ΠΈΠ³Ρ€Π° слов «Prematurely post traumatic», относящийся ΠΊ ΠΏΡΠΈΡ…ологичСскому Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρƒ «posttraumaticstressdisorder» — посттравматичСский стрСсс — Ρ‚ΠΈΠΏ психичСского расстройства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ послС прСодолСния Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΌΡ‹. Π’ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ «WhenWillJesusBringThePorkChops» ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠ½ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎ рассматриваСт ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ этого Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°. Π’ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠœΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ это явлСниС Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ «shellshock», Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ — «battlefatigue», 50-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π₯Π₯ Π²Π΅ΠΊΠ° — «operational exhaustion», Π° Π²ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ с Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠΎΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π² «post-traumatic stress Disorder», Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ самого Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠ½Π°, этому явлСнию придаСтся всС большСС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° ΡΠ·Ρ‹ΠΊ, Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя, смягчаСтся, «Π·Π°Π±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ Тизнь Ρƒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ». Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ «Prematurely» — ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ соврСмСнныС люди, Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ понимая значСния ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… нСясных Π·Π°ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСбС расстройства, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Π°Π΄Π»ΡΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ„Ρ€Π°Π·Π° «A diversified multicultural postmodern deconstructionist». Π”ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ простая с ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ взгляда, ΠΎΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ больший смысл, Ссли Π²Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ слово. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ·ΠΌ — популярноС Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ„илософии, скСптичСскоС ΠΈ Π²ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π΅ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ умонастроСниС, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π² Ρ„илософии, Π½ΠΈ Π² Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ, Π½ΠΈ Π² ΠΈΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²Π΅ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ нСльзя, ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° глобализация ΠΊΠ°ΠΊ новая ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΠ° худоТСствСнного ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ — свСдСниС Ρ€Π°Π·Ρ€ΠΎΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π² Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ худоТСствСнноС пространство ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ элСмСнту худоТСствСнной мысли. ДСконструктивизм, Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… этой философии, это особоС ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ значСния, Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ стоит вопрос ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ значСния ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ писатСлями, тСкстами ΠΈ Ρ‡ΠΈΡ‚атСлями. БоотвСтствСнно, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π° слов ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Π Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ (ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ) Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ всС с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ зрСния"Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ прСдставлСнная Π² ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ интСрпрСтация ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„икация Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся СдинствСнно Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ. ΠšΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ эквивалСнты Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π° слов сохраняСтся Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹. Однако Ссли ΠΈΠ³Ρ€Π° слов строится ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π° Ρ‡Π°ΡΡ‚ях Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ цСлСсообразным видится Π΅Π΅ ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠžΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, пСрСводится ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ, ΠΏΡ€ΠΈ этом сохраняСтся ΠΈ ΡΠΌΡ‹ΡΠ», ΠΈ ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€. Однако, ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ этих особСнностСй ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€ΠΎΠ², ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ, тСряСтся ритмичСская структура стихотворСния. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ приходится Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€, Π½Π° Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΈ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅. Π˜Π·ΡƒΡ‡ΠΈΠ² полисСмию Π² ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ английского языка, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, явлСниС полисСмии Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС прСдставляСт собой Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ лСксичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ряда Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сущСствСнно затрудняСт ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ процСсс ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ слова Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ся Π½Π° ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹. Одни ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ для Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… слов, Ρ‡Ρ‚ΠΎ впослСдствии ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ появлСнию Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов. ЗначСния ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова Π½Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ обособлСнно, Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. ΠšΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС имССтся Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ полисСмии Π½Π° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ. ЛСксичСскиС стилистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΡŒΠ΅ΡΠ΅, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‚ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, пСрСчислСнныС Π² I Π³Π»Π°Π²Π΅: ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ (Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ эмоции: Π³Π½Π΅Π², Π±Π΅Π·Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ) ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ (ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ статус Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² ΠΈ Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΡ… Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ характСристику).Автор Π²Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ большоС количСство худоТСствСнных срСдств ΠΈ ΡΡ‚илистичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ². Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ эпитСтов.

