Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Когнитивные аспекты взаимодействия языка и культуры: Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Концептуализация опыта, знаний о каком-либо фрагменте действительности происходит на основе информации, поступающей из всех каналов, которыми обладает человек для познания действительности. На этом основании мы включаем признаки концепта, выведенные на основе невербальной составляющей, в структуру концептов времени и рассматриваем их как репрезентации одного порядка с вербальными на основе… Читать ещё >

Когнитивные аспекты взаимодействия языка и культуры: Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Эволюция научных представлений о понятии, феномене, типологических характеристиках культуры как предпосылке формирования когнитивного подхода к ее изучению
    • 1. 1. Эволюция научных представлений о понятии культуры, субкультуры и идиокультуры. Истоки когнитивного представления
    • 1. 2. Культура как динамический феномен
    • 1. 3. Основные релевантные типологические характеристики культуры
    • 1. 4. Выводы к главе 1
  • Глава 2. Становление научных представлений о корреляции языка и культуры как взаимообусловленных процессами концептуализации и вербализации
    • 2. 1. Истоки когнитивного рассмотрения взаимодействия языка и культуры
    • 2. 2. Становление когнитивных представлений о корреляции языка и культуры в рамках лингвистических дисциплин антропологической направленности
    • 2. 3. Становление когнитивных представлений о корреляции языка и культуры в контексте межкультурной коммуникации
    • 2. 4. Выводы к главе 2
  • Глава 3. Процессы концептуализации и вербализации и их репрезентации. Понятие концепта как продукта концептуализации
    • 3. 1. Соотношение концептуальных и лингвистических репрезентаций
    • 3. 2. Концепт как результат процесса концептуализации и основная единица концептуального анализа
    • 3. 3. Концептуальный анализ как один из основных исследовательских методов когнитивной лингвистики
    • 3. 4. Выводы к главе 3
  • Глава 4. Темпоральная концептосфера: время как когнитивная доминанта культуры и объект концептуального анализа
    • 4. 1. Время как когнитивная доминанта культуры. Хроноструктурные характеристики культуры
    • 4. 2. Время как объект концептуального анализа. Концепты TIME и ВРЕМЯ в американской и русской когнитивных системах
    • 4. 3. Выводы к главе 4
  • Глава 5. Невербальные темпоральные аспекты коммуникации: хронимика
    • 5. 1. Невербальная коммуникация и ее взаимодействие с 228 вербальной. Классификации времени
    • 5. 2. Невербальные выражения концептов TIME и ВРЕМЯ в американской и русской культурах
    • 5. 3. Выводы к главе
  • Глава 6. Типы темпоральных концептов и их место в структуре американской и русской концептосфер
    • 6. 1. Типологии концептов в когнитивной лингвистике

Проблема взаимодействия языка и культуры в ее различных постановках (соотношение языка, культуры и мышленияотношение языка к картине мира и др.) неизменно остается в поле исследования различных наук от античности до наших дней: к первым попыткам научного осмысления данной проблемы относится платоновское понимание «эйдоса» как связующего звена между ментальными актами и объектами, на которые они направлены, в мире идей. Корреляция языка и культуры являлась и является предметом научного анализа философии, антропологии, психологии, культурологии, различных направлений лингвистики (психолингвистики, нейролингвистики, герменевтики, этнолингвистики, линвострановедения, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и др.). Наличие множества наук, имеющих своим объектом изучения взаимодействие языка и культуры, говорит об особой актуальности темы. Многочисленные предпринимаемые попытки говорят об ингерентных трудностях и сложности данной проблемы, связанных с анализом когнитивных структур, не имеющих прямого доступа к их изучению.

Предлагаемое рассмотрение корреляции языка и культуры в рамках нашего диссертационного исследования с позиций когнитивной лингвистики, новой системы ведущих представлений, является одной из попыток еще раз осмыслить данную проблему. Когнитивный подход выбран не столько потому, что он является новым и доминирующим в контексте полипарадигматизма современной теоретической лингвистики, сколько потому, что он открывает широкие перспективы: экспликацию языковых явлений, обращение к человеку и его роли во взаимодействии языка и культуры, обращение к исследовательскому аппарату и интерпретации языковых явлений в свете фактов других наук и т. д. (В.З. Демьянков, 1994; Е. С. Кубрякова, 1994; 1994а;

Ю.Д. Апресян, 1995; Г. И. Берестнев, 1997; А. Ченки, 1997; Е. В. Рахилина, 1997; 2000; A.M. Кузнецов, 2000; 2000а и др.).

Современное состояние лингвистики обусловлено высоким интересом к проблемам, связанным с когнитивной деятельностью человека, его обыденными, интуитивными знаниями, с его ролью, с видением языка и культуры с позиций наивной картины мира, с позиций простого человека и т. д. Анализ работ, выполненных в рамках когнитивной лингвистики, говорит о том, что проблемы далеко не решены, а лишь поставлены: уточняются терминологический аппарат, методы анализа, круг рассматриваемых проблем, т. е. еще не произошло окончательного становления его исследовательского аппарата. Существует большое разнообразие терминологических вариантов, вариантов научного объекта, что, «с одной стороны, активизирует научный поиск, а с другой — рождает взаимное непонимание» (JI.O. Чернейко, 2001, 42).

Между тем, взаимодействие языка и культуры, рассматриваемое нами как имеющее когнитивное основание в виде концептуализации и лингвистической и нелингвистической репрезентации (в качестве рабочей гипотезы), может внести вклад в исследование когниции в целом. В относительно недавнем труде по когнитивной лингвистике Э. Педерсон и Я. Ньютс призвали лингвистов активнее исследовать проблему соотношения концептуализации и вербализации, ссылаясь на ее чрезвычайную важность и ключевое положение для поисков понимания когниции и концептуализации (Е. Pederson, Y. Nuyts 1997, 6), из чего можно заключить, что когнитивные аспекты взаимодействия языка и культуры являются актуальными как для отечественной, так и для зарубежной лингвистики.

Актуальность данного исследования определяется также его сопоставительным характером: в диссертации затрагиваются проблемы межкультурной коммуникации, рассматриваемой нами, вслед за многими лингвистами (Е. Hall 1966; 1974; Е. Hall and М. Hall 1990; R. Brislin 1993; Л. В. Куликова 2001; О. А. Леонтович 2001 и др.), как взаимодействие языков и культур, а также как диалог культур (М.С. Каган 1988; С.Г. Тер-Минасова 2000; В. П. Фурманова 1993 и др.). Сопоставление языков и культур ярче отражает их своеобразие (R. Jackendoff 1994; В. В. Ощепкова 1995; В. Г. Гак 2001 и др.). Учитывая вышесказанное, мы обратились к рассмотрению когнитивного взаимодействия языка и культуры на примере темпоральной концептосферы американской и русской (для экстраполяции) когнитивных систем.

Исследования времени, можно сказать, преобладают в лингвистике, прежде всего, поскольку время представляется особо значимым для человеческого бытияво-вторых, время многоаспектно и всеобъемлемо, признак «темпоральность» является универсальным (наряду с признаком «локальность») «уже в силу того, что все обозначаемые языком сущности существуют во времени и пространстве» (J1.M. Ковалева 2001, 40). Большая часть из исследований посвящена грамматическому времени. Как справедливо указывает Н. К. Рябцева, «Традиционные лингвистические концепции времени носят преимущественно грамматический характер и исходят из положения о том, что лингвистический аспект времени подчинен его физическому и философскому аспекту и воплощает это единство в языке» (Н.К. Рябцева 1997, 78). Существуют работы, в которых время рассматривается в совокупности грамматического (морфологического) и лексического выражения и его последующего сопоставления с другими языками (И.Г. Кошевая, 2000). В последних работах глагольное и неглагольное время исследуется с когнитивной точки зрения (F. Keil 1979; А. В. Кравченко 1996; А. Д. Кошелев 1997; 2000; Е. С. Яковлева 1994; В. А. Плунгян 1997; Н. И. Бялоус 1998; С. М. Полянский 1998; М. И. Попова 1998; Н. А. Потаенко 1996; 1997; Н. С. Семчинская 1997 и др.). Концепты времени служат иллюстративными примерами «классиков» когнитивной лингвистики (Дж. Лакофф, М. Джонсон 1990; R. Langacker 1987; 1991; 1997; J. Taylor 1995, etc).

Следует, однако, заметить, что традиционно принято рассматривать неглагольное время в неразрывной связи с пространством: «философия объединила время в ассоциативную пару с пространством — как если бы слова время и пространство входили в одну и ту же категорию», однако, «язык не дает оснований для столь тесной ассоциации времени и пространстваво всяком случае, слова пространство и время (а тем более — обозначения частей того и другого) относятся к разным таксономическим категориям» (Е.В. Падучева 1999, 762). Мы полностью разделяем данную точку зрения.

Как это ни парадоксально звучит на фоне многочисленных исследований времени, но нельзя считать проблемы восприятия времени и его концептуализацию решенными. Не охваченными остаются невербальные аспекты времени. Мы считаем, что если когнитивный подход определяет концепт, как «оперативную содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга., всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (Е.С. Кубрякова et al. 1996), то он включает и сенсомоторную информацию, поскольку информация поступает к человеку по всем каналам, что не отрицается когнитивистами. Однако, нам неизвестны работы, которые бы рассматривали концепт ВРЕМЯ с учетом его невербальных признаков, но ведь невербальные аспекты — это то, что известно социосубъекту (языковой личности) интуитивно, следовательно, невербальные признаки должны входить в структуру концепта как его неотъемлемая часть. Нам также неизвестны типологии темпоральных концептов. Таким образом, следует признать неразработанность темы, в чем также заключается актуальность предпринятого исследования.

Исходя из вышесказанного, мы обращаемся к темпоральной концептосфере, точнее к тому фрагменту темпоральной концептосферы, который не содержит время как грамматический феномен или время, ассоциируемое с пространством. Мы отдаем себе отчет, что не существовало, не существует и вряд ли будут существовать исследования, полностью описавшие такой объект как время, но попытаемся обратиться к его концептуализации, включая невербальную, выделить признаки концептов TIME и ВРЕМЯ, а также попробуем выделить типы темпоральных концептов.

Объектом исследования является корреляция языка и культуры, сопряженная с концептуализацией и лингвистической и нелингвистической репрезентацией. Сложность объекта исследования заключается в его принадлежности ментальному, идеальному, а не материальному миру, он исходно многомерен, имеет множество интерпретаций, но понимание его может быть основано на эмпирическом знании. В силу того, что время постигается эмпирически, темпоральная сфера опыта культурно значима.

Предметом анализа становятся эксплицитные и имплицитные (латентные) отношения между означенными феноменами, зафиксированные в языковых выражениях и невербальных моделях поведения, иногда кодифицируемые языком, иногда остающиеся вне языковой репрезентации.

Источниками материала исследования послужили лексикографические издания, включая электронный корпус английских коллокаций, основанный на многомиллионном словоупотреблениисправочные и научно-популярные работыхудожественные и газетно-публицистические тексты. В связи с включением невербальных моделей поведения в предмет исследования мы придаем большое значение видеофильмам, телевизионным передачам и личным наблюдениям в качестве источников материала. Частично материал исследования был представлен в совместной с И. Н. Жуковой публикации словаря-справочника по американской е, содержащем около семи тысяч словарных статей, объемом 760 с. (?, п.).

Основным исследовательским методом является концептуальный анализ, который представляется наиболее адекватным применительно к материалу исследования, под которым, вслед за JI.O. Чернейко, мы понимаем установление «глубинных, подсознательных, ассоциативных связей слов в языковом сознании как индивида, так и коллектива» (JI.O. Чернейко 1997, 198). О.

Однако к процедурам данного метода мы добавляем интерпретацию в контексте соответствующей культуры для экспликации этноспецифики концептов. Совершенно очевидно, что подход к исследованию такого сложного феномена^как когнитивное взаимодействие языка и культуры, должен быть междисциплинарным, поскольку он подразумевает охват не только чисто лингвистических данных, но и полученных из других источников (культурологии, философии, психологии, антропологии и т. д.). Объединение различных наук в рамках когнитивной парадигмы возможно в силу общности интенционального объекта — информации (Е.С. Кубрякова et al 1996; Л. О. Чернейко 2000). В данном диссертационном исследовании применяются также метод прямого наблюдения, метод сопоставительного анализа (для сопоставления исследовательского материала и последующего сравнения американской и русской когнитивных систем), описательный метод, метод контекстуального анализа, метод культурологической интерпретации, элементы экспериментального метода, количественного анализа, этимологического толкования (для раскрытия внутренней формы).

