Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт одиночества в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Именно поэтому концепт таких многозначных слов как «одиночество» в английском языка получил такое широкое значение и является очень глубоко наполненным смыслом и выражается десятками слов в различных значениях. He ascribed the spiritual dullness which he felt to all sorts of natural causes — tiredness, lack of solitude, the irritations of his exposed existence… В данном примере недостаток… Читать ещё >

Концепт одиночества в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Понятие и сущность когнитивной и языковой картины мира
    • 1. 1. Когнитивная картина мира
    • 1. 2. Языковая картина мира
    • 1. 3. Понятие и виды концептов
    • 1. 4. Периоды развития английской лексикографии
  • Глава 2. Особенности восприятия концепта «одиночество» в английском языке
    • 2. 1. Сущность концепта «одиночество» в английском языке
    • 2. 2. Выражение концепта «одиночество» в английском языке
  • Заключение
  • Список литературы

Семантическая плотность концепта «одиночество» в английском языке достаточно высока. В значениях существительных данного семантического ряда уточняются следующие признаки положительной оценки одиночества:

Безопасность (retreat — the act of withdrawing, as into safety or privacy; also a place of refuge, seclusion, or privacy);

Приватность (retirement — privacy or seclusion, also retreat).

В значениях некоторых существительных признак положительной или отрицательной оценки не отражается, но может эксплицироваться в контекстах, например:

He ascribed the spiritual dullness which he felt to all sorts of natural causes — tiredness, lack of solitude, the irritations of his exposed existence… В данном примере недостаток одиночества ассоциируется с духовной «вялостью», т. е. одиночество оценивается положительно.

…Zooey glanced up at her. «I wish you’d learn to leave the goddam party when it’s over,» he said. «I mean it, now, Bessie, I’d like about one minute of solitude in here — rude as it may sound… В этом контексте конкретизируется признак добровольности одиночества.

He suffered from the communal life of thirty men in a large hut, which meant that there was never a moment’s solitude.

Здесь solitude синонимизируется с концептом privacy, означая необходимое человеку одиночество, и оценивается положительно.

С другой стороны, может происходить конкретизация признаков, связанных с отрицательной эмоциональной оценкой одиночества:

1. Один, без друзей (loneliness — lonely — destitute of sympathetic or friendly companionship, support, etc.);

2. Испытывающий отрицательные эмоции (loneliness — lonely — affected with or causing a depressing feeling of being alone; lonesome; forlornness — forlorn — lonely and sad; desolateness — desolate — feeling loveless, friendless, or hopeless).

Если сравнить эти данные с русским языком, то можно отметить следующие отличия: в русском языке данный синонимический ряд представлен меньшим количеством слов, нет четкой конкретизации слов по признаку полное / неполное одиночество, добровольность / недобровольность одиночества, которые уточняются только в контекстах; для английского языка разграничение признаков положительной и отрицательной оценки одиночества представляется актуальным в ряде слов (с одной стороны, retreat, retirement и loneliness, forlornness, desolateness с другой).

Высокая степень конкретизации признака, а также его количественное выражение в словозначениях в английском языке, очевидно, могут указывать на его значимость для данной культуры.

2.2 Выражение концепта «одиночество» в английском языке.

Концепт одиночества включает в себя две группы слов:

1. Ситуации, характеризующиеся чрезмерной степенью приватности (против желания человека): глаголы ostracize, exclude, shut, bar, boycott, exile, reject, eject, evict, shun, spurn, avoid, ignore, snub, neglect, abandon, isolate, forsake, estrange, banish, expatriate, alienate, isolate, segregate, maroon (в переносном значении) (всего 27 глаголов).

В значениях этих глаголов уточняются следующие признаки:

а) исключить кого-либо из данного общества: ostracize — exclude, by general consent, from society; isolate — set apart from others; segregate — separate or set apart from others or from the general mass; exclude — shut out from consideration, privilege, etc.; shut — bar, exclude; reject — cast out or off;

б) акт отвержения сопровождается отрицательными эмоциями (презрение, негодование): spurn — reject with disdain, scorn; snub — treat with disdain or contempt, esp. by ignoring;

в) отвергнуть чьи-либо чувства (например, дружбу): estrange — alienate the feelings or affections of; make unfriendly or hostile; alienate — turn away the affection of; make indifferent or hostile;

г) изгнать из дома, страны: exile — expel or banish (a person) from his or her country; banish — expel from or relegate to a country or place by authoritative decree; condemn to exile; expatriate — banish, exile;

д) избегать чьего-либо общества: avoid — keep away from; keep clear of; ignore — refrain from noticing or recognizing; neglect — pay no attention or too little attention to; disregard — pay no attention to; leave out of consideration; ignore; shun — keep away from; take pains to avoid;

е) покидать навсегда: abandon — leave completely and finally; forsake — quit or leave entirely, abandon;

ж) изгнать на юридическом основании: evict — expel (a person, esp. a tenant) from land, a building, etc. by legal process, as for nonpayment of rent (в переносном смысле).