ИспользованиС Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ² ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ свойствСнно Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ общСства Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ часто ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹, ΠΈ ΠΈΡ… ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ происходящим Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ рСзкая, грубая; Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ агрСссивная. Π’ΡƒΡ‚ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ирония ΠΈ Π½Π°ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΊΠ°, носящиС Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ окраску. На Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ мСстС ΠΏΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ стоят синтаксичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π²Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ слова, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ ΡΠ»Π»ΠΈΠΏΡΠΈΡ с ΠΈΠ½Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΠ΅ΠΉ. ΠŸΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ конструкции, ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ развития событий, растущСС бСспокойство ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ³Ρƒ; инвСрсия ΠΈ ΡΠ»Π»ΠΈΠΏΡΠΈΡ Π΄Π°ΡŽΡ‚ прСдставлСниС ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ атмосфСрС, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ бСсСда.

Π’.Π΅. Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ срСдства Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ экспрСссивных срСдств. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ удСляСтся Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π΅ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ°ΠΌ — ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ дСйствия Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π², Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡΡ… Π² ΠΈΡ… Π½Π°ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ.

Бписок ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… источников

.

ΠΡ€Π½ΠΎΠ»ΡŒΠ΄ И. Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка. JL: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 2003. — 295 Ρ. АутлСвFAЛСксико-сСмантичСскиС особСнности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π―. ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ°/ / ВСстник.

АдыгСйского государствСнного унивСрситСта. — 2011 — β„–.1-. Π‘Ρ‚Ρ€.123−128. БрСус Π•. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС. 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., испр. ΠΈ Π΄ΠΎΠΏ.;

М.: Изд-Π²ΠΎ УРАО, 2010. — 208 Ρ. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π‘.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ (ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ вопросы) / Π’. Π‘. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ².

— Πœ.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ института ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ срСднСго образования РАО, 2011. — 224 Ρ. Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ² Π‘. НСпСрСводимоС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ / Π‘.

Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ², Π‘. Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½. — Πœ.: ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, 2010.

Π“Π°Π»ΡŒ Н. И. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ΅. Из ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° / Н.

И. Π“Π°Π»ΡŒ. — Πœ.: Π‘ΠΎΠ².

ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, 2011. — 241 Ρ. Π“ΠΎΠ»ΡƒΠ± И. Π’. Бтилистика соврСмСнного русского языка. ЛСксика.

Π€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°. — Πœ.: Π’Ρ‹ΡΡˆ. школа,.

2005. — 208 Ρ. Π“ΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ€Π΅Π½ΠΊΠΎ Π‘. Π€. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ языкознания: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. 2005. — 672 Ρ. Π”Π΅ΠΌΡƒΡ€ΠΎΠ²Π° Н.

М. Π›ΡŒΡŽΠΈΡ ΠšΡΡ€Ρ€ΠΎΠ»Π»: ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚ворчСства / Н. М. Π”Π΅ΠΌΡƒΡ€ΠΎΠ²Π°. — Πœ: Наука, 2011.

— 148 Ρ. ΠšΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠ»ΠΎΠ² Π’. Π’. Π­Ρ‚Π°ΠΏΡ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. Π’ ΠΊΠ½.: Вопросы Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ худоТСствСнного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. — Πœ., 2001, с. 148−166. ΠšΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠ².

А.Н. Grammar Therapy: Articles. Theory and Practice for Intermediate and Advanced Students. НиТний Новгород, 2014 — 78 с. Π›ΠΈΡ‚Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ² П. П. 3500 английских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… словосочСтаний. — М.: АБВ ΠΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒ, 2009.

ΠŸΠΎΠΏΠΎΠ²ΠΈΡ‡ А. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ худоТСствСнного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ. школа. 2005. 199 Ρ. Π ΠΎΠ½Π΅Π½ О. ΠšΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹//"Π—Π²Π΅Π·Π΄Π°" № 1,БПб, 2005. -.

240 с.Π‘ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ². О ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΈ «ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΈΠ³Ρ€Π°"//ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ. № 2. 2004. — 113 Ρ. Π¦ΠΈΠΊΡƒΡˆΠ΅Π²Π° И. Π’. ЛитСратурная сказка:

особСнностиТанра (основано нарусском ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкахлитСратуры) / / ВСстник.

АдыгСйского государствСнного унивСрситСта-. ΠœΠ°ΠΉΠΊΠΎΠΏΡƒΠ½.

АБУ2010 -№ 1 -. Π‘Ρ‚Ρ€. 21 — 24. Π¦ΠΈΠΊΡƒΡˆΠ΅Π²Π° И. Π’. ЛингвостилистичСскиСсрСдство созданиякомичСского эффСктав сказках/ / ВСстник.