Основная цель данного исследования определяется вышеизложенным и заключается в рассмотрении взаимодействия языка и культуры, когнитивным основанием которого является взаимодействие концептуализации и лингвистической и нелингвистической репрезентации. Целью является изучить и выделить универсальные и культурно значимые признаки (включая невербальные) темпоральных концептов TIME и ВРЕМЯ в американской и русской когнитивной системах различного уровня абстракции. Кроме того, мы ставим себе цель разработать типологию темпоральных концептов на основе их содержания.

Поставленная цель и логика исследования предопределили необходимость решения следующих задач: исследование теоретических и методологических положений о когнитивном понимании культуры, корреляции языка и культуры, соотношения концептуализации и вербализации и невербальных репрезентаций) — концептуальный анализ языковых и неязыковых выражений, содержащих темпоральные лексемы, воплощающие признаки концептов TIME и ВРЕМЯ в американской и русской когнитивных системахвыделение невербальных признаков исследуемых концептов с фокусом внимания на языковой и неязыковой экспликации признаков концептов в американском английском и русском языкахинтерпретация выделенных признаков в контексте соответствующей культурыпоиски связи специфически культурных признаков с типами культурыконцептуальный анализ содержания концептов, обусловливающего их типологию.

Научная новизна исследования состоит в постановке вопроса о когнитивном основании взаимодействия языка и культурыво включении невербальных аспектов познания мира в сферу лингвистического рассмотрения в рамках структуры темпоральных концептов (т.е. практическом рассмотрении концепта как целостного когнитивного конструкта, имеющего в своей структуре признаки, репрезентированные вербально и невербально). Кроме того, новым является процедура интерпретации признаков концептов в контексте соответствующей культуры и их связь с типом культуры. В рассмотрении культуры как динамического феномена новым является обращение к принципам муьтикультурализма и действия центробежных и центростремительных сил (вслед за М. М. Бахтиным и Н. Куинн и К. Стросс) и перенесении данного философского диалектического понятия из литературоведения и антропологии в междисциплинарное когнитивное рассмотрение взаимодействия языка и культуры, что позволяет эксплицировать универсальные, культурно-специфические и идиокультурные характеристики культуры. Новой является разработанная типология темпоральных концептов на основе их содержания и культурной специфики.

Научная значимость представленного исследования заключается в том, что оно позволяет углубить понимание когнитивного взаимодействия языка и культурыуточнить понимание концепта, включив невербальные признаки в его структурурасширить понятие культуры как динамического феномена с точки зрения действия центробежных и центростремительных сил. Результаты концептуального анализа с учетом культурологической интерпретации могут экстраполироваться на изучение смежных проблем культурологии и культурной антропологии. Научная новизна заключается также в предложенной типологии темпоральных концептов на основе их содержания, опыт разработки которой может быть показателен для других концептосфер.

Практическая ценность работы видится в возможности использовать полученные результаты в теоретических и практических курсах по общему языкознанию (когнитивной лингвистике), межкультурной коммуникации, спецкурсах по лексикологии, переводу, а также в качестве дополнительного материала в лекционных курсах по культурологии и культурной антропологии, в практике преподавания английского языка и русского как иностранного, где важно сопоставление языковых и культурных явлений, отраженных в языковых и неязыковых выражениях.

Основные положения и результаты диссертационного исследования изложены в монографии «Culture Bumps: Overcoming Misunderstandings in Cross-cultural communication», словаре-справочнике «American Quilt: A Reference Book on American Culture», написанном совместно с И. Н. Жуковой, в десяти учебных пособиях, статьях и тезисах. По теме диссертации разработаны и с 1994 года читаются в Дальневосточном государственном университете экспериментальные курсы «Основы американской культуры», «Взаимодействие языка и культуры», «Проблемы межкультурной коммуникации». В русле данной тематики и методологии под руководством автора ведутся курсовые и дипломные работы, а также диссертационные исследования на соискание ученой степени кандидата филологических наук (защищена одна диссертация).

Результаты и материалы исследования многократно докладывались на научных конференциях, съездах, круглых столах и симпозиумах различного уровня: ДВГУ, Дальневосточного отделения РАН, межвузовских, региональных, всероссийских и международных. Так, с 1993 по настоящее время сделано более 20 докладов на международных конференциях различных ассоциаций преподавателей английского языка, конференциях под эгидой ЮНЕСКО, Информационного агентства США и др. в России и за рубежом, в том числе в Иркутске, 1994 (тезисы) — Нижнем Новгороде, 1995; Хабаровске, 1998, 2000; Москве (ноябрь 2000; май 2001; сентябрь 2001 (тезисы) — Владивостоке (июнь 1996; сентябрь 1996; май 1997; сентябрь 1999; ноябрь 1999; июнь 2000) — в Гонолулу, США (1993) — Сеул, Республика Корея, 1996 (тезисы) — Орландо, штат Флорида (1997) — Пуллман, штат Вашингтон (1997) — Москоу, штат Айдахо (1997) — Сиеттл, штат Вашингтон (1997) — Китакюсю, Япония (2001). Результаты работы также докладывались на Зимних чтениях Дальневосточной ассоциации преподавателей английского языка (1998; 1999; 2001), на заседании Института иностранных языков ДВГУ, на заседаниях кафедры истории английского языкана семинаре-коллоквиуме по программе американистики (American Studies Program) в университете штата Вашингтон (Пуллман, США, 1997) — в Центре интенсивного преподавания американского английского (Пуллман, США, 1997) — а также при чтении лекций волонтерам Корпуса мира США (Владивосток, 1994 — 2000) и др.

Структура и композиция данной диссертационной работы определяется постановкой целей и исследовательских задач. Диссертация состоит из Введения, шести глав, Заключения, Библиографического списка и Списка использованных аутентичных материалов.

— 305 -Выводы к главе 6.

1. Известные когнитивной лингвистике типологии основаны на различных основаниях: структуре, стоящей за концептом языкового знака (простые и сложные) — семантических примитивахсодержании и степени абстракции (конкретно-чувственный образ, представление, схема, понятие, прототип, пропозиция, фрейм, сценарий и гештальт) — принадлежности к лексическому или фразеологическому уровню языка, названные известными в когнитивной лингвистике терминами. Распространенные термины «слова-концепты», словесные концепты, культурные концепты и языковые концепты представляются не совсем удачными, поскольку остается неясным вопрос, к какому уровню они принадлежат. Очевидно, следует считать, что концепты являются единицами ментального уровня, а языковые и неязыковые выражения являются их репрезентациями. Сказанное выше отражает неустоявшийся метаязык и проблемы относительно молодой, но бурно развивающейся науки. Предлагаемая нами типология темпоральных концептов основана на их содержании и культурной значимости: параметрические, возрастные, монетарные, этические, аксиологические, эсхатологические, пространственные и другие типы.

2. По своему содержанию параметрические концепты представляют собой единицы измерения, однако, несмотря на их универсальность, они проявляют культурно-специфические черты в американской и русской культурах. Культурно-значимые различия проявляются в структуре суток (отсутствие соответствующего родового концепта в английском языке), в концептуализации первых часов суток (small hours vs. глухая ночьtwo in the morning vs. два часа ночи), в восприятии мельчайших единиц измерения (важность секунды для американской когнитивной системы и минуты для русской, что подтверждено данными частотных словарей). Интерпретация в контексте типа культуры объясняет подобные расхождения: в монохронической американской культуре время воспринимается как более дискретное, чем в русской. В обыденном сознании американцев секунда делится на более мелкие единицы (a split-second), в русском же секунда далее не делима обыденным сознанием. Параметрические концепты являются шкалированными, что отражает когнитивный процесс познания действительности. Данные концепты приобретаются человеком вместе с усвоением языка. Временной континуум делится на градуированные дискретные отрезки, концептуализация которых культурно значима.

3. Возрастные концепты — это ментальные структуры, включающие эксплицитно выраженный темпоральный признак, вербализуемый словами с основным нетемпоральным значением, т. е. темпоральный признак не является ведущим. Возраст также является градуированным, что сближает их с параметрическими концептами, но когнитивное основание субъектно-объектной оценки отличает их. Начиная с древнегреческого астронома Птолемея, считается, что человек проживает семь возрастов, каждый из которых несет социальную нагрузку, далее бессмертный Шекспир увековечил эти возрастные отрезки. Относительно возрастных концептов наблюдается незначительное культурное различие. Концепт TEENAGER имеет многочисленные признаки, рисующие крайне противоречивый образ. Несмотря на наличие концепта ПОДРОСТОК, также имеющего признаки, раскрывающие образ трудных подростков, русская когнитивная система заимствует концепт TEENAGER. Культурно-специфическим для американской культуры является концепт МАСНО, имеющий латентный признак темпоральности, но играющий ключевую роль. В последнее время все чаще в русском языке звучит заимствованная лексема macho.

4. Монетарные концепты — это темпоральные концепты, содержащие признак «богатство», «деньги». Лингвистически репрезентирован как отдельными лексемами, так и идиомами, и паремиями. В американской когнитивной системе, в отличие от русской, монетарные концепты представлены гораздо шире, чем в русской. Как показывает анализ, ключевой концепт TIME IS MONEY, вопреки распространенному мнению, возник на британской почве задолго до Индустриальной революции. Будучи «импортированным» на американскую почву, данный концепт был реифицирован (укреплен) появлением новых пословиц и поговорок. Все (тринадцать) монетарные концепты основаны на концептуальной метафоре. Соглашаясь в целом с положением Лакоффа и Джонсона о культурной обусловленности монетарных концептов, позволим себе не согласиться с конкретными аргументами (монетарные сделки, почасовая оплата труда и т. д.). Время было реконцептуализировано в терминах количества работы, в силу монохронического типа культуры, признака «осязаемости» времени. Концептуализация времени обусловлена всем спектром культурных параметров (ценности «успех», «достижение», «усердный труд» — американский материализм), что объясняет появление новых монетарных концептов на американской почве. Для монетарной концептуализации времени в русской когнитивной системе не существовало соответствующих параметров. Русская культура является полихронической, духовной, коллективистской, время в русской когнитивной системе — аппроксимация. Заимствованный концепт ВРЕМЯ — ДЕНЬГИ чаще всего употребляется в шутливом контексте, т. е. монетарные концепты в русской когнитивной системе стоят на периферии темпоральной концептосферы, а в когнитивной американской системе образуют субсистему и занимают значительное место в концептосфере. 5. Под этическими концептами мы понимаем концепты, содержащие прескрипции, какие-либо социальные установки относительно времени. Содержание таких темпоральных концептов предписывает не терять времени, не заставлять ждать других, бережно относиться ко времени и т. д. Они широко представлены в обеих исследуемых когнитивных системах. Сопоставление, однако, показывает культурную значимость данных концептов: в полихронической американской культуре вычленяется темпоральный фокус (направлен на время: время священно), а в полихронической русской культуре — антропоцентрический (человек важнее времени). Именно в этом мы видим глубокое концептуальное различие, которое отражает одну из основных хроно-структурных характеристик двух культур.

6. Аксиологическими мы называем такие концепты, которые наряду с темпоральным признаком имеют признак оценки социальной деятельности человека с точки зрения отношения ко времени. Данные концепты образуют субсистему темпоральной концептосферы, однако поскольку темпоральный признак у них не является ведущим, они не относятся к центральной части темпоральной концептосферы, несмотря на то, что они широко представлены лингвистически. Темпоральная составляющая является когнитивной аксиологической базой. Признак времени может быть выражен эксплицитно (в дефиниции) и имплицитно (выявляемый посредством контекстуального или концептуального анализа). Исследуемые концепты лингвистически репрезентированы широкой частеречной принадлежностью. В целом, аксиологические концепты в исследуемых системах характеризуются общностью отрицательной оценки по поводу потери времени. Культурная значимость проявляется в различной сочетаемости атрибутов, выраженных дескриптивными прилагательными (lazy and incompetent vs. способный, но ленивый). Каузальные отношения в американском английском и контрастные в русском, вероятно, объясняются когнитивной установкой американцев на работу, в русском же обыденном сознании дается оценка деятельностной стороны и потенциальной возможности добиться чего-либо. Поскольку ценность «успех» не является в русской культуре ключевым, то и потенциальные способности остаются нереализованными. Сходные концепты COUCH POTATO и БЕЗДЕЛЬНИК имеют одинаковые признаки, но концепт в русской когнитивной системе имеет признак «мечтать» (ср. ОБЛОМОВЩИНА), а в американской — своего рода деятельность «смотреть телевизор», кроме того, в коллективном сознании русских данный концепт ассоциируется со слабой волей.