Согласно данным словарей концепт personality характеризуется следующими признаками:

1) отдельность (a single human being);

2) уникальность (peculiar character, identity of a person);

3) свобода, независимость от других (independent in thought or action);

4) приватность (актуализируется в контекстах).

Слово individualist в английском языке характеризует положительная коннотация, оно соотносится с концептом индивидуализма, одним из ключевых концептов в американской культуре, также отличающегося положительной оценкой: individualism — a theory maintaining the political and economic independence of the individual and stressing individual initiative, action, and interests.

В противоположность этому, в русском языке и в русской культуре в целом понятия индивидуалист и индивидуализм синонимичны понятиям эгоист, эгоизм и оцениваются отрицательно.

Заключение

.

Английская лексика вот уже пять веков находит свое отражение в практике составления и систематизации лексики сначала в списках, глоссариях и словарях стилистически-сниженного, некодифицированного, или неконвенциального, вокабуляров.

Таким образом, лингвометодологический фундамент заложен в общей теории лексикографии национального английского литературного языка, где определены базовые категории, а также понятия и термины которого естественным образом формируют лексикографический компонент категориально-понятийной и терминологической систем субстандартной лексикографии.

Кроме того, лексикографическая традиция определяет ту часть объектно-предметной области языка, которая соотносится с типологией словарей, а также с общей структурной организацией словаря и используемого в нем лексикографического инструментария.

Социально-лингвистической базой английской лексикографии выступает богатый теоретический фундамент, в котором на протяжении столетий происходил анализа языковой вариативности, отражающей социальную дифференциацию общества и его развитие, которое было необходимо передавать лексикографическими средствами в словарях.

Именно поэтому концепт таких многозначных слов как «одиночество» в английском языка получил такое широкое значение и является очень глубоко наполненным смыслом и выражается десятками слов в различных значениях.

На протяжении своего развития английская лексикографическая традиция прошла путь от простой переводной интерпретации, до систематизации лексических единиц по целому ряду принципов.

Таким образом, можно констатировать, что эволюция английской лексикографической традиции развивалась в прагматическом русле с самого начала с момента своего появления, что подтверждается анализом концепта «одиночество» в английском языке.

1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).

— 1: Филологические науки. — Симферополь, 2004.

— С. 142−150.

2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 411 с.

4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.

5. Харьков; М.: Изд. группа «РА — Каравелла», 2001. — 320 с.

6. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.

333 с.

7. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.

8. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

9. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.

10. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.

2. СПб., 1992.

Вып. 3., № 16.

11. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

12. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. -.

М.: МГУ, 1996. — 245 с.

13. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. — С. 130−134.

14. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.

Маслова. — Минск: Тетра.

Системс, 2005. — 256 с.

15. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 2000. — 30 с.

16. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.

17. Романенко Е. К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 — 121.

18. Садохин А. П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

19. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34−36.

20. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.

22. Ступин Л. П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.

23. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.

24. Теоретическая концепция В. Д. Бондалетова: к проблеме анализа условно-профессиональных языков [Текст] // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. — Тамбов: Грамота, 2009. — Ч.

3. — № 2 (21). — С. 147−151 (0,7 п.л.).

25. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000. с.141−144.

26. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.

27. A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998.

28. Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes.

29. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.oup.com/elt/oald.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.

Садохин А.П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.

Гришаева Л.И., Цурикова Л. В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, Академия", 2006.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

Попова З. Д. Стернин И.А. «Понятие „концепт“ в лингвистических исследованиях». Воронеж: 2000.

Попова З. Д. Стернин И.А. «Понятие „концепт“ в лингвистических исследованиях». Воронеж: 2000.

Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000., с. 17 — 18.

Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000., с. 66 — 68.

Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000., с. 70.

Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000., с. 72.

Садохин А.П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

Садохин А.П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

Садохин А.П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.

A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998.

Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.oup.com/elt/oald.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). — 1: Филологические науки. — Симферополь, 2004. — С. 142−150.
  2. , А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  3. А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 411 с.
  4. Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
  5. Харьков; М.: Изд. группа «РА — Каравелла», 2001. — 320 с.
  6. Л.И., Цурикова Л. В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.333 с
  7. К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
  8. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
  9. В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
  10. В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
  11. Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
  12. Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. — М.: МГУ, 1996. — 245 с.
  13. С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// 2003. — № 44. — С. 130−134.
  14. , В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
  15. Маслова. — Минск: ТетраСистемс, 2005. — 256 с.
  16. З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 2000. — 30 с.
  17. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
  18. Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 — 121
  19. А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
  20. Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34−36.
  21. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
  22. Л.П. Теория и практика английской лексикографии. Л.: Ленинград. ун-т, 1985 г.
  23. В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
  24. Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141−144.
  25. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
  26. A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998
  27. Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes
  28. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.oup.com/elt/oald
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