АдыгСйского государствСнного унивСрситСта-. МайкопPublASU2009 -. № 10-. Π‘100−103. Чуковский К. И. ВысокоС искусство: ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ худоТСствСнного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. — Π‘Пб.: Азбука-классика, 2008. — 442 с.Π©Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ½Π°.

А.А.Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Ρ‚ΡΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ искусства (ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€). — ΠšΠΈΠ΅Π²: Π›ΠΈΡ€, 2009 — 165с.Π¨Ρ‚Ρ‹Ρ€Ρ…ΡƒΠ½ΠΎΠ²Π°.

Н.А.ЛингвистичСскаяигра слов (ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€) Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ирусском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅: Дис… Канд.

Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³. Наук. — ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ€, 2010 -. 164.

R obinson D. T he Translator’s Turn / / Translation Theory and Practice: a Historical Reader / Ed.

by D. W eissbort and A. E ysteinsson.- Oxford: Oxford University Press, 2009. V otintseva M. L. T.

o the problem of the homonymous pun translation // Uchenye zapiski Tavricheskogo Natsionalnogo Universiteta im. V.I. V ernadskogo. S eries «Filology. S.

ocial communications". — 2012. — V. 25 (64). — N.

o 1. P art 1. — P. 50−54.Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка / [Π³Π». Ρ€Π΅Π΄. Π‘. А.

ΠšΡƒΠ·Π½Π΅Ρ†ΠΎΠ²]. — Π‘Пб.: Норинт, 2014. — 1536 Ρ. Π˜Π»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π€. Π‘Ρ€ΠΎΠΊΠ³Π°ΡƒΠ·Π° ΠΈ И. Π•Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Π°. М.: Эксмо, 2007.

— 960с. ОТСгов Π‘. И. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка — 24-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. исп. М.: «ΠžΠ½ΠΈΠΊΡ», 2005 — 1200с. Amateurtranslation of the poemModern Man.

http://www.rustorka.com/forum/viewtopic.php?t=6045BookComedy Writing Secrets.

http://notabenoid.com/book/1206/19 670/Mukhina Y.N. Ironically marked pun in fiction. — p. 277, 278.

http://lib.sstu.ru/open/vestniki/2006/0315_-2006.pdf#page=277.The BookWhen will Jesus bring the pork chops.

http://www.georgecarlin.ru/Жалгасов Н.Π’., УсСнова Π’. «ΠΠ΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ особСнности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° пословиц ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык» [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс] — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ доступа. — URL:

http://znate.ru Π§ΠΈΠΆ М. Π‘., Π”Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ²Π°, И. И. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ слов // УспСхи соврСмСнного СстСствознания No 5, 2012 (ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ IV ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ студСнчСской элСктронной Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ «Π‘тудСнчСский Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΡƒΠΌ 2012»).

http://rae.ru/forum2012/253/1084 (29−01−13).

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. И.Π’. Бтилистика соврСмСнного английского языка. JL: ΠŸΡ€ΠΎ-свСщСниС, 2003. — 295 с.
  2. АутлСв FA ЛСксико-сСмантичСскиС особСнности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π―. ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° / / ВСстник АдыгСйского государствСнного унивСрситСта. — 2011 — β„–. 1 -. Π‘Ρ‚Ρ€. 123 — 128.
  3. Π•.Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ: Π£Ρ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ пособиС. 2-Π΅ ΠΈΠ·Π΄., испр. ΠΈ Π΄ΠΎΠΏ.-М.: Изд-Π²ΠΎ УРАО, 2010. — 208 с.
  4. Π’. Π‘. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ (ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ вопросы) / Π’. Π‘. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ². — Πœ.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ института ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ срСднСго образования РАО, 2011. — 224 с.
  5. Π‘. НСпСрСводимоС Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ / Π‘. Π’Π»Π°Ρ…ΠΎΠ², Π‘. Π€Π»ΠΎΡ€ΠΈΠ½. — Πœ.: ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, 2010.
  6. Н. И. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ΅. Из ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° / Н. И. Π“Π°Π»ΡŒ. — Πœ.: Π‘ΠΎΠ². ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, 2011. — 241 с.
  7. И.Π’. Бтилистика соврСмСнного русского языка. ЛСксика. Π€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°. -М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ. школа, 2005. — 208 с.
  8. Π‘.Π€. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ языкознания: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. 2005. — 672 с.
  9. Н. М. Π›ΡŒΡŽΠΈΡ ΠšΡΡ€Ρ€ΠΎΠ»Π»: ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚ворчСства / Н. М. Π”Π΅ΠΌΡƒΡ€ΠΎΠ²Π°. — Πœ: Наука, 2011. — 148 с.
  10. Π’.Π’. Π­Ρ‚Π°ΠΏΡ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°. Π’ ΠΊΠ½.: Вопросы Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ худоТСствСнного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. — Πœ., 2001, с. 148−166.
  11. ΠšΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠ² А.Н. Grammar Therapy: Articles. Theory and Practice for Intermediate and Advanced Students. НиТний Новгород, 2014 — 78 с.
  12. П.П. 3500 английских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… словосочСтаний. — Πœ.: АБВ ΠΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒ, 2009.
  13. А. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ худоТСствСнного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. М.: Π’Ρ‹ΡΡˆ. школа. 2005.- 199 с.
  14. О. ΠšΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Ρ‹//"Π—Π²Π΅Π·Π΄Π°" № 1,БПб, 2005. — 240 с.
  15. Π‘ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ². О ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΈ «ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΈΠ³Ρ€Π°"//ЀилологичСскиС Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ. № 2. 2004. — 113 с.
  16. И.Π’. ЛингвостилистичСскиС срСдство создания комичСского эффСкта Π² ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠ°Ρ… / / ВСстник АдыгСйского государствСнного унивСрситСта -. Майкоп Publ ASU 2009 -. № 10 -. Π‘ 100 -103.
  17. К.И. ВысокоС искусство: ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡ‹ худоТСствСнного ΠΏΠ΅-Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. — Π‘Пб.: Азбука-классика, 2008. — 442 с.
  18. А.А. Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Ρ‚ΡΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ словСсного искусства (ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€). — ΠšΠΈΠ΅Π²: Π›ΠΈΡ€, 2009 — 165 с.
  19. Н.А. ЛингвистичСская ΠΈΠ³Ρ€Π° слов (ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€) Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉ-ском ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅: Дис. … Канд. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³. Наук. — ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ€, 2010 -. 164.
  20. Robinson D. The Translator’s Turn / / Translation Theory and Practice: a Historical Reader / Ed. by D. Weissbort and A. Eysteinsson. — Oxford: Oxford University Press, 2009.
  21. Votintseva M. L. To the problem of the homonymous pun translation // Uchenye zapiski Tavricheskogo Natsionalnogo Universiteta im. V.I. Vernadskogo. Series «Filology. Social communications». — 2012. — V.25 (64). — No 1. Part 1. — P.50−54.
  22. Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка / [Π³Π». Ρ€Π΅Π΄. Π‘. А. ΠšΡƒΠ·Π½Π΅Ρ†ΠΎΠ²]. — Π‘Пб.: Норинт, 2014. — 1536 с.
  23. Π˜Π»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Π€. Π‘Ρ€ΠΎΠΊΠ³Π°ΡƒΠ·Π° ΠΈ И. Π•Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Π°. М.: Эксмо, 2007. — 960с.
  24. Π‘.И. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ русского языка — 24-Π΅ ΠΈΠ·Π΄. исп. М.: «ΠžΠ½ΠΈΠΊΡ», 2005 — 1200с.
  25. Amateur translation of the poem Modern Man http://www.rustorka.com/forum/viewtopic.php?t=6045
  26. Book Comedy Writing Secrets http://notabenoid.com/book/1206/19 670/
  27. Mukhina Y.N. Ironically marked pun in fiction. — p. 277, 278 http://lib.sstu.ru/open/vestniki/2006/0315_-2006.pdf#page=277.
  28. The Book When will Jesus bring the pork chops http://www.georgecarlin.ru/
  29. Н.Π’., УсСнова Π’. «ΠΠ΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ особСнности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° пословиц ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык» [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс] — Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ доступа. — URL: http://znate.ru
  30. Π§ΠΈΠΆ М.Π‘., Π”Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΠ²Π°, И. И. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ слов // УспСхи соврСмСнного СстСствознания No 5, 2012 (ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ IV ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ студСнчСской элСктронной Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ «Π‘тудСнчСский Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΡƒΠΌ 2012»). http://rae.ru/forum2012/253/1084 (29−01−13)
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