7. Эсхатологические концепты объединяют представления о конечности мира и человека, они инкапсулируют систему учения о жизни после смерти (afterlife). Культурологической основой выделения эсхатологических концептов времени является важность данных концептов для американской культуры (90% американцев причисляют себя к верующим). Мы считаем, что культурный фактор реифицирует (укрепляет) эсхатологические мотивы в жизни американского социума. Для русской когнитивной системы эсхатологичесие концепты будут находиться на периферии в силу исторических причин, скорее всего, они являются субкультурными.

8. Деятельностные концепты имеют своим ведущим признаком какую-либо деятельность или результат деятельности, которыми измеряется время. Характерны только для американской когнитивной системы, когнитивны значимы в монохронической культуре. Всегда имеют темпоральный показатель later (Three people later), иногдадополнительные слова времени (воплощающие параметрический концепт). В связи с концептуальной лакунарностью в русской когнитивной системе перевод языковых выражений, репрезентирующих данный концепт, должен быть только объяснительным. Сопоставляемые когнитивные системы характеризуются асимметричностью, связанную, на наш взгляд, различиями в хроноструктурных типах культур (монохронической и полихронической).

9. Пространственно-временные концепты выделялись и тщательно описывались в литературе во взаимной обусловленности, согласно традиции, положенной философией. Время и в русском, и в английском языках передается в терминах пространства. Согласно когнитивным представлениям, описание времени базируется на своего рода пространственном основании. Пространственно-временные концепты являются неотъемлемой частью исследуемых когнитивных систем. По нашим представлениям, темпорально-пространственные концепты в обеих культурах асимметричны на концептуальном уровне, занимают центральное место в соответствующих темпоральных концептосферах. 10. Итак, представленная типология является одной из попыток осмыслить иерархию темпоральных концептов и их место в соответствующих концептосферах. Она никоим образом не является исчерпывающей, как неисчерпаемо само время. Когнитивная деятельность человека обусловливает появление новых типов темпоральных концептов (QUALITY TIME). Концептуализация может быть универсальной, если имеется одинаковый опыт, или же культурно-специфической, если опыт различен в сопоставляемых культурах. Центральное место как в американской, так и в русской темпоральной концептосферах принадлежит пространственно-временным, параметрическим и возрастным концептам. Этические концепты различаются культурным фокусом: темпоральный характерен для американской монохронической культуры, в то время как антропоцентрический свойствен полихронической русской культуре. Хроно-структурные характеристики культур также эксплицируют асимметрию монетарных и эсхатологических концептов, а также наличие деятельностных концептов в американской когнитивной системе и их отсутствие в русской. Таким образом, язык и культура, базируясь на когнитивном основании концептуализации и вербализации (языковой и неязыковой репрезентации), тесно взаимодействуют друг с другом, отражая особенности темпорального восприятия, основанного на опыте исследуемых социумов.

— 311 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Исследование взаимодействия языка и культуры, проблемы, насчитывающей многовековый опыт научного рассмотрения, проводится в данной диссертации с позиции когнитивной лингвистики, науки, одним из предметов которой является изучение «когниции в ее лингвистических аспектах и проявлениях», а также исследование «когнитивных аспектов самих лексических, грамматических и пр. явлений» (Е.С. Кубрякова et al. 1996, 53−54). Проблема, поставленная нами, связана с когнитивным рассмотрением не только языковых явлений и доступа к ментальным структурам, но и с когнитивным подходом к феномену культуры, и тесному взаимодействию языка и культуры на примере темпоральных концептосфер в американской и русской когнитивных системах. Подобная постановка вопроса предполагала междисциплинарный подход. Мы исходили из положения о том, что язык и культура в своем взаимодействии связаны синкретическими отношениями: язык не может существовать без культуры, как и культура без языка. Когнитивное определение культуры включает рассмотрение ее как процесса категоризации, интерпретации опыта и картографирования концептов. Предметом исследования является то общее, что имеет носитель данной культуры с другими членами социума, что является средством организации и интерпретации окружающего мира.

Современное состояние гуманитарных дисциплин обусловлено высоким интересом к проблемам, связанным с когнитивной деятельностью человека, его обыденными, интуитивными знаниями, т. е. с тем, что разделяется другими членами общества. Культура (макрокультура) не гомогенна, она включает в себя субкультуры (микрокультуры), под которыми обычно понимаются культурные установки группы людей, обладающих характерными чертами, отличающими их от других членов социума. Субкультуры также не гомогенны и проявляют большое разнообразие. Субкультуры, по нашим представлениям, включают идиокультуры, под которыми мы понимаем совокупность культурных и когнитивных особенностей, отражающих индивидуальное варьирование в коммуникативном поведении индивидуума (языковой личности). Субкультуры и идиокультуры обладают всеми характеристиками культуры данного социума, легко адаптируются к культуре. Мы ввели термин «идиокультура», поскольку именно на идиокультурном уровне происходит коммуникация, и именно на идиокультурном уровне проявляется контраст индивидуальных установок и убеждений, принятых в культуре всеми членами общества. Этот парадокс можно понять, если принять понимание культуры как динамического феномена, в основе которого лежат два принципа: мультикультурализм (наличие этнокультурного разнообразия — основа разнообразия социокультурных установок, убеждений субкультур и идиокультур) и диалектическое действие центробежных и центростремительных сил, что объясняет идиокультурное варьирование, с одной стороны, и то общее, что есть в культуре и разделяется всеми членами социума.

Культура обладает рядом ингерентных характеристик, на основе которых строятся различные типологии. К наиболее важным характеристикам относится, прежде всего, этноцентризм, отражающий убеждение во врожденном превосходстве одной этнической группы или культуры над другой и проецирующий концепты своей культуры на другую в ситуации межкультурного общения. Культурный шок и коммуникативные неудачи часто бывают результатом неуловимых проявлений этноцентризма. Второй важной чертой культуры является наличие универсальных, культурно-специфических (имических и итических) и идиокультурных характеристик, но в то же время культуры остаются самобытными и оригинальными, отражая идиосинкратические черты культуры. Кроме того, культура обладает субъективными и объективными, а также близкими к ним имплицитными и эксплицитными аспектами. Типологических характеристик культуры довольно много, обратим внимание только на хроно-структурные (темпоральные) характеристики, отражающие культурно-специфическое восприятие времени в различных культурах. Данное положение методологически важно для нашего исследования, поскольку мы считаем, что интерпретация в контексте культуры реифицирует (усиливает) выводные признаки концептов. На этом основании мы вводим дополнительную процедуру в концептуальный анализ.

Мы пришли к выводу, что когнитивным основанием корреляции языка и культуры является соотношение концептуализации и вербальной и невербальной репрезентации. Наличие тесной связи с когнитивными процессами концептуализации и вербализации являются показателем когнитивного основания. Язык и культура являются «когнитивными инструментами» познания окружающей действительности. Когнитивной основой межкультурной коммуникации также выступает соотношение концептуализации и вербализации, поскольку межкультурная коммуникация является взаимодействием языков и культур.

Концептуализация опыта, знаний о каком-либо фрагменте действительности происходит на основе информации, поступающей из всех каналов, которыми обладает человек для познания действительности. На этом основании мы включаем признаки концепта, выведенные на основе невербальной составляющей, в структуру концептов времени и рассматриваем их как репрезентации одного порядка с вербальными на основе их противопоставленности концептуальным репрезентациям. Невербальные репрезентации могут кодификацироваться и не кодифицироваться языком. Совокупность признаков концептов, выявляемых через исследование языковых и невербальных репрезентаций, организованная в концепт, говорит о представлениях о стоящей за соответствующими концептами сущности. Результатом концептуализации является концепт, под которым мы понимаем структурную единицу ментального (идеального) уровня, обобщающую коллективный и индивидуальный социально-культурный опыт (знания). Концепты составляют (включаются в) концептосферу, которую мы понимаем как когнитивную структуру, охватывающую все концепты, отражающие знания об определенном фрагменте действительности. Концептосфера отражает динамизм культуры, основывающийся на действии центорбежных и центростремительных сил, что отражается в динамизме всех ее составляющих. Знания и опыт организованы в концепты посредством схем, которые являются когнитивным механизмом восприятия.

Получить доступ к информации позволяет концептуальный анализ, который мы применяем для исследования сочетаемости, с тем, чтобы раскрыть представления, образы, гештальты, характерные для американской и русской когнитивных систем и реконструировать представления о темпоральном фрагменте действительности.

Время является особо значимым для человеческого бытия, оно всеобъемлемо, многогранно, многоаспектно. Темпоральность носит универсальный характер, но в то же время является культурно-специфическим, поскольку темпоральное сознание зависит от коллективного опыта. Всеобъемлемость темпорального признака дает основание считать время когнитивной доминантой любой культуры. Время, являющееся объектом концептуального анализа, представляет собой когнитивную структуру и является результатом познавательной деятельности, т. е. концептом особого рода.

Анализ материала выявил, что концептуализация времени в сопоставляемых когнитивных системах проявляет как общие для двух систем представления о времени, о чем говорят вычленяемые из сочетаемости признаки концептов, так и культурно-специфические. К общим признакам соответствующих концептов относятся, например, антропоцентрический, некоего живого существа и др. (человек, имеющий профессию «судья»: Time will tellВремя рассудит, «лекарь»: Time heals all wounds / Время лечит и т. д.). К культурно-специфическим признакам относятся признак «управляемый объект», точнее «менеджмент ценных бумаг, денег»: to manage time. Подобного признака концепта ВРЕМЯ не обнаружено в русской когнитивной системе. К культурно-специфическим относятся и некоторые признаки, вычитываемые из атрибутивных сочетаний, например, признак «ценность» {valuable, invaluable, precious, драгоценное, бесценное). В американской когнитивной системе время связывается с признаком монетарности valuable (вытекает из дефиниционного анализа), в то время как в русской когнитивной системе время скорее концептуализируется как бесценное. Подобные признаки можно объяснить монохроническим типом американской культуры, в которой время осязаемо, и полихроническим типом русской. Обращение к культурным установкам также показывает расхождение в сопоставляемых системах: связь с концептом MATERIALISM (довольно сложное переплетение концептов SUCCESS, ACHIEVEMENT, WORK ETHICS, MATERIAL WEALTH) в американской культуре, т. е. признаки концептов реифицируются (усиливаются) культурными моделями, что, во-первых, подчеркивает синкретические отношения между языком и культурой, и, во-вторых, иллюстрирует одно из звеньев когнитивного взаимодействия языка и культуры, в основе которого лежат концептуализация и вербализация. Иными словами, демонстрирует реализацию механизма корреляции.

Мы признаем большую роль невербальных аспектов коммуникации в раскрытии содержания темпоральных концептов. Вербальная и невербальная системы коммуникации связаны синкретическими отношениями, взаимно дополняя друг друга или контрастируя. Когнитивной основой невербального поведения является восприятие (перцепция) как одна из важнейших форм когнитивной деятельности человека. Восприятие культурно обусловлено: зависит от приобретенного опыта воспринимающего, поскольку природа восприятия избирательна, кумулятивна и внутренне регулируема. Хронимика, исследующая восприятие времени, его модели и структуры, также культурно обусловлена.

Время передает информацию невербально, но в языке кодируются не все модели невербального поведения. Некоторые аспекты, не поддающиеся описанию, но наблюдаемые и ощущаемые в реальной действительности, не нашли отражения в лингвистических работах. Наша попытка проанализировать невербальные темпоральные признаки концептов TIME и ВРЕМЯ с помощью контекстуального и концептуального анализа, а также обращения к интерпретации в контексте культуры показала, что наиболее распространен признак статуса, лингвистически представленный идиомой to kick/cool one' heels и вычленяемый из широкого контекста, содержащего либо комментарий, либо внутреннюю речь социосубъекта, раскрывающего интенцию.

В контексте американской монохронической культуры существует обратно-пропорциональная зависимость ожидания и статуса: чем дольше ожидание, тем выше статус заставляющего ожидать. В полихронической русской культуре время, потраченное в ожидании, досадно, но не воспринимается как намеренно используемое (хотя это и не исключается). Интерпретация в контексте культуры эксплицирует тот факт, что американцы считают, что имеют контроль над временем, потеря контроля представляется катастрофой. К другим признакам концептов TIME и ВРЕМЯ относятся «орудие мести», «политическое орудие», «отношение ко времени других (опоздания)», «этнический признак» и «признак пола». К невербальным проявлениям мы также относим жесты (показ на часы, взгляд на часы), что будет общим невербальным признаком сопоставляемых концептов. Кроме того, аббревиатуры (Y2K), некоторые культурные модели (brown bag), референция на события, служащие временными опорами референции, отражают признаки монохронической культуры. Следует отметить асимметричность русской и американской когнитивных систем.

Признаки, извлеченные из анализа невербального поведения, входят в структуру концептов TIME и ВРЕМЯ, отражая сенсомоторную (перцептивную) информацию. Темпоральная информация — информация особого рода, в силу того, что в отличие от других невербальных аспектов культуры, не имеет закрепленного за ней канала, но имеющая важное значение для экспликации взаимодействия языка и культуры.

Предлагаемая нами типология темпоральных концептов основана на их содержании и культурной значимости: параметрические (e.g. second, minute, etc. секунда, минута и т. д.), возрастные (e.g. baby, over the hill, осень жизни), монетарные (e.g. Time is money, Время — деньги), этические (e.g. Time and tide wait for no man, Семеро одного не ждут), аксиологические (e.g. couch potato, бездельник), эсхатологические (e.g. afterlife жизнь после смерти), пространственные и другие типы.

Выделенные типы концептов проявляют как общие, так и культурно-специфические признаки. Так, например, асимметрия проявляется у универсальных параметрических концептов: культурно-значимые различия проявляются в структуре суток (отсутствие соответствующего родового концепта в английском языке), в концептуализации первых часов суток {small hours vs. глухая ночьtwo in the morning vs. два часа ночи), в восприятии мельчайших единиц измерения (важность секунды для американской когнитивной системы и минуты для русской, что подтверждено данными частотных словарей). Интерпретация в контексте культуры и зависимость от типа культуры объясняет подобные расхождения: в монохронической американской культуре время воспринимается как более дискретное, чем в русской.

Асимметрия сопоставляемых когнитивных систем может быть представлена на уровне объема репрезентации: например, монетарные концепты в американской культуре широко представлены и образуют подсистему, а в русской существует только заимствованный концепт ВРЕМЯ-ДЕНЬГИ.

Латентные глубокие концептуальные различия проявляются на уровне фокуса культуры. Например, этические концепты TIME AND TIDE WAIT FOR NO MAN и СЕМЕРО ОДНОГО HE ЖДУТ различаются фокусом культуры: содержат разные признаки: антропоцентричность в русской когнитивной системе и темпоральность — в американской, что подтверждается различием хроно-структурных типов американской и русской культур.

Часть выделенных концептов имеет скрытые темпоральные признаки: например, возрастной концепт МАСНО имеет латентный признак темпоральности, но играет ключевую роль в культуре США. Иногда культурная значимость проявляется на уровне отношений, связывающих атрибуты (lazy and incompetent vs. способный, но ленивый). Каузальные отношения в американском английском и контрастные в русском, очевидно, объясняются когнитивной установкой американцев на работу, в русском же обыденном сознании дается оценка деятельностной стороны и потенциальной возможности добиться чего-либо. Поскольку ценность «успех» не является в русской культуре ключевой-, то и потенциальные способности остаются нереализованными.

Асимметрия исследуемых наивных картин мира может быть настолько значительной, что в одной когнитивной системе они могут отсутствовать: например, деятельностные концепты не представлены в русской когнитивной системе, но когнитивно значимы в монохронической американской культуре (Three people later). В связи с концептуальной лакунарностью в русской когнитивной системе перевод языковых выражений, репрезентирующих данный концепт, должен быть объяснительным.

Центральное место как в американской, так и в русской темпоральных концептосферах принадлежит пространственно-временным, параметрическим и возрастным концептам. Этические концепты занимают пограничное с центральными концептами место, поскольку темпоральный признак выражен эксплицитно. Это же относится и к монетарным концептам в американской когнитивной системе, но в русской — они находятся на периферии. Эсхатологические, аксиологические и деятельностные концепты находятся на периферии концептосферы, в силу латентности темпорального признака.

Представленная типология является одной из попыток осмыслить иерархию темпоральных концептов и их место в соответствующих концептосферах. Мы не считаем ее исчерпывающей, как неисчерпаемо само время. Когнитивная деятельность человека обусловливает появление новых типов темпоральных концептов (например, QUALITY TIME).

Таким образом, язык и культура, базируясь на когнитивном основании концептуализации и вербальной и невербальной репрезентации, тесно взаимодействуют друг с другом, отражая особенности темпорального восприятия, основанного на опыте исследуемых социумов. Понимание культуры как динамического феномена, в основе которого лежит действие центробежных и центростремительных сил, темпоральные установки-преференции в сопоставляемых когнитивных системах образуют общее концептуальное основание темпоральной концептосферы и являются результатом коммуникационной деятельности социосубъектов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э. Империи времени (1989). Публикация в Интернет (без адреса).
  2. Н.Э. Языковая категоризация концепта «Деньги» (на материале американского английского) // Современные лингвистические теории: проблемы слова, предложения, текста. Вестник ИГЛУ. Серия «Лингвистика». Иркутск: ИГЛУ, 2000 -Вып. 2. -С. 11−17.
  3. Н.Э. Исследование концепта MONEY в языковой картине мира. // Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000а. С. 87- 103.
  4. Л.А. Формирование концептов непредметных сущностей: потенциальные схемы и социальное регулирование. // Язык и культура. Киев: Collegium, 1997. С. 7−8.
  5. Ю.Д. 1974, Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. — 366 с.
  6. Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций. // ВЯ, № 3, 1993.
  7. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. // Вопросы языкознания, 1995. № 1, С. 37 67.
  8. Ю.Д. Избранные труды. т.1 Лексическая семантика: 2-е изд. — М.: Языки русской культуры, РАН, 1995.
  9. Н.Д. Время: модели и метафоры. // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997. С. 51−61.
  10. Н.Д. Язык и время. // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 687- 736.
  11. Н.И. Взаимодействие культур на примере развития теоретико-прикладных исследований в области конфликта. // Тезисы кдокладам 7-ой международной конференции «Россия и Запад: Диалог культур», 28−30 ноября 2000, М.: МГУ, 2000. С. 30.
  12. С.А. Концепт и слово. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267−279.
  13. М.Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы. М.: Наука, 1982. 222 с.
  14. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: ВГУ, 1996. 104 с.
  15. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. докт. филол. наук. Воронеж: ВГУ, 1998. 48 с.
  16. Н.В. Перевод в контексте межкультурной коммуникации. Дисс. канд. филол. наук. М., 2000. 180 с.
  17. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 360 с.
  18. Ю.А. К вопросу о соотношении и взаимодействии культуры и языка. // Россия и Запад: Диалог культур. М.: МГУ, Центр по изучению взаимодействия культур, 1997. С. 12−17.
  19. Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания семантической структуры слова): Дисс.. докт. филол. наук. М.: МГЛУ, 1991. -364 с.
  20. Е.Г. О характере когнитивных оснований языковых категорий. // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань: РГПУ им. С. А. Есенина, 2000. С. 9−14.
  21. Н.И. Взрослая и детская картина мира (по материалам ассоциативных словарей). // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 201.
  22. Г. И. О «новой реальности» языкознания. // НДВШ. Филологические науки, 1994. № 4. — С. 47−55.
  23. Г. И. Иконичнось добра и зла. Вопросы языкознания, 1999. -№ 4.-С. 99−113.
  24. М. Образовательные и научные программы в свете теории и практики межкультурной коммуникации, или почему у стажеров-исследователей не бывает «культурного шока» // Профессионалы за сотрудничество. Вып. 2. М.: Янус-К, 1998, С. 287 290.
  25. Н.А. Самопознание: Опыт философской автобиографии. М., 1991.
  26. Н.А. Роль морфологии в объективации знания о мире. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001.-С. 31−32.
  27. М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // ВЯ. 2000. — № 4.-С. 56−67.
  28. В.А., Левикова С. И. Культурология: Программа базового курса, хрестоматия, словарь терминов. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000. 400 с.
  29. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. II, М.: Изд-во Академии нак СССР, 1963. 391 с.
  30. В.Ю. Культурно-коммуникативный процесс: компоненты и структура. // Философия и культура. М.: Академия наук СССР, 1983. -С. 176−178.
  31. JI.M. Американский английский: хороший английский или вульгарный сленг. Монография. — Коломна: Коломенский государственный педагогический институт, 2001. — 252 с.
  32. JI.M. Исторические корни современной неформальной лексики американского варианта английского языка. Дисс.докт. филол. наук. М.: МИГУ, 2000. 312 с.
  33. В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания. // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Институт языкознания РАН, 2000. 227 с.
  34. Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. 412 с.
  35. Е. А. Методика обучения переводу на основе лингво-когнитивных моделей. Дисс. канд. филол. наук. М.: 2001. — 211с.
  36. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация времени (парадоксы темпоральной ориентации). // Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 576 с.
  37. Т., Шмелев А. Предисловие к кн.: А. Вежбицкая Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. С. vii-xii.
  38. Д. Американцы: Колониальный опыт. М., 1993.
  39. Н.И. Временной аспект мировосприятия // Проблемы вербальной коммуникации и представление знаний. Иркутск: ИГЛУ, 1998.-С. 29−31.
  40. Ю.П., Григорьева Ю. С., Денисенко Т. П., Жукова И. Н., Лебедько М. Г., Рассоха М. Н. Методические подходы к написанию учебника английского языка и его структура. Публикация в Интернете. 2000. — http://www/dvgu/ru/vido/fesul00
  41. Л.Г. Лингвострановедческий словарь-тезаурус лингвокультурем. // Обработка текста и когнитивные технологии: Сборник. Вып. 4. / Под ред. Потаповой Р. К., Соловьева В. Д., Полякова В. Н. — М.: МИСИС, 2000. — С. 94.
  42. А. Язык, культура, познание. М.: Русские словари, 1997.
  43. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. // Семантические универсалии и описание языков. / Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 263 — 499 (I-XII, 780).
  44. Великобритания: Лингвострановедческий словарь / Рум А.Р.У., Колесников Л. В., Пасечник Г. А. и др. М.: Рус. Яз., 1978. — 480 с.
  45. М.В. Теория вторичных текстов: Монография. М., 2000.
  46. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. Яз., 1980. 320 с.
  47. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. Яз., 1983. — 269 с.
  48. З.М. Концепт «время». // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001.-С. 91−92.
  49. С.В. Принципы структурирования концепта «honour» и текстовая реализация его ядерных компонентов. Автореф. канд. дисс. СПб.: СПбГУ, 1999. 23 с.
  50. Ю.А. Лексика немецкого языка в культурологическом аспекте: (Опыт лексикологического описания на материале тематической группы «пища»): Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М.: МПГУ, 1994.- 16 с.
  51. В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: Ин-т русского языка им. А. А. Пушкина, 1994. — 76 с.
  52. В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. -М.: Рос. Ун-т дружбы народов, 1996. 170 с.
  53. Л.Л. Пространственно-временная лексика и цветовая метафора в текстах Олонхо. // Язык мир — культура народов Сибири: Сб. науч. трудов. — Якутск, 1994, Вып. 3. — С. 3−23.
  54. П.П. Время в античной и средневековой философии. // Новая философская энциклопедия. Т. 1. М.: Мысль, 2000. — С. 451 457.
  55. Гак В. Г. Язык и культура: Язык или культура // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001.-С. 13−14.
  56. Дж. Д. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике: Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. — Вып. VII. — С. 182−189.
  57. Н.К. Асимметрия языковых картин мира и перевод. // Языки в современном мире. М.: МГУ, 2001. С. 28−30.
  58. В.И., Петров В. В. Предисловие. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.
  59. И.А. Метафора как когнитивно-ментальная структура. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 37−38.
  60. .А., Баксанский О. Е. Моделирование и когнитивные репрезентации: Монография. М.: Альтекс, 2000. — 148 с.
  61. В.Е. Темпоральный признак в семантике имени существительного. // Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. С. 48−69.
  62. А.Н. Принципы исчисления семантики предметных областей. Минск: Белгосуниверситет, 1998. 156 с.
  63. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
  64. В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -452 с.
  65. А.Я. Категории средневековой культуры. М.: 1972. 350.
  66. А.Я. Избранные труды. т. 2 -Средневековый мир. — М., СПб.: Университетская книга, 1999. — 560 с.
  67. JI.C. Когнитивная модель действия. // Когнитивный анализ слова: Монография. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000, С. 126- 157.
  68. , Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312с.
  69. , В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // Вопросы языкознания, 1994, № 4. С. 17 -33.
  70. , В.З. Схема. // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996.-С. 179−181.
  71. Ю.В. В защиту стереотипа. // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 4-ый, М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 1997.-С. 157−160.
  72. Ю.В. Стереотипы и их роль в формировании коммуникативных навыков в условиях «неродного» двуязычия. // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 8-ой. М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 2000. С. 202−215.
  73. Л.Ф. О когнитивном подходе к изучению термина. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001.-С. 42.
  74. Ю.Н. Рефлексивная культурантропология. // Культуральная антропология: Учебное пособие / Под ред. докт. психол. наук. Ю. Н. Емельянова, канд. филос. наук Н. Г. Скворцова. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университетета, 1996. — 188 с.
  75. .С. Социальная культурология. М.: Аспект Пресс, 1997. -591 с.
  76. С.А. Концептуальная модель частеречных систем: фрейм и скрипт. // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр.-Рязань, 2000.-С. 15−21.
  77. М. Русский народ. М.: Автор (перепечатано с издания 1880-го года), 1992.
  78. А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию. // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С. 39−54.
  79. А.А., Шмелев А. Д. Время суток и виды деятельности // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997. С. 229 240.
  80. Н.В. Сопоставление лексико-семантических полей близкородственных языков: исторический аспект. // Языки в современном мире. С. 49 50.
  81. Исследования по лингвофольклористике. Курск: Изд-во КПГУ. -1997. — Вып. 2: Слово в фольклорном тексте. — 64 с.
  82. М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. М.: Наука, 1988.-87 с.
  83. М.С. Философская теория ценности. Санкт-Петербург, ТОО ТК «Петрополис», 1997. — 205. С ¦
  84. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.
  85. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения. // Язык и личность. М., 1989. С. 3−84.
  86. А.С. Основы культурологии: Морфология культуры. СПб.: Издательство «Лань», 1997. 512 с.
  87. О.М. Современный мир словарей. // Языки в современном мире.-М.: МГУ.-С. 54−55.
  88. В.Б. Язык и знание. // Язык и структура знания. М. 1990. -С. 8−25.
  89. Н.А. Язык и ментальность человека. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 1417 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 49.
  90. Л.М., Александрова, Л.Г. Роль self в концептуализации Я. // Когнитивный анализ слова: Монография. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000.-С. 104−126.
  91. М.Л. Как с писаной торбой носиться: Принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры. 1999. — С. 164−173.
  92. О.А. Билингвизм: социокультурные и философские аспекты. М.: Экономика и информатика, 1999. 200 с.
  93. Н.Г. О культурном компоненте лексического значения слова. // Вестник МГУ. Серия: Филология. 1966. — № 4. — С. 43−50.
  94. Н.Г. Контакт и конфликт этнических культур в зеркале языка // Научные доклады филол. факультета МГУ. Вып. 1.- М.: МГУ, 1996. -С. 78−86.)
  95. Т.А. Время события как синтез личного и общественноговремени. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 100−101.
  96. В.Г. Развитие неглагольных средств выражения временных отношений в древне- и среднеанглийский период. Автореф. дисс.канд. филол. наук. СПб: РГПУ, 1994. — 20 с.
  97. Н.В. Значение и смысл как категории когнитивной лингвистики. // РЖ. 1999. -№ 4. — С. 124 — 125.
  98. В.Г. Американская версия лингвострановедения // Русский язык за рубежом, 1989, № 6.
  99. Г. М. Пространственно-временная категоризация опыта в языке. // Проблемы вербальной коммуникации и представление знаний. Сб. науч. трудов. — Иркутск: ИГЛУ, 1998. — С. 91−92.
  100. С.А. Язык как летопись культуры. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 1417 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 101.
  101. И.Г. Типология английского и русского языков: Теоретический курс. Книга академического авторизованного изложения. / МЭГУ, Академия педагогики. М.: Акад. изд-во МЭГУ, 2000.- 152 с.
  102. А.Д. Референциальные значения глагольного времени. Когнитивный подход. // Обработка текста и когнитивные технологии: Сборник. Вып. 4. / Под ред. Потаповой Р. К., Соловьева В. Д., Полякова В. Н. — М.: МИСИС, 2000. — С. 198−203
  103. А.Д. Наречие сейчас (ядро и прототипы) // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997. С. 241−252.
  104. А.В. Вопросы теории указательности: Эгоцентричность. Дейктичность. Индексальность. Иркутск: Изд-во Иркут. Ун-та, 1992. -212 с.
  105. А.В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: ИГЛУ, 1996.
  106. А.В. Методологические основания когнитивного анализа значения. // Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000. -С. 8−32.
  107. А.В. Знак, значение, знание. Иркутск: ОГУП «Иркутская областная типография № 1″, 2001. 261 с.
  108. Н.А. Этимологический анализ синонимического ряда „страх“ (на материале немецкого языка). // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань: РГПУ им. С. А. Есенина, 2000. С. 83−90.
  109. В.В. К вопросу о русской когнитивной базе и русском культурном пространстве. // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. М.: МАЛП, 1997. С. 23−33.
  110. В.В. Текст в свете лингво-когнитивного подхода // Функциональные исследования: Сб. ст. по лингвистике. М.: Московский лицей, 1997а. — Вып.З. — С. 56−66.
  111. В.В. От контекста к тексту и обратно. // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1998 — № 1. — С. 53−70.
  112. Г. Е. Национальное и универсальное в семантике жеста. // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999.-С. 170−185.
  113. В.Л. Пространство и время „человека культуры“. // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. С. 163−197.
  114. Г. Г. Опыт лингвокогнитивного описания высказываний о количестве: Научное издание. Омск: Изд-во ОмГТУ, 1996. — 132 с.
  115. Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус. // Известия РАН. Серия литер, и языка. Т.53. 1994. № 2. С. 3−15.
  116. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука. Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 34−47.
  117. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 142−172.
  118. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, Тамбовский государственный университет, 1997.
  119. Е.С. О понятиях места, предмета и пространства. // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 84−92.
  120. Е.С. Критика когнитивного направления. // Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: MGU, 1996. С. 95−97.
  121. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: MGU, 1996. -245.
  122. A.M. Когнитология, „антропоцентризм“, „языковая картина мира“ и проблемы исследования лексической семантики. // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.:1. ИНИОН РАН, 2000. С. 8−22.
  123. A.M. Некоторые теоретические проблемы семантики последних десятилетий. // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров/РАНИНИОНМ.: 2000. С. 173 — 185.
  124. Культуральная антропология: Учебное пособие / Под ред. докт. психол. наук. Ю. Н. Емельянова, канд. филос. наук Н. Г. Скворцова. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского университетета, 1996. 188 с.
  125. Культурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Ростов н/Д: Изд-во „Феникс“, 2000. — 608 с.
  126. А.В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1972 288.
  127. С.Ю. Слово-концепт „слух“ в цветаевской модели мира». // Пятые Поливановские чтения. Смоленск: Смоленский госуд. педуниверситет, 2000. С. 32−40.
  128. Дж. Мышление в зеркале классификаторов. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-С. 11−51.
  129. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 387−415.
  130. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте. Автореф. дис.. д-ра филол. наук М.: Спб гос. ун-т, 1996. 32 с.
  131. М.Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте). Спб.: Изд-во Спб гос. ун-та, 1998. -160 с.
  132. Ле Гофф Ж. Цивилизации средневекового Запада. Сретенск, 2000.
  133. В.М. Анализ соотношения культуры и языка: функциональный подход. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 15−16.
  134. О.А. Трансформация языковой личности в межкультурном взаимодействии. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 104.
  135. А.А. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -С. 46−73.
  136. А.А. Личность, деятельность, образование. // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей / Отв.ред. Н. В. Уфимцева. М.: Институт языкознания РАН, 2000. — С. 7 -12.
  137. Д.С. Раздумья. М.: Прогресс, 1991.-263 с.
  138. Д.С. Культура как целостная среда // Новый мир. 1994. № 8.-С. 3−8.
  139. В.А., Плотников В. И. О понятии «единица культуры» // Философия и культура. Тезисы к Всемирному философскому конгрессу. М.: Академия наук СССР, 1983, С. 51−53.
  140. С.Х. Концептология: Учение о концептах, методология культурных трансляций, технология эвристического развертывания CMbicna.//http:www.crc/pomorsu.m/Science/Library/Articles/Interdisciplinar y/Lyapin/RAO/htm
  141. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М., 1996
  142. М.М. Феномен табу в традициях и языке индоевропейцев. М.: Азбуковник, 2000. 268 с.
  143. Д.Г. Национально-культурный аспект фразеологии: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. М., 1991. — 36 с.
  144. Д.Г. Германия: Страна и язык: Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. Словари, 1998. — 393 с.
  145. С.П. Основы культурологии. М.: Изд-во РОУ, 1996. -217 с.
  146. Л.А. Категоризация в языке науки и техники. // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань: РГПУ им. С. А. Есенина, 2000а. С. 30−37
  147. Э.С. Теория культуры и современная наука. М.: Наука, 1983.-325 с.
  148. В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.-207 с.
  149. Э.Л. Некоторые аспекты изучения этнических культур // Философские проблемы культуры / Ред. Н. З. Чавчавадзе. Тбилиси: Мецниереба, 1980.-С. 114−123
  150. Г. А. Выражение категорий пространства и времени в эскимосско-алеутских языках. // ВЯ. № 2. — 1986. — С. 117 -127.
  151. А.В. Эсхатологические мотивы в историософии Н.А. Бердяева.// Духовная сфера деятельности человека. Саратов: Изд-во Саратовского пед. ин-та, 1996. С68−77.
  152. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.
  153. В.Ю. Национальный язык и национальная культура. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001.-С. 17−18.
  154. А. Социодинамика культуры. М.: Прогресс. 406 с.
  155. В.В. О лингвострановедческих и некоторых смежных вопросах // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. — С. 58−66.
  156. В.В., Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: Институт русского языка им. А. С. Пушкина, 1997.-414 с.
  157. Н.В. Австрия: Лингвострановедческий словарь. М.: Метатекст, 1997. -415 с.
  158. Н.В. Лингвострановедческий словарь как продукт межкультурной коммуникации // Россия и Запад: Диалог культур. М.:
  159. Центр по изучению культур, 1998. С. 478−489.
  160. У. Познание и реальность: Смысл и принципы когнитивной психологии. Благовещенск: им. Бодуэна де Куртенэ, 1998. 224 с.
  161. JI.JI. Толковый переводоведческий словарь. Уч. пос. Изд. 2-е, переработанное и дополненное. — М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001.-282 с.
  162. Г. П. Язык и культура в истории этноса // Язык культура — этнос / С. А. Арутюнов, А. П. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др. М.: Наука, 1994.-С. 78−98.
  163. М.В. Основы лингвистической теории значения: Учеб. пособие. М.: Высш. школа, 1988. — 168 с.
  164. С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре. // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -117−123.
  165. С.Е., Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. М., 1978. С. 295.
  166. О.В. Когнитивные аспекты исследования тематической группы «Высшее образование США». Дисс. канд. филол. наук. Владивосток, 2000. — 220 с.
  167. О.В. Когнитивные аспекты исследования тематической группы «Высшее образование США». Автореф. дисс. канд. филол. наук. Владивосток, 2000. — 20 с.
  168. Новая философская энциклопедия. Т. I. М.: Мысль, 2000. — 721 с.
  169. И.Г. Лексика, фразеология, текст: Лингвокультурологические компоненты. // Язык и культура. / Сб. обзоров./М.:ИНИОНРАН, 1999.-С. 10−25.
  170. И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: Итоги, тенденции, перспективы. // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров / М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 26−55.
  171. Е.О. Лексика. Фразеология. Текст: Лингвокультурологические компоненты // Язык и культура: Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999 С. 27−48.
  172. Очерк американского коммуникативного поведения. / Под ред. И. А. Стернина и М. А. Стерниной. Воронеж: Истоки, 2001. 206 с.
  173. В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения. Автореф. дис.. д-ра филол. наук М., 1995. — 35 с.
  174. В.В., Булкин А.П. What is what in the USA: Reference book and phrase book M.: ИПК, ПРНО МО пресс, 1992.
  175. А. Россия и Америка: Проблемы общения культур. М.: МГУ, 1998.
  176. Е.В. Феномен Анны Вежбицкой. Предисловие к кн.: А. Вежбицкая. Язык, культура, познание. М.: Русские словари, 1997. С. 5−32.
  177. Ю.Г. Знание // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: 1996. С. 28−29.
  178. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-232 с.
  179. Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Дисс. канд. филол. наук. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 1999. 236 с.
  180. П.Б. Модели мира современной российской рекламы С. 122. // Текст. Интертекст. Культура: Материалы международной научнойконференции / Российская академия наук. Ин-т рус. Яз. Им. В. В. Виноградова. М/: Азбуковник, 2001.- 192 с. С. 122−125.
  181. С.Н. Концептуальный анализ как метод лингвистических исследований. // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. Иркутск: ИГЛУ, 2000. С. 120−121.
  182. В.А. Время и времена: к вопросу о категории числа. // Логический анализ языка: Язык и время. М.: 1997. С. 158−169.
  183. С.М. Некоторые аспекты когнитивного и лингвистического освоения времени. // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Иркутск: ИГЛУ, 1998. С. 140 141.
  184. М.И. Когнитивная основа пространственной модели временных отношений в современном английском языке. Автореф.дисс. канд. филол. наук. Иркутск: ИГЛУ, 1997.
  185. М.И. Субъект восприятия и функционирования лексических индикаторов времени в английском языке. // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Иркутск: ИГЛУ, 1998. С. 143 145.
  186. Н.А. Время в языке. Пятигорск: ПГЛУ, 1996. 238 с.
  187. Н.А. Время в языке (опыт комплексного описания) // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997. С. 113 121.
  188. О.А. Лингвофилософские опыты В. фон Гумбольдта и постгумбольдтианство. //Вопросы языкознания, 2001, № 3, С. 96−125.
  189. Г. В. Вильгельм фон Гумбольдт основоположник теоретического языкознания. // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. — С. 5−33.
  190. Г. В. От сравнительной антропологии к сравнительной лингвистике. Вступительная статья к разделу «От антропологии к лингвистике» // Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. —С. 309−317.
  191. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. 418 с.
  192. Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта. // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 73−78.
  193. Н.К. Аксиологические модели времени. // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997. С. 78−95.
  194. Н.К. Контрастивная фразеология в культурном аспекте. // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов. Вып. № 444, м.: МГЛУ. 1999. — С. 133−142.
  195. Сальмон Лаура. Culture Shift. Неорелятивизм и феномен «культурного сдвига» при приобретенной вторичной самобытности. // Россия и Запад: Диалог культур. Т. 1, Вып. 8. М.: МГУ. С. 242 — 256.
  196. С.И. История календаря и хронологии. Изд. 3-е. М.: Наука, 1977.-224 с.
  197. Н.С. Время в языковом сознании носителей русского, украинского, китайского и английского языков. // Язык и культура. Киев, 1997.-Т. 4. С. 151−159.
  198. Сенека Луций Анней. Нравственные письма к Луцилию. М.: Наука, 1977.-383.
  199. Э. Язык. Введение в изучение речи. // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс-Универс, 1993. 655 с.
  200. , Э. Градуирование. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М. 1985, С 43−78
  201. Е.В. Проблема интерпретации термина «концепт» в современной лингвистике. // Русистика: Лингвистическая парадигма конца XX века. СПб: СПбГУ экономики и финансов, 1999. С. 126−130.
  202. Ситарам К, Когделл Р. Основы межкультурной коммуникации // Человек, 1992. №№ 2−4.
  203. С.В. К синергийной природе номинации в аспекте языкового сознания. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 70.
  204. Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры. Л.: Лениздат, 1989.-83 с.
  205. А. Язык и знаковая система. М., 1992.
  206. П.А. Кризис нашего времени // Сорокин, П. А. Человек. Цивилизация. Общество. М., 1992. С. 427−504.
  207. Ю.А. и др. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988.
  208. Ю.С. Понятие. // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.-С. 383−385.
  209. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академ, проект, 2001.-990 с.
  210. И.В. Отражение национального менталитета в текстах жанра Nursery Rhymes. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 175 — 176.
  211. И.А., Быкова Г. В. Концепты и лакуны. // Языковое сознание: Формирование и функции: Сб. ст./ Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М, 1998. -С. 55−67.
  212. Современный философский словарь. / Под общей ред. д.ф.н. проф. В. Е. Кемерова. 2-е изд., испр. и доп. — Лондон и др., 1998. — 1064 с.
  213. Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык -культура этнос / С. А. Арутюнов, В. Н. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др. -М.: Наука, 1994.-С. 105−112.
  214. Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания. // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 24−32).
  215. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.
  216. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы. // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 13−33.
  217. Тер-Минасова С. Г. Глобальный язык в глобальной деревне // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001.-С. 22−23.
  218. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникацмя. М.: Слово, 2000.-262 с.
  219. Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса. // Ареальные исследования в языкознании и этнографии: Язык и этнос. JI. 1983.-С. 181−190.
  220. Н.И. Времени магический круг (по представлениям славян). // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997. — С. 1727).
  221. Т.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и дидактические основы. // Иностр. яз. в школе 1980а. — № 3. — С. 77−78.
  222. Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения. // Иностр. яз. в школе. 1980 В. — № 4. — С. 84−88.
  223. Г. Д. Америка через американизмы. М.: Высш. Шк., 1982. -256 с.
  224. Г. Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения. // Вопросы языкознания. № 6. — С. 113−119.
  225. Г. Д. Реалии-американизмы: Пособ. по страноведению. М.: Высш. шк., 1988.-239 с.
  226. Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. М.: Радикс, 1994. — 190 с.
  227. Н.Н. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации. // Лингвистические исследования в конце XX в. -Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. С. 56−68.
  228. Г. А. Фреймовый сособ организации лексики в практическом курсе русского языка как иностранного. Автореф. дисс. каннд. филол. наук. М.: МГУ, 2000.-21 с.
  229. З.А. Россия и Запад: конфликт культур // Материалы 3-ей международной конференции 28−30 ноября 1996 года «Россия и Запад: диалог культур. М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 1997. -С. 455- 461.
  230. С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний. // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. Тр. Рязань, 2000.-С. 133−144.
  231. . Отношение норм поведения и мышления к языку. // Зарубежная лингвистика. Ч. I. Новое в лингвистике. Избранное. М.: Прогресс, 1999.-С. 58−91.
  232. В.Б., Ярская В. Н. Время, культура, цивилизация. // Философия и культура. Тезисы к XVII Всемирному философскому конгрессу. М.: Академия наук СССР, 1983. С. 96−99.
  233. А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. 240 с.
  234. Н.В. Языковое сознание и образ мира славян. // Языковое сознание и образ мира. М.: Институт языкознания РАН, 2000. С. 207 219.
  235. Н.Н. Народные приметы в аспекте лингвокультурологии. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001.-С. 117−118.
  236. Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений. // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000. — С. 141−144.
  237. Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII, М.: Прогресс, 1988. С. 52−92.
  238. Философская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1970. Т. 5. 740 с.
  239. P.M. современные представления о когнитивных процессах и культурно-историческая психология Выготского-Лурия. // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. 1998, № 6. С. 1−12.
  240. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку. Саранск: Изд-во Мордов. Ун-та, 1993. — 124 с.
  241. В.И. Особенности национального времени. // НТИ. Информационные процессы и системы. Сер. 2. № 6. — М.: ВИНИТИ, 2001.-С. 25−33.
  242. И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия (Из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. МГЛУ. — М., 1999.-Вып. 444.-С. 5−14.
  243. Л.Р. Фреймовый подход как один из возможных путей схематизации человеческих знаний. // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. Иркутск: ИГЛУ, 2000. С. 183−185.
  244. Е.Ю. Концептуализация отношения «включение» в современном английском языке (на материале глагольной лексики): Дис. канд. филол. наук. Иркутск: ИГЛУ, 1999. 196 с.
  245. А. Семантика в когнитивной лингвистике. // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997.-С. 340−369.
  246. Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени. // НДВШ. Филологические науки, 1995, № 4. С. 73−83.
  247. Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М.: МГУ, 1997.-320 с.
  248. JI.O. Металингвистика: хаос и порядок. // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология, 2001, № 5. С. 39−52.
  249. И.И. Старые проблемы в новой лингвистической парадигме // Филологические науки, 1997, № 2, С. 76−110.
  250. Е.М. Ценностно-смысловые ориентации в современной культуре. // Тезисы к докладам 7-ой международной конференции «Россия и Запад: Диалог культур», 28−30 ноября 2000, М.: МГУ, 2000. -С. 62.
  251. С.И. Проблема художественного времени в творчестве Тони Моррисон. // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация. Иркутск: ИГЛУ, 2000. С. 185−186.
  252. Л.Н. Синтаксис и культура. // Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 1417 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 122−123).
  253. Чупрына О.Г. Temporum opinio в древнем языке и сознании. // Вопросы языкознания. № 5. — 1999. — С. 87−100.
  254. В.И., Панченко Н. Н. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте. // Фразеология в аспекте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 285−288.
  255. А.Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации. Тезисы докладов международной научной конференции «Язык и культура», Москва, 14−17 сентября 2001. М.: Институт иностранных языков РАН, 2001. — С. 25.
  256. Шейгал, Е.И., Желтухина М. Р. Фрейм «политик»: серьезное и комическое. // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000. — С. 145−150.
  257. В.П. Америка извне и изнутри. М.: МГУ, 1996.
  258. А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры Вступительная статья к книге // Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001.-С. 7−11.
  259. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 254 с.
  260. Элиаде Мирча. Космос и история. М.: Прогресс, 1987. 312 с.
  261. Элиаде Мирча. Священное и мирское. М.: МГУ, 1994. 144 с.
  262. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  263. Е.Б. Реконструкция элементов концептуальной области «духовная жизнь человека». Автореф. дис.. канд. филол. наук М.: МПГУ им. Ленина, 1995. — 15 с.
  264. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (Модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. 344 с.
  265. , Т.В. Анализ фрейма «выбор» в современном английском языке. // Когнитивный анализ слова: Монография. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000, С. 70−86.
  266. Adler Peter S. Culture shock and the Cross-cultural Learning Experience. // Readings in Intercultural Education, v. 2. Pittsburgh: Intercultural Communication Network. 1972.
  267. Adler Sol. Multicultural Communication Skills in the classroom. Boston, London, etc.: Allyn and Bacon, 1993.
  268. Agarwal Adesh. (1993). Time, Memory and Knowledge Representation: The Indian Perspective. Cognition and Culture. A Cross-cultural Approach to Cognitive Psychology. Amsterdam: North Holland, 45−54
  269. Archer Carol M. Living strangers in the USA: Communicating Beyond Culture. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall Regents, 1991.
  270. Argyle M., Trower, P. Person To Person: Two Way Of Communicating. London: Harper and Row, 1979.
  271. Atlas Jay David. On the Modularity of Sentence Processing: Semantical Generality and the Language of Thought. // Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. P. 213 228.
  272. Barnhart David K, Metcalf Allan A. America in so Many words. Words That Have Shaped America. Boston, New York: Houghton Mifflin Company, 1997.-308 p.
  273. Barrett D.N. Value Problems and Present Contributions //Values in America, Notre Dame, Indiana University of Notre Dame Press, 1961.
  274. Bartlett F.C. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. Cambridge: CUP, 1932. 300 p.
  275. Battle K. P. Great American Folklore. New York: Barns and Nobles Books, 1992.
  276. Beattie Geoffrey. An Analysis of Speech and Non-verbal Behaviour in Conversation. Milton Keynes: Open University Press, 1983.
  277. Bennett Janet M., Bennett, Milton J. and Pusch, Margaret D (Peggy). Sequencing Activities for Intercultural Competence. Paper presented at TESOL, Orlando, FL, 1997.
  278. Bhawuk Dharm P. S., Triandis Harry C. The Role of Culture Theory in the Study of Culture and Intercultural Training. IIHandbook of1. tercultural Training. Thousand Oaks, London, New Delhi: SAGE, 1996, 17−34.
  279. Bickel Balthasar. Spatial Operations in Deixis, Cognition, and Culture. //Language and Conceptualization, 1997, pp. 46 83.
  280. Birdwhistell R.L. Kinesics and Context: Essays on Body Motion Communication. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970.
  281. Boas Franz. Introduction to the Handbook of American Indian Languages. // Language, Culture and Society. Ed. Blount, Ben G. Cambridge, MA.: Winthrop Publishers, Inc., 1974.
  282. Boas Franz. Language and Thought. // Valdes, Joyce Merrill. Culture Bound. Cambridge University Press, 1994. pp. 5−7.
  283. Bonvillain N. Language, Culture, and Communication: the Meaning of Messages. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1993.
  284. Bowron В., Marx L., Rose A, Literature and Covert Culture. // American Quarterly. V. IX, 1957, # 4, 377−386.
  285. Brislin Richard. Understanding Culture’s Influence on Behavior. Harcourt Brace College Publishers, 1993.
  286. Brooks Nelson. The Analysis of Foreign and Familiar Cultures. // The Culture Revolution in Foreign Language Teaching. Skokie, IL: NTC, 1976, 19−31.
  287. Brown H. Douglas. Principles of Language Learning and Teaching. // Ed. Joyce Merrill Valdes, Culture Bound, Cambridge University Press, 1994,33 -48.
  288. Brown Douglas. Learning a second culture. // Culture Bound. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.- pp. 33 51.
  289. Bruer John T. Schools for Thought. A Science of Learning in the Classroom. Cambridge, MA: MIT Press, 1993.
  290. Brunvand J. H. The Study of American Folklore. New York, London: W. W. Norton & Company, 1986.
  291. Carroll Mary. Changing Place in English and German: Language-specific Preferences in the Conceptualization of Spatial Relations. //Language and Conceptualization, 1997, Cambridge: Cambridge University Press. P. 137−161.
  292. Carroll Raymonde. Money and Seduction. //Ourselves Among Others. Cross-cultural Readings for Writers. Boston: St. Martin’s Press, 1991, 16 -22.
  293. Clark Raymond C., Moran, Patrick R., Burrows Arthur A. The ESL Miscellany. Brattleboro, Vermont: Pro Lingue Associates, 1991.
  294. Crevecoeur J. Hector St. John de. Letters from an American Farmer and sketches of Eighteen-Century America. Penguin Books, 1986.
  295. Cushner Kenneth and Landis, Dan. The Intercultural Sensitizer // Handbook of Intercultural Training. Thousand Oaks, London, New Delhi: SAGE, 1996, 185−202.
  296. Dissanayake Wimal. «Cultural Studies and World Englishes: Some Topics for Further Exploration». World Englishes, 1997, 126−145
  297. Donskoi Vladimir F. Those Mystifying Americans. Irkutsk: RIA, 1993.
  298. Drechsel Emanuel J. A European Anthropologist’s Personal and Ethnographic Impressions of the United States. //Distant Mirrors. America as a Foreign Culture. 2nd edition. West/Wadsworth, ITP an international Publishing Company, 1998, 160- 180.
  299. Dresser Norine. Muticultural Manners. New Rules of Etiquette for a changing society. New York, etc.: John Wiley & Sons, 1996.
  300. Duff Patricia, Uchida Yuko. The Negotiation of Teachers' Sociocultural identities and Practices in Postsecondary EFL Classrooms. //TESOL Quarterly, vol. 31, # 3, 1997, 451 -486.
  301. Eakins Barbara, Eakins R.G. Sex Differences in Nonverbal Communication. Belmont, California: Wadsworth, 1988.
  302. Eastman Carol M. Aspects of Language and Culture. Novato, С A: Chandler & Sharp Publishers, 1980.
  303. Encyclopedia AMERICANA, The. International Edition. V. 7, 26. -Danbury, Connecticut, 1999.
  304. English Laura, Lynn M. Business Across Cultures: Effective Communication Strategies. White Planes, NY: Addison-Wesley Publishing Company, 1995.
  305. Fast J. Body Language. New York: M. Evans and Company, 1970.
  306. Felski Rita. Nothing to Declare: Identity, Shame, and the Lower Middle Class.// PMLA. Publications of the Modern Language Association of America. January 2000, v. 115, # 1, pp. 33−45.
  307. Fisher Glen. International Negotiation: A Cross-Cultural Perspective. Intercultural Press, 1980.
  308. Flexner Stewart B. Listening to America. New York: Simon and Schuster, 1982.
  309. Foster Herbert L. Ribbin', Jivin', and Playin' the Dozens: The Unrecognized Dilemma of Inner City Schools. Cambridge, MA: Ballinger Publishing Company, 1974.
  310. Fowler Roger. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London, New York: Routledge, 1991.
  311. Galotchkina Elena. Cultural Awareness: Bridging Theory and Practice. // Language, Culture and Communication. M.: MSU, 1995. P. 56−64.
  312. Goodenough W.H. Cultural Anthropology and Linguistics // Ed. Hymes D. Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology. New York: Harper & Row Publishers, 1964. — P. 36−39.
  313. Gudykunst William В., Guzley Ruth M., Hammer, Mitchell R. Designing Intercultural Training. IIHandbook of Intercultural Training. Thousand Oaks, London, New Delhi: SAGE, 1996, 61 -80.
  314. Gudykunst William В., Kim Young Yun. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. // Bridges Not Walls. Ed. John Stewart. New York, etc.: McGraw Hill, 1995, 429−443.
  315. Hall Edward T. The Silent Language. Greenwich, CT: Fawcett Publications, 1959.
  316. Hall Edward T. Proxemics: The Study of Man’s Spatial Relations // Intercultural Communication: A Reader. Eds. L.A. Samovar and R.E. Porter. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company, 210−217.
  317. Hall Edward T. The Hidden Dimension. Garden City, N.Y.: Doubleday and Co., 1966.
  318. Hall Edward T. Handbook for Proxemic Research. Washington, D.C.: A Publication of the Society for Anthropology of Visual Communication, 1974.
  319. Hall Edward T. Beyond Culture. Garden City, N.Y.: Anchor Press/Doubleday, 1976.
  320. Hall Edward T. The Dance of Life: The Other Dimension of Time. Garden City, N.Y.: Anchor Press/Doubleday, 1983.
  321. Hall Edward Т., Hall, Mildred Reed. Understanding Cultural Differences. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1990.
  322. Hall Edward T, Hall Mildred Reed. The Sounds of Silence. // Language Awareness. New York: St. Martin’s Press, 1986, 43 54.
  323. Hall Judith A. Nonverbal Sex Differences: Communication Accuracy and Expressive Style. Baltimore and London: The John Hopkins University Press, 1984.
  324. Harris Philip R., Moran Robert T. Managing Cultural Differences. Nouston, London, etc.: Gult Publishing Company, 1993.
  325. Harrison Randell. Past Problems and Future Directions in Nonverbal Behavior Research: The Case of the Face. // Nonverbal Behavior:
  326. Perspectives. Applications. Intercultural Insights. Ed. A. Wolfgang. Lewiston, New York, Toronto: С.J. Hogrefe, 1984.
  327. Hatch Evelyn. Discourse and Language Education. Cambridge: CUP, 1994.-333 p.
  328. Henley Nancy. Body Politics: Power, Sex, and Nonverbal Communication. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1977.
  329. Heslin Richard, Patterson, Miles L. Nonverbal Behavior and Social Psychology. New York and London: Plenum Press, 1982.
  330. Hickson M.L., Stacks. Nonverbal Communication: Studies and Applications. Dubuque, Iowa: Wm. C. Brown Publishers, 1985.
  331. Hirsch Eric D. Jr. Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. New York: Vintage Books. 1988.
  332. Holliday Adrian. Appropriate Metodology and Social Context. Cambrige University Press, 1994 237 p.
  333. Hymes D. On Communicative Competence. // Sociolinguistics. Eds. Pride J.B., Holmes J. Hammondsworth: Penguin, 1972.
  334. Jackendoff Ray. Patterns in the Mind: Language and Human Nature. New York: BasicBooks, 1994. 246 p
  335. Jackendoff Ray. Semantics and Cognition. Cambridge, MA. Etc.: MIT Press, 1993.-283 p.
  336. Jackendoff Ray. Conceptual Semantics and Cognitive Linguistics. /'/Cognitive Linguistics, 7, 1, 1996.-pp. 93−129.
  337. Kaplan Robert B. Culture and the Written Language. // Culture Bound. Ed. Valdes, Joyce Merrill. CUP, 1994. P. 8 — 19.
  338. Kearny Datesman, Maryanne, Crandall, Jo Ann, Kearny Edward N. The American Ways. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall Regents, 1997.
  339. Kendon Adam, Did Gesture Have the Happiness to Escape the Curse at the Confusion of Babel //Nonverbal Behavior: Perspectives, Applications, Intercultural Insights. Ed.: Aaron Wolfgang. Lewiston, New York, Toronto:1. C.J. Hogrefe, 1984.
  340. Keil Frank. Semantic and Conceptual Development. An Ontological Perspective. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979. 214 p.
  341. Kishlansky M., Geary P., O’Brien P. Civilization in the West.- N.Y., NY: 1991.
  342. Kluckhohn Clyde. The Study of Values // Values in America, Notre Dame, Indiana University of Notre Dame Press, 1961.
  343. Knapp Mark. Nonverbal Behavior: An Intercultural Perspective. // Handbook of Intercultural Communication. Eds., Asante M.K., Newmark E., Blake C.A. Beverly Hills, London: SAGE Publications, 1978.
  344. Knapp Mary and Herbert. One Potato, Two Potato. The Folklore of American Children. New York, London: W.W. Norton & Company, 1976.
  345. Kohls L. Robert. Survival Kit for Overseas Living. Second edition, Yarmouth, ME: Intercultural Press, Inc. 1984.
  346. Kottak Conrad Phillip. Anthropology. The Exploration of Human Diversity. New York: McGraw-Hill, 1991.
  347. Kurasovskaya Julia B. Cultural Aspects of American English. // Language, Culture and Communication. Moscow: The Centre of Cross-Cultural Studies, 1995. P. 47−55.
