Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Языковые средства выразительности в рекламном тексте на английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Сложность сущности феномена рекламы, во многом, объясняется разнообразием ролей, ею выполняемых, среди которых обычно выделяют маркетинговую, экономическую, коммуникационную и социальную. На современном этапе развития лингвистики дискурсивный анализ рекламных техник представляется наиболее эффективным подходом к лингвистическому исследованию рекламы. Дискурсивный анализ рекламы должен объединять… Читать ещё >

Языковые средства выразительности в рекламном тексте на английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА
    • 1. 1. Реклама как объект лингвистического исследования
    • 1. 2. Жанры рекламного текста. Типологические и структурные особенности рекламного сообщения
    • 1. 3. Способы реализации языковой выразительности в рекламном сообщении
  • ГЛАВА II. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ТЕКСТАХ РЕКЛАМНЫХ СООБЩЕНИЙ
    • 2. 1. Языковые способы реализации выразительности в рекламном тексте
    • 2. 2. Репрезентация языковой игры в рекламном тексте
    • 2. 3. Роль графона в англоязычном рекламном дискурсе
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ А
  • ПРИЛОЖЕНИЕ Б
  • ПРИЛОЖЕНИЕ В
  • ПРИЛОЖЕНИЕ Г
  • ПРИЛОЖЕНИЕ Д

На фонографическом уровне речевая манипуляция, которая достигается за счет использования графона, с целью оказания воздействующего эффекта осуществляется с помощью особого звукового и графического оформления сообщения. Как правило, инструменты речевой манипуляции на фонографическом уровне не имеют аналогов в письменной речи, которая имеет место в рекламных сообщениях. Однако некоторые из таких средств (интонация, регистр голоса, темп речи и паузация) можно компенсировать с помощью графических средств: пунктуация, метаграфические средства (подчеркивание, выделение шрифтом, заглавные буквы, намеренное отклонение от норм орфографии, замена букв знаками). Рассмотримследующиепримеры: Introducing a cordless phone with something missssing; Red bull gives you wiiings; They’re grrrreat!" (KelloggsFrosties Advertising Slogan); Some say our service is perrfect (Remax); BAYERLASONIL — «La-so-nil» .В примере IwantapepthatletsmeinvestmorЈ знак английской валюты ассоциируется у реципиента с прибылью, которую можно получить при инвестировании капитала. Средства графики могут являються не только «транскрипцией» устной речи, но и самодостаточным средством речевого воздействия, провоцирующим определенное произнесение письменной речи читателем, а также являются маркерами других инструментов речевой манипуляции. Donutplace (название небольшого бистро. Слово Donutобразовано от двух слов doughnut, что в перевозе означает пончик).Среди графических искажений мы выделяем две группы приемов.

1. Графические выделения, предоставляющие возможность для двойной интерпретации сообщения. Чаще всего подобные выделения применяют в заголовках и слоганах с целью выделения и обыгрывания в каламбурной фразе наименования товара или фирмы. Например: The PENTELligentchoice (рекламафирмыPentel).SENSation, you were waiting for (рекламакомпьютеровмарки «Sens»).Иногда создается целый «двойной» текст, в котором удается совместить два рекламных послания. Сначала в глаза бросается выделенное графически короткое сообщение, которое состоит из слов, входящих в состав второго, более длинного сообщения. Отношения между этими двумя сообщениями варьируются. В коротком сообщении акцентируется наиболее значимая часть длинного сообщения, оно может являться его дополнением, а может существовать и более сложная взаимосвязь, вплоть до диаметральности. 2. Преднамеренные орфографические ошибки. Основная функция орфографической ошибки как игрового приема — сделать рекламную фразу более гармоничной в графическом или фонетическом отношении.

Это делается для легкости восприятия товара потребителем. Например: Everedy (реклама батареек. Название Everedy образовано от английских слов ever и ready, что в переводе означает всегда готов. Здесь, выбирая наименование торговой марки, осуществляли вычитание удвоенного конечно-начального согласного r и корневой гласной а).BeanzmeanzHeinz (реклама немецкой фирмы «Heinz»; это искаженный вариант от BeansmeansHeinz — Если бобы, то это непременно Heinz).DrinkaPintaMilka Day!

