Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Список литературы. 
Влияние типов контекста на адекватность перевода (на материале переводов романов Л. Вайсбергер)

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Селеменева Л. В. Аллюзивный аспект художественного текста как объект прагмалингвистического и лингвопоэтического исследования (на материале английской и американской литературы). — М.: МГУ, 2000. — 257 с. Чечель С. В. — Вертикальный контекст произведения и фоновые знания студента: пути «преодоления пропасти». // Университетские чтения ПГЛУ. Часть 07. — Пятигорск: Издания ПГЛУ, 2012. — с. 18−22… Читать ещё >

Список литературы. Влияние типов контекста на адекватность перевода (на материале переводов романов Л. Вайсбергер) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Амосова Н. Н. Лексикология английского языка. — Л.: Учпедгиз, 1955. — 169 с.
  • 2. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема. // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1977. № 3. — с. 47−54
  • 3. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. — 352 с.
  • 4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). — М.: Междунар. отношения, 1975. — 240 с.
  • 5. Болдырева Л. В. Социально-исторический вертикальный контекст и проблема понимания литературно-художественного текста (на материале произведений английских писателей). // ИНИОН АН СССР. № 35 672. — М., 1988. — 88 с.
  • 6. Бузаджи Д. М., Гусев В. В., Ланчиков В. К., Псурцев Д. В. Новый взгляд на классификацию переводческих ошибок. — М.: ВЦП, 2009. — 120 с.
  • 7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. — М.: МГУ, 1973. — 235 с.
  • 8. Виноградов В. С.

    Введение

    в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.

  • 9. Гарбовский Н. К. Теория перевода. — М.: Издательство Московского университета, 2004. — 544 с.
  • 10. Елисеева В. В. Лексикология английского языка: Учебное пособие. — СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2005. — 80 с.
  • 11. Елисеева В. В., Проценко И. Б. «Друзья с Эмеральдских островов», или еще о подготовке переводчиков. // Материалы XXVII межвузовской научной конференции. — СПб, 1998. — с. 22−24
  • 12. Колшанский Г. В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. — 151 с.
  • 13. Комиссаров В. Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты). — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
  • 14. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М.: Р. Валент, 2011. — 410 с.
  • 15. Латышев Л. К. Технология перевода. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 320 с.
  • 16. Павленко Е. А. О «ложных» аллюзиях в переводе: на материале романа Л. Вайсбергер «У каждого своя цена». // Альманах современной науки и образования. № 3. — