Другие работы
В рамках активно развивающейся новой научной лингвистической парадигмы, получившей название когнитивной, в последние десятилетия актуализировалось частое использование термина концепт как значимого языкового элемента. Хотя определение этого термина пока остаётся спорным вопросом, так как слово имеет полифункциональную природу. Каждый язык обладает своим способом в процессе концептуализции бытия…
Курсовая В ходе настоящего исследования мы выяснили, что сленг, будучи достаточно давним явлением в лингвистике, до сих пор вызывает споры у отечественных и зарубежных лингвистов на предмет своего понятия и этимологии. Он может быть рассмотрен как отдельные лексические единицы, словосочетания, как пласт развития языка и даже как стиль. Анализ сленга как специфического явления социальной лингвистики…
Курсовая Оригинал Г. Кружков В. Я. Фет В.З. Ананьин The Landing Высадка на берег (дословный перевод) Высадка (дословный перевод) Приземляние (окказионализм с трансвормацией на фонетическом уровне) The Bellman’s Speech Речь капитана (прямой перевод) Речь Барабанщика (прямой перевод) Бомболтайный спич (заимствование) The Baker’s Tale Рассказ Булочника (дословный перевод) История Булочника (дословный…
Курсовая Нет языков без и новообразований, таким образом, новообразования — одна из языковых универсалий. Языковые неологизмы и окказионализмы создаются главным образом для обозначения нового предмета, понятия. Они входят в пассивный словарный запас и отмечаются в словарях английского языка. Неологизмом считается слово, которое хранит «налёт свежести». Если понятие актуально, а слово, которое его…
Курсовая Вот, оказывается, к чему все свелось: то, что он сидел с ней там на скамейке, под деревьями в этот темный летний вечер, что он опустил ей на руку свою руку, что он собирался ей что-то сказать, если бы она только позволила; что он потом возвращался к ней, и не раз, что в глазах его была мольба, что он трясся как в лихорадке; и что она при всех своих строгих правилах, при всем педантизме милостью…
Дипломная Мы должны больше работать, чтобы вернуть нашей экономике здоровье. Поэтому мы предлагаем большие планы по трансформации инфраструктуры, начиная уже сейчас, с улучшенными дорогами и железнодорожным сообщением, сверхбыстрым широкополосным интернетом и новыми домами" .Кэмерон добавил, что хотя большая часть Европы испытывает трудности, у британских предпринимателей есть широкие возможности…
Курсовая В данной работе рассматривался перевод электронных заголовков TheIndependent, BBCnews на русский язык. Существуют различные грамматико-синтаксические и лексические трудности, которые осложняют процесс перевода. Подобные трудности можно объяснить несколькими причинами: максимальной компрессией информации, что приводит к сокращению структуры газетного заголовка; использованием неологизмов…
Дипломная Самая главная задача переводчика — достичь семантической эквивалентности исходного и переводного текстов. Для её достижения требуются разнообразные переводческие преобразования, а на уровне компонентной эквивалентности — трансформации, затрагивающие грамматическую структуру высказывания. Причина, вызывающая, грамматические трансформации кроется в том, что каждый язык имеет свою собственную…
Курсовая L ieutenant Yergunov’s Story, c.11] Транскрипция 26 Мне, доложу вам, сударыня, некогда больше ждать I haven’t time to wait any longer, madam Описание 27 Живописец изобразил его в кафтане алого цвета с большими стразовыми пуговицами; в руке держал он какой-то небывалый цветок The artist had portrayed him wearing a long loose coat of crimson colour with large paste buttons; in his hand he was…
Курсовая Безотзывный (банковский) аккредитив является наиболее распространенной формой оплаты в международной торговле, хотя и является несколько дороже других методов оплаты. Упрощенная схема работы аккредитива выглядит так: покупатель обращается в свой банк с просьбой открыть аккредитив на имя продавца. Продавец в этом случае называется Бенефициар, т. е. лицо, которому должны быть выплачены деньги…
Курсовая Совет Безопасности использует, где это уместно, такие региональные соглашения или органы для принудительных действий под его руководством. Однако никакие принудительные действия не предпринимаются, в силу этих региональных соглашений или региональными органами, без полномочий от Совета Безопасности, за исключением мер, предусмотренных статьей 107, против любого вражеского государства, как оно…
Курсовая Выводы Следует отметить, что по вопросу дефиниции термина и правомерности отнесения к ним ряда слов и выражений у языковедов нет единого мнения, а потому этот вопрос остается дискуссионным и требует дальнейшего изучения на том основании, что язык постоянно изменяется, и то, что вчера было научной терминологией, входит в повседневную жизнь, видоизменяется в виду новых воззрений на конкретное…
Дипломная Далеко не всегда удается подобрать близкий как по денотативному, так и коннотативному компонентам значения сходный фразеологизм в рамках другого языка, существенно не искажающий как денотативного, так и коннотативного аспекта фразеологического значения. В этих случаях переводчик принимает решение воссоздания значения фразеологизма опираясь на ключевые факторы использования фразеологии в оригинале…
Дипломная За терминами наблюдения стоят классы реальных объектов, а за теоретическими терминами — абстрактные понятия, зависящие обычно от определенной теории, концепция. Такое деление является достаточным для решения терминологических проблем философии (философии науки), но для решения философских проблем терминоведения приходится построить более дробную классификацию, поскольку степень абстрактности…
Курсовая В новостных материалах общественно-политической тематики встречаются лексические единицы, применяемые для повышения воздействия и большего понимания читательской аудиторией: — специальные термины, связанные с политической и государственной жизнью (суверенитет, аннексия, президент, выборы, idealists, reelection); — слова и словосочетания разговорной речи (Для этого Америка просто-напросто должна…
Курсовая