(искажениефразыD rink a Pinta of Milk every Day. (Перевод -пейте пинту молока каждый день.).Bar-B-Q (название бара барбекю).Sooper (Super) Class Models (модельпремиум-класса).В рекламе встречаются игровые приемы, которые создают новые слова или формы слов посредством преднамеренных ошибок: Wok-inFastFood. -.

Бегом в наше Бистро! Peek-a-bouteek.-Загляните в наш бутик! В рекламном тексте сети отелей «HolidayInn» с целью привлечь внимание реципиентов и оказать на них воздействие было искажено написание слова weekend: It is bad to have a WEAKEND… Better a WeekenderSpend time in holiday InnWeekenderPlus. Многие игровые техники экономят средства языка для выражения семантики, которая при сохранении языкового узуса и норм речевого общения получила бы более широкую реализацию в тексте.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный в настоящей работе анализ позволил сделать следующие выводы. Реклама представляет собой сложный социокультурный феномен, оказывающий всестороннее влияние на жизнь общества. Реклама способствует формированию жизненных ценностей, выработке стиля жизни, регулирует функционирование экономики. Сложность сущности феномена рекламы, во многом, объясняется разнообразием ролей, ею выполняемых, среди которых обычно выделяют маркетинговую, экономическую, коммуникационную и социальную. На современном этапе развития лингвистики дискурсивный анализ рекламных техник представляется наиболее эффективным подходом к лингвистическому исследованию рекламы.

Дискурсивный анализ рекламы должен объединять анализ рекламных текстов (представляющих собой сложные системы знаков, принадлежащих к разным знаковым системам) с анализом закономерностей развития рекламных дискурсивных техник. Среди базисных отличительных черт рекламного дискурса выделяются его жесткая прагматическая заданность, диалогичность, оценочность и эмоциональность, инсценированность и игровой характер, паразитизм, изменчивость, неустойчивость, а также принцип «реверса». Также мы отметили, что рекламные сообщения обладают повышенной способностью воздействия на сознание реципиента. Реклама активно эксплуатирует способность языка управлять человеческим восприятием, структурировать его картину мира и являться мощным средством воздействия и достижения прагматических целей. Под рекламным речевым воздействием в данном исследовании понимается коммуникативное использование языковых выражений, при котором в модель мира носителя языка вводятся новые знания и модифицируются уже имеющиеся, с целью повышения привлекательности рекламируемого товара или услуги, создания положительного образа марки или компании в глазах потенциального потребителя. Также мы выяснили, что в составе рекламного сообщения особе место отводится языковой игре. Языковая игра — это сознательное нарушение языковых норм, правил речевого общения, а так же искажение речевых общепринятых понятий с целью придания сообщению большей яркости. Кроме того, ЯИ — очень экспрессивное коммуникативное средствокоторое проявляется на всех уровнях языка. Реклама в буквальном смысле навязывает варианты произношения, формы или словоупотребления, принципы построения текста.

Во второй главе было проведено сопоставительное исследование английских и русских рекламных текстов на примере англоязычной рекламы. Были выделены лексические приемы, графические приемы, фонетические приемы, многозначность. Приведены примеры на различные художественные приемы.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Аникин Е. Е. Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе: автореф. дис. на соиск. учен.

степ. канд. филолог. наук: (10.

02.20) / Е. Е. Аникин. — Тюмень, 2008.

Бове К.Л., Уренс У. Ф. Современная реклама: пер. с англ/ К. Л. Бове, У. Ф. Уренс. — Тольятти: Издательский дом Довгань, 1995.

Бове К.Л., Уренс У. Ф. Современная реклама: пер. с англ/ К. Л. Бове, У. Ф. Уренс. — Тольятти: Издательский дом Довгань, 1995.

Гридина, Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т. А. Гридина. — Екатеринбург, 1996.

Зверинцев А. Б. Коммуникационный менеджмент: Рабочая книга менеджера PR. — СПб., 2005.

Имшинецкая И. Жанры печатной рекламы. // Лаборатория рекламы, маркетинга и publicrelations. — № 3. — 2002.

Рахимкулова, Г. Ф. Интертекстуальность как элемент современного медийного текста / Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. — Ростов н/Д., 2007. — С. 204−205.Сонин А. Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. М., 2005.

Супрун А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. -.

1995. — № 6. — С. 17−29.Томская М. В. Оценочность в социальном рекламный дискурсе: Диссер.

канд. фил.

наук: 10.

02.04. — Москва, 2000.

Уварова Н. Л. Логико-семантические типы языковой игры (на материале английской диалогической речи). Дис. … канд. филол. наук. — Горький, 1986. ;

191 с. Ученова В. В., Шомова С. А. Полифония текстов в культуре. — М.: Омега-Л, ИМПЭ им. А. С. Грибоедова, 2005.

Уэллс У. Реклама: Принципы и практика/ У. Уэллс. — СПб: 2001.

Фещенко Л. Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. — СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.

Шатрова, Т. И. Языковая игра в текстах комической направленности: процессы кодирования и декодирования [Текст] :дис. … канд. филол. наук / Т. И. Шатрова; Тульский гос. пед. ун-т им.

Л. Н. Толстого. — Белгород, 2006.

Щербина Н. В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка культуры. Диссер. канд. фил.

наук. — Хабаровск, 2002. Riffaterre, M. C ompulsory Reader Response: the Intertextual Drive, in Worton, M. and Still, J. feds), Intertextuality: Theories and Practice, Manchester University Press, Manchester, 1990. Sowinski B. W.

erbung (Grundlagen der Medienkommunikation). — T&# 252;bingen: Niemeyer, 1998. Williamson, J. D ecoding Advertisements.

I deology and Meaning in Advertising. — London etc., 1978. ПРИЛОЖЕНИЕ АПРИЛОЖЕНИЕ БГрафические выделения.

ПРИЛОЖЕНИЕ ВЯзыковые средства привлечения внимания.

Лексические средства.

Лексика, обозначающая уникальность товара и его положительные качества.

Тропы и стилистические приемы.

ПРИЛОЖЕНИЕ ГСлоганы англоязычной рекламыThere’s a place for everyone under the sun — For place under the ground — call us — Длякаждогоестьместоподсолнцем. Чтобы заказать место под землёй, звоните нам! I f you can read this, it means it’s not too late — Есливычитаетэто, значитещёнеслишкомпоздно. I.

t’s just like in the best restaurants. Y ouneedtomakeareservationbeforehand — Это совсем как в лучших ресторанах. Прежде всего, вам нужно зарезервировать место. C allusbeforethingsgowrong — Позвоните нам прежде, чем дела пойдут неважно.

R elax, we’llhelpyou — Расслабься, мы поможем тебе. Bring your wife or your girlfriend. H eck, bring both of em. N.

otellmotel — Приводи свою жену или подругу, чёрт, приводи обеих. Неболтливый мотель. Someareborn, someareself-made, andsomelegendsarebuiltbygnarly, rusty-nailedstick — Одни родились, другие сделали себя, а некоторые легенды были построены из грубого штакетника. H otelsthatlovetosayYes! — Отели, которые любят говорить «да»!Think DifferentДумай иначе.

B reakfast of Champions — Завтракчемпионов. Good to the Last Drop — Хорошдопоследнейкапли. Where's the Beef? — Гдеговядина? Мelt in your mouth, not in your hands — Таетворту, аневруках. J ustdoit!

— Просто сделай это! A Diamond is Forever — Алмаз — навсегда. T hey’re G-r-r-r-eat! — Онипрррекррасны.

H ave a break… Have a Kit Kat — Естьперерыв… Есть KitKat. N othing Sucks like an Electrolux — Ничтонесосеттак, как Electrolux. Don't Leave Home Without It — Не покидайте дом без этого. There are some things money can’t buy.

F oreverythingelse, there’sMasterCardЕсть вещи, которые нельзя купить. Для всего остального существует MasterCard. T hinkDifferent — Думай иначе. I.

mpossible is nothing — Невозможноевозможно. G otMilk? ;

Есть молоко? Do the Dew — Сделай Dew. C omics are art. B.

ut funnier — Комиксы — искусство. Только забавнее. S top for nothing — Нестойзря.

P eace, love and ice-cream! — Мир, любовьимороженое!

Y ou’lleitherlovethemoryou’llhatethem — Ты будешь или любить их, или ненавидеть. Y oucouldforgetyouhavepets — Вы могли забыть, что у вас есть домашние животные. By plane you see less. R ent a car — С самолёта вы увидите меньше. Арендуйтемашину.

F ood, it’s no use hiding — Еда, прятаться бесполезно. S iemens finds its way into every nook and cranny — Siemens находитпутьккаждомууголкуикаждойщели.

R eallysour — Реально кислые. K ill a kid. K ill a family — Убитьребёнка — убитьсемью. Y.

ourteethcanhidemany — В зубах много чего может прятаться. T alkwithconfidence — Говорите с уверенностью. P ower to the pixels! ;

Всявластьпикселям!Our image. Y our story — Нашакартинка. Ваша история.

Y oursearchendshere — Ваш поиск кончается здесь. See what you’re missing. C omplete your search at Jupiterimages — Посмотрите, чтовытеряете. Улучшите результаты поиска с помощью Jupiterimages. Lookthroughus — Посмотри сквозь нас. Download your next campaign — Загрузитевашуследующуюкампанию. Don't look any further — Несмотридальше. We have enough ice to freeze the world — Унасхватитльда, чтобызаморозитьмир. People talk. L eave them speechless — Людиговорят.

Заставь их замолчать. No Martini — no party — Нет Martini — нетвечеринки. S avanna. I.

t’s dry. B ut you can drink it — Savanna Dry. Он сухой, но ты можешь его пить. Onlyforgenius — Только для гениев. A taste of intensity — Вкусяркости. Gamardgoba wines.

A s proud as the Georgians — Грузинскиевина. Гордые как грузины. I will wait 11 000 days.

I will wait 11 000 nights — Яжду 11 000 дней. Я жду 11 000 ночей. W e all stand guard for 15 years — Мынастраже, итак 15 лет.

F or 12 years my flavour will grow and grow — 12 летмойвкусрастёт, растёт. Everyyearcounts — Каждый год имеет значение. T he international boundless style. T.

he world’s favorite whisky — Стиль, непризнающийграниц. Виски, который предпочитают во всём мире. Seriously black. S eriously appreciated — Серьёзночёрный. Серьёзное отношение к серьёзным достижениям. Discover a different angle — Откройтеновуюгрань. U can’ttouchthis! — Не трогай это! W.

e do it your way — Делаемвсёпо-вашему. M akehimblush — Заставь его краснеть. T.

he eau between earth and sky — Междунебомиземлёй. Not for everybody — Не для всех. S eparates the men from the boys — Отделяетмужчинотмальчиков. It's better in the dark — Этолучшевтемноте. Did you rock someone’s world?- Ты изменил чей-то мир? It's hard to find a good mix. T ryonefromDoncafe — Это трудно — найти хорошую смесь. Попробуйте смесь от Doncafe. Each day has its moments — В каждом дне — его моменты. Tetleymaketea-bagsmaketea — Чайные пакетики, которые делает Tetley, делают чай. Lipton tea can do that — Чай Lipton этоможет.

S tart your revolution — Начнисвоюреволюцию. By the grace of mind with the grace of heart in the grace of light — Изяществоумаисердцавизяществесвета. From Here to Uternity — ОтсюдадоUternity. Fake watches are for fake people. B eauthentic. B ereal — Поддельные часы — для поддельных людей.

Будьте аутентичными. Будьтенастоящими. Eleganceisanattitude — Элегантность — это склад личности. Watches for the few since 1791 — Часы для немногих с 1791 года. E nvyyourself — Позавидуй себе. Greatmomentsintime — Незабываемые моменты времени. The art of craft. T.

he craft of art — Искусноемастерство. Мастерское искусство. What are you made of? — Изчегосделаны.

Вы?Liveyourpassion — Живи со страстью. Morethanmeetstheeye — Больше, чем Вы видите на первый взгляд. Tomorrow'sclassics — Завтрашняя классика. Only the best is good enough — Только лучшее достаточно хорошо. A crown for every achievement — Венчаядостижения. A quick trip to the tropics — Быстрое путешествие в тропики. T echinside — Техно внутри. L ife’s a Journey — Жизнь — это путешествие. Wherenext?

— Где в следующий раз? Stirsomethingdeepinside — Возбуждает что-то глубоко внутри. I f you are hungry, nothing will come out of you — Еслитыголоден, изтебяничегоневыйдет. A glass and a half full of joy — Полторастаканарадости.Givethanks. G ivelife — Дай возможность сказать спасибо.

Дай жизнь. Is this your idea of blood donation? — Этовашспособсдаватькровь? It'sinyoutogive — Это в твоих силах — дать кровь. Ifheshouldfall, isyourbloodtheretosavehim? — Если он упадёт, будет ли наготове твоя кровь, чтобы спасти его? T.

hewinninglook — Взгляд победителя. The shining Word for your shining world — Солидный.

Господьдлясолидныхгоспод.We were going to ask Bonington to take our cameras up Everest, but he asked us first — Мысобиралисьпросить.

БонингтонавзятьнашукамерунаЭверест, ноонпопросилнаспервым. D 300 — a camera to get to know the world. D 3—a camera the world wants to know — D300 — камера, чтобыузнатьмир. D 3 — камера, которуюмирхочетузнать. Y.

oucannevermakealastimpressiontwice — Вы никогда не сможете произвести последнее впечатление дважды. ПРИЛОЖЕНИЕ ДТексты рекламных видеороликов и объявлений The Telephone in the FutureEssay about the future. I n the future, a telephone will be so small, that we can put it in our pocket and take it with us everywhere. W.

e can see whom we’re speaking with on a small screen and we can watch the news and TV shows on the phone all day. We can also listen to the radio by putting tiny speakers into our ears. T he phone will have a built-in camera. Y.

ou can see live football matches on the phone. Y ou can play fun games and send pictures and messages instantly through the air. T.

here’s also a kind of gramophone inside the phone and thousands of great songs will come into the phone through the air. And do you know what else? Y ou can make your own movie with your phone and you can record sounds. A nd you can even create your own ringtones! Apple — iPad 2: NowNow we can watch a newspaper, listen to a magazine, curl up with a movie, and see a phone call, now we can take a classroom anywhere, hold an entire bookstore, and touch the stars, because now there’s this, iPad 2. iPhone 3G: CheckWhat’s great about the iPhone is that if you wanna check snow conditions on the mountain, there’s an app for that.

I f you wanna check how many calories are in your lunch, there’s an app for that. A nd if you wanna check where exactly you parked the car, there’s even an app for that. Yup, there’s an app for just about anything, only on the iPhone. KFC Ad — Love is foreverIt’s a little bit funnyThis feeling insideI’m not one of those who can easily hideI don’t have much moneyBut boy if I didI’d buy a big house whereWe both could liveAnd you can tell everybody, This is your songIt may be quite simple butNow that is doneI hope you don’t mind, I hope you don’t mindThat I put down in wordsHow wonderful life is now your in the worldPurplefeather: The Power Of Words [Blind Man] (sitting and nobody giving him money)[Purplefeather] (writes on Blind Man’s sign)[Blind Man] (people give blind man money)[Purplefeather] (walks to Blind man)[Blind Man] What did you do to my sign?[Purplefeather] I wrote the same but different words.

B lind Man] Thanks loveIt’s a beautiful day and I can’t see it. Change your words. C hange your world. Great story Then i was loaded into a delivery truck, and thats how i ended here. W.

ow, thatsamasing! D id you hear that darling? Y.

eah… thats crazy… N ever underestimate the power of a great story. Sprint Phone CommertialI can watch live TV in my new Sprint Phone.- Oh, my Sprint Phone has TV and downloads music.- I can check e-mail.- I have that… and crime deterrent.- What?- Try and take my wallet.- Give me… Live TV. W.

ireless music downloads. E mailCrime deterrent. Intel Visual Life From the moment we are born, we live visually. W e think visually.

W e imagine visually. W e speak visually. B.

efore words, we painted in caves. A nd when there were words, we used them to conjure up images. W e paint pictures to tell stories. T ake photos to share moments.

A nd watch movies to take us places beyond our imagination. W e make films to share what we love.

A nd create images to get people talking. W e are visual beings. I.

t is through these visual experiences that we define who we are, what we believe and what we truly care about. W e all live a visual life. How do you live yours? Mac vs. PC — B etter ResultsHello, I’m a Mac. And I’m a PC. You know, I actually just finished a home movie. T hat’s so funny, I just finished my own home movie.

I did it in Movie. I t was really easy. I doubt it’s as excellent as mine, but I’d be happy to take a look. Hi, I’m a Mac home movie. That looks really professional, right? Well, great. B ye. What about yours? C an we see yours? What's up?

PC home movie. Facebook: Unfriend Coal Once upon a time there was a school, and at the school was a boy who was very clever, and his name was Mark Zuckerberg. H e wanted to have friends.

M ark Zuckerberg found the friends, but they were inside and he wasn’t. So Mark invented Facebook, which invented lots of friends for him, and everyone said ‘hooray!' And then they all wanted his money, but he had 500 million friends on Facebook, so no one could bully him. Facebook lives in a big box full of computers, and all the Facebook pictures and words and faces are kept inside it and the box is in Oregon. F acebook in the box eats a lot of special food called electricity. A good way of making electricity is by letting cheeky clouds with lips blow windmills round and round, but silly Mark Zuckerberg chose dirty old coal. C oal is made from rotten dinosaur food, and when you burn it, it dirties the air which makes our world grow hotter and meltier and floodier. But Mark Zuckerberg can still change his mind, and I know which one I would choose, and so do all his friends. I f you let your friends down, you let yourself down, and with 500 million friends, it’s a long way down. Google Translate for Animals I’m going to show you a new Android application that’s been developed through our translation technology. Our new app — Google Translate for Animals — translates animal speech into human vernacular.

T he handset records the animal sounds and then transmits them to our server where the speech recognition and translation engines analyze the neurobiological acoustics. T he voice recognition software then checks itself against the millions of sounds in our animal linguistic database and produces a translation in plain English. Let's see how Google Translate for Animals works. I.

activate the translate app. A s you can see, there’s a large range of animals to choose from. I choose pig. T.

hen, I make a recording. S ee here? I t transcribes it, but if I push the speaker button, we can actually hear what Bella said. «N ew person. Smells good.» That’s amazing! Let's find out what’s on Donna’s mind. «L.

ove you." Well… H ow about that! To get Google Translate for Animals, go to Android Market and search Translate for Animals. WWF: «We're All Connected» For this little panda to be happy, the tree has to be happy. A nd for the tree to be happy, the air it breathes has to be happy.

A nd if the air is happy, the climate is happy. A nd if the climate is happy, nature is happy. A nd if nature is happy, people and the way they live and work, and the panda are all happy. A happy future is a serious business.

W e work in partnership with governments, corporations, and communities to secure that future, because we’re all connected. A ndthat’sWWF’sbusiness.Words Hurt Oh there she is. She's such a loser. I know.What a geek! Get lost! Words hurt. Don’t be a part of it.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е. Е. Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе: автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филолог. наук: (10.02.20) / Е. Е. Аникин. — Тюмень, 2008.
  2. К.Л., Уренс У. Ф. Современная реклама: пер. с англ/ К. Л. Бове, У. Ф. Уренс. — Тольятти: Издательский дом Довгань, 1995.
  3. К.Л., Уренс У. Ф. Современная реклама: пер. с англ/ К. Л. Бове, У. Ф. Уренс. — Тольятти: Издательский дом Довгань, 1995.
  4. , Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т. А. Гридина. — Екатеринбург, 1996.
  5. А.Б. Коммуникационный менеджмент: Рабочая книга менеджера PR. — СПб., 2005.
  6. И. Жанры печатной рекламы. // Лаборатория рекламы, маркетинга и public relations. — № 3. — 2002.
  7. , Г. Ф. Интертекстуальность как элемент современного медийного текста / Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Выпуск 1. — Ростов н/Д., 2007. — С. 204−205.
  8. А.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. М., 2005
  9. А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. — 1995. — № 6. — С. 17−29.
  10. М.В. Оценочность в социальном рекламный дискурсе: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.04. — Москва, 2000.
  11. Н. Л. Логико-семантические типы языковой игры (на материале английской диалогической речи). Дис. … канд. филол. наук. — Горький, 1986. — 191 с.
  12. В.В., Шомова С. А. Полифония текстов в культуре. — М.: Омега-Л, ИМПЭ им. А. С. Грибоедова, 2005.
  13. У. Реклама: Принципы и практика/ У. Уэллс. — СПб: 2001.
  14. Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. — СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003.
  15. , Т. И. Языковая игра в текстах комической направленности: процессы кодирования и декодирования [Текст]: дис. … канд. филол. наук / Т. И. Шатрова; Тульский гос. пед. ун-т им. Л. Н. Толстого. — Белгород, 2006
  16. Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка культуры. Диссер. канд. фил. наук. — Хабаровск, 2002.
  17. Riffaterre, M. Compulsory Reader Response: the Intertextual Drive, in Worton, M. and Still, J. feds), Intertextuality: Theories and Practice, Manchester University Press, Manchester, 1990.
  18. Sowinski B. Werbung (Grundlagen der Medienkommunikation). — Tübingen: Niemeyer, 1998.
  19. Williamson, J. Decoding Advertisements. Ideology and Meaning in Advertising. — London etc., 1978.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