  348. Lafayette Robert C., Ed. The Culture Revolution in Foreign Language Teaching. Skokie: NTC, 1976.
  349. Lafayette Robert C. Teaching Culture: Strategies and Techniques. // Language in Education: Theory and Practice/ Arlington, VA: Center for Applied Linguistics, 1978. P. 1−19.
  350. Lakoff George, Johnson, Mark. Metaphors We Live by. University of Chicago Press, 1980.-242.
  351. Lakoff G. The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reason Based on Image-schemas // Cognitive Linguistics, 1−1 (1990), P. 39−44.
  352. Lang E., Carstensen, K., Simmons, G. Modelling Spatial Knowledge on a1. nguistic Basis. Berlin, Heidelberg, etc.: Springer-Verlag, 1991.- 138.
  353. Langacker Ronald W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Perspectives. Stanford: Stanford University Press, 1987.
  354. Langacker Ronald W. The contextual basis of cognitive semantics. // Language and Conceptualization. Cambridge University Press, 1997. pp. 229−252.
  355. Langacker Ronald W. Concept, Image, and Symbol. The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991.-395.
  356. Lebedko M.G. Culture Bumps: Overcoming Misunderstandings in Cross-Cultural Communication. Vladivostok: Far Eastern State University Press, 1999.- 196 p.
  357. Levine Deena R., Jim Buxter, Piper McNulty. The Culture Puzzle: Cross-Cultural Communication For English As A Second Language. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 1987.
  358. Levinson S. From Outer to Inner Space: Linguistic categories and non-linguistic thinking. ПLanguage and Conceptualization, 1997, pp. 13 -45
  359. Locke Don C. Increasing Multicultural Understanding. A Comprehensive Model. Newbury Park, London, New Delhi: SAGE, 1992.
  360. Lougheed Lin. Listening Between the Lines. A Cultural Approach. Addison-Wesley Publishers, 1985.
  361. Luedtke Luther S. The Search for American Character. // Making America. Washington, D.C.: USIA, 1988, 7−34.
  362. McArthur Tom. The Oxford Companion to the English Language. Oxford, New York: Oxford University Press. 1184 p.
  363. McCandish J. Why Widows Wear Black and the Weird Origins of Other Strange Superstitions. ТЫ National Enquirer, July 27, 1993.
  364. McNeill D. Growth Points Cross-Linguistically. IILanguage and Conceptualization, 1997, 190−213
  365. Mehrabian A. Silent Message: Implicit Communication of Emotions and Attitudes. Belmont, CA: Wadsworth, 1981.
  366. Moore Jerry D. Visions of Culture: An Introduction to Anthropological Theories and Theorists. London, etc.: Alta Mira Press, 1997. 283 p.
  367. Morris D., Collett P., Marsh P., and O’Shaughnessy M. Gestures: Their Origins and Distribution. New York: Stein and Day, 1979.
  368. Nemetz Robinson, Gail L. Crosscultural Understanding. New York, Pergamon Press, 1985.
  369. Norman Donald. Things that Make us Smart. Defending Human Attributes in the Age of the Machine. Addison Wesley Publising Company, 1993.
  370. Omaggio Hadley Alice. Teaching Language in Context. Boston, Massachusetts, 1993.
  371. Pederson Eric, Nuyts Jan. Overview: On the Relationship between Language and Conceptualization. // Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. pp. 1−12.
  372. Pennington D. Black-White Communication: an Assessment of Research. // Handbook of Intercultural Communication. Ed. Asante M.K., Newmark E., and Blake C.A. Beverly Hills, London: SAGE Publications. 1979. 373 401.
  373. Pennycook Alastair. The Cultural Politics of English as an International Language. Harlow, UK.: Longman, 1994. 365 p.
  374. Quinn Naomi, Strauss Claudia. A Cognitive Theory of Cultural Meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1997 323 p.
  375. Ramsey Sheila J. Nonverbal Behavior: An Intercultural Perspective. // Handbook of Intercultural Communication. Ed. Asante M.K., Newmark E., and Blake C.A. Beverly Hills, London: SAGE Publications. 1979, 105−143.
  376. Robinson Edward A. The Cognitive Foundations Of Pragmatic Principles: Implications For Theories Of Linguistic And Cognitive Representation. //1.nguage and Conceptualization. Cambridge University Press, 1997. pp. 253−271.
  377. Rodriguez Julio, Zatsepina Olga. The Cultural Effect of Experience, Beliefs and Values on Ethical Practices. (Perception and translation of codes of behavior across cultural borders). // Language, Culture and Communication. M.: MSU, 1995. P.65−72.
  378. Rosch E. Principles of Categorization. // Cognition and Categorization. / Eds. Rosch, E., Lloyd, B. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1978. p. 27−48.
  379. Safire William. On Language. New York: Times Books, 1981. 331 p.
  380. Salzman Zdenek, Language, Culture & Society: An Introduction to Linguistic Anthropology. Boulder, San Francisco, Oxford: Westview Press, 1993.
  381. Scarcella R. S., Oxford R. L. The Tapestry of Language Learing. Boston, MA: Heinle & Heinle Publishers, 1992.
  382. Scheflen Albert. Body Language and the Social Order. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1972.
  383. Schlesinger Arthur M. The Disuniting of America. Reflections on a Multicultural Society. Whittle Direct Books, 1991.
  384. Seelye, H. Ned. Teaching Culture Strategies for Foreign Language Educators. Skokie, Illinois NTC, 1994.
  385. Seelye, H. Ned. Allan Seelye-James. Culture Clash. Managing Multicultural World. Lincolnwood, IL: NTC Business Books, 1996.
  386. Servan-Schreiber, Jean-Louis. The Art of Time. New York: Marlowe & Company, 2000. 162.
  387. Stewart Edward, Bennett Milton. American Cultural Patterns. Yarmouth, ME: Intercultural Press, Inc. 1991.
  388. Storti Craig. Cross-cultural Dialogues. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1994.
  389. Storti Craig. Laurette Bennhold-Samaan. Culture Matters. Peace Corps Information Collection and Exchange (without a year).
  390. Strasheim Lorraine. We’re All Ethnics: Hyphenated Americans, Professional Ethnics by Attraction. // The Culture Revolution in Foreign Language Teaching. Skokie: NTC, 1976.-P. 1−17.
  391. Stubbs, Michael. Language and the Mediation of Experience: Linguistic Representation and Cognitive Orientation. // The Handbook Of Sociolinguistics. Maiden, Massachusetts: Blackwell Publishers, 2000. -P. 358−373.
  392. Sweester Eve. Role and Individual Interpretations of Change Predicates. // Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.-P. 116−136.
  393. Taylor John R. Linguistic Categorization. Oxford: OUP, 1995. 312.
  394. Ter-Minasova Svetlana. Sociocultural Aspect of Foreign Language Teaching. // Language, Culture and Communication. Moscow: the Centre of Cross-Cultural Studies, 1995, 5−41.
  395. Ter-Minasova Svetlana. Sociocultural Aspect of Foreign Language Teaching. // Language, Culture and Communication. M.: MSU, 1995. -P. 5−41.
  396. Ter-Minasova Svetlana. Language, Linguistics and Life. A View from Russia. Moscow: MGU, «Humanitarian Knowledge,» «TEIS,» 1996. 156 p.
  397. Tiersky E., Tiersky M. The U.S.A. Customs and Institutions. Englewood Cliffs, NY: Prentice-Hall, 1990.
  398. Tomlin Russell S. Mapping Conceptual Representations into Linguistic Representations: The Role of Attention in Grammar. // Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridge Univesity Press, 1997. P. 162 189.
  399. Triandis H. C. The Psychological Measurement of Cultural Syndromes. // American Psychologist, Vol. 51, # 4, April, 1996, 407 415.
  400. Ungerer F, Schmid H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics. Longman, 1996.-320 p.
  401. Utley F. L. Superstition. 11 The Encyclopedia Americana, Danbury, Connecticut: Grolierlnc., 1992.
  402. Valdes Joyce Merrill. Ed. Culture Bound. Cambridge, MA: Cambridge University Press, 1993.
  403. Valdes Joyce Merrill. Presentation of Culture in the Intensive English Program. ПJournal of Intensive English Studies, Fall, 1988, vol.2, # 1, 15−24.
  404. Walters, Keith. Whose Culture Whose Literacy IIDiversity as Resource. Redefining Cultural Literacy. Ed. Denise E. Murray. TESOL, 1992, 3 -25.
  405. Werth Paul. Remote Worlds: the Conceptual Representation of Linguistic would. II Language and Concepualization. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. P. 84−115.
  406. Whitfield Stephen J. A Question of Character. Review of the book The Pursuit of American Character by Rupert Wilkinson //American Quarterly, v. 41, December 1989, # 4, 724−728.
  407. Williams Raymond. Keywords: A Vocabulary of Culture and Society. London: Fontana, 1983. 286.
  408. Wolburg Joyce M. Preserving the Moment, Commodifying Time, and Improving Upon the Past: Insights Into the Depiction of Time in American Advertising. //Journal of Communication. December, 2001. — 51, 4. — P. 696−719.1. Словари
  409. H. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М.: — Русские словари, 1994. — 524 с.
  410. В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1993.
  411. О.А., Шейгал Е. И. Жизнь и культура США. Лингвострановедческий словарь. Волгоград: Станица-2, 2000. 416 с.
  412. С.И. Словарь русского языка. Из-д. 7-е. М.: Сов. энциклопедия, 1968.-900 с.
  413. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: 1992.6. Ощепкова В. В., Булкин А. П. США: страна, люди, традиции. М.: ЗТ1. Пресс, 2000. 168 с.
  414. В.В., Шустилова И. И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. М.: Флинта, 1999. 176 с.
  415. Словарь русского языка (в четырех томах). Изд-е 3-е. М.: Русский язык, 1988.
  416. Словарь синонимов / Справочное пособие. Ленинград: Наука, 1975. -648.
  417. И. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. М., 1997.
  418. Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Рус яз., 1999.-576 с.
  419. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л. Н. Засориной. М.: Русский язык, 1977. 936 с.
  420. Almond Jordan. Dictionary of Word Origins: A History of the Words, Expressions, and Cliche We Use. New York: Citadel Press, 1995. 286 p.
  421. Ayto, John. The Longman Register of New Words. Special Edition. Moscow: Russii Yazyk, 1990.
  422. America A to Z. People: Places, Customs and Culture. Pleasantville, NY: Reader’s Digest Association, 1997.
  423. Americana, English-Russian Encyclopedic Dictionary. Ed. Chernov, G.V. Polygramma, 1996. 1185 p.
  424. American Heritage Desk Dictionary, The. Boston: Houghton Mifflin Company, 1981, — 1152 p.
  425. Collins Cobuild English Collocations on CD-ROM. HarperCollins, 1995. (CCEC)
  426. Curry Dean. Illustrated American Idioms. Washington, DC.: ВЕСА, 1994. -99 p.
  427. Dictionary of American Proverbs. Ed. Wolfgang Mieder. New York, Oxford, 1992.-710 p.
  428. Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford: OUP, 1999.
  429. Green Jonathon. The Slang Thesaurus. London, etc.: Penguin Books, 1986. -280 p.
  430. Kucera, Henry, Francis, W. Nelson. Computational Analysis of Present-Day American English. Province, RI: Brown University Press, 1967. 424 P
  431. Laflin, Shelly Vance. Something to Crow About: A Concise Collection of American Idioms for Everyday Use. Washington, DC.: USIA, 1996. 94 c. (SC)
  432. Longman Dictionary of American English. Addison Wesley Longman, 1997.
  433. NTC’s American Idioms Dictionary. / Ed. R.A. Spears. Lincolnwood: NTC Publishing Group, 1994. 528 p.
  434. Oxford Dictionary of Modern Quotations. Oxford, New York: OUP, 1996.- 530 p. (MQ)
  435. Oxford Dictionary of New Words. Ed. E. Knowles. Oxford, New York, 1997.
  436. Random House Dictionary, The. Revised edition, Random House, Inc, 1988.- 1534 p. (RH)
  437. Random House Unabridged Dictionary on CD-ROM. Random House, Inc.- 1995. (RHU)
  438. Roget’s II. The New Thesaurus. / Eds. Of The American Heritage Dictionary. Boston: Houghton Mifflin Company, 1980. 1072 p.
  439. Skeat, Walter W. The Concise Dictionary of English Etymology. Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd., 1994. 633 p.
  440. Webster’s Desk Dictionary of the English language. New York, 1990.
  441. Wordsworth Dictionary of Idioms, The. / Eds. E.M. Kirpatrick, C.M. Schwartz. Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions, Ltd., 1995. 432 p.
  442. Zhukova, Irina, Lebedko, Maria. American Quilt: A Reference Book on American Culture. Vladivostok: Far Eastern State University Press, 1999.1. Источники материала
  443. . Алтын-толобас: Роман. СпБ.: Издательский Дом «Нева" — М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. — 416 с.
  444. Астафьев Виктор. Кража- Последний поклон. М.: Просвещение, 1990. 448 с.
  445. Довлатов Сергей. Заповедник. СпБ.: Азбука, 2001. — 160 с.
  446. И.И., Шарманова, Л.В. Куда ведет аллея сфинксов. М., 1980.- 120 с.
  447. Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа. М.: Экономика, 1993.
  448. И. (составитель). Полная энциклопедия быта русского народа. М.: Олма-пресс, 1998, т.1-П/
  449. В. Как вам это понравится. // Комедии. М.: Правда, 1987. С. 549−657.
  450. American Patchwork. A Collection of American Short Stories for Advanced Students of English as a Foreign Language. USIA-BECA, 1993.
  451. Clancy Tom. The Hunt for Red October. New York: Berkley Books. 470 p. (H.)-36 245. Collins Jackie. Hollywood Wives. London: Pan Books, 1983. 522. (HW)
  452. English a la Cartoon. Lincolnwood, 111.: Passport Books, 1995.
  453. Gardner John. October Light. New York: Ballantine Books, 1976. 498 p (OL)
  454. Garwood Julie. Mercy. New York, etc.: Pocket Books, 2001. 402. (M)
  455. Grisham John. Client. New York: Island Books, 1994. 566. ©.
  456. Grisham John. The Pelican Brief. London, 1994 (PB)
  457. McCorkle, Jill. The Cheer Leader. Chapel Hill: Algonquin Books, 1992. -268 (Ch).
  458. Michener, James. The Novel. New York: Fawcett Crest, 1991. 436 p. (N.)
  459. Morrison, Tony. The Bluest Eye. New York, etc.: Washington Square Press, 1972.- 160 p. (BE)
  460. Panati Charles. Extraordinari Origins of Everyday Things. New York, etc.: Harper & Row. 1989. — 469 p.
  461. Piercy, Marge. Summer People. New York: Fawcett Crest, 1989. 400 p (SP)
  462. Sheldon Sidney. The Doomsday Conspiracy. New York: Warner Books, 1992.-402 p. (DC)
  463. Smith Lee. The Christmas Letters. Chapel Hill, NC, 1996. 126. (Chr.).
  464. Tyler Anne. Saint Maybe. New York: Ivy Books, 1991. 373 p. (SM)
  465. Tyler Anne. Ladder of Years. New York: Ivy Books, 1995. 406 p. (LY)
  466. Warmbrunn Erika. Where the Pavement Ends. Seattle, WA: Mountaineers Books, 2001.-250 p. (WP).- 363
  467. Газеты и журналы за период 1999 2002
  468. Аргументы и факты- АиФ-Москва- Известия- Комсомольская правда- Конкурент (первый деловой ежедневник) — Московский комсомолец (МК) — NEO-Бжедневные новости.
  469. Time- U.S. News and World Report- The New Yorker- The New York Times Magazine- People- Better Homes and Gardens- Cosmopolitan- Good Housekeeping- McCall- Newsweek- USA Today- British Heritage.
  470. Телепередачи и видеофильмы20/20- The Cosby Show- American Pie- Mrs. Doubtfire- Don’t Tell Mom the Babysitter’s Dead- Popeye, the Sailor- Sleepless in Seattle- Forest Gump- Beverly Hills 90 210- City of Angels.
Заполнить форму текущей работой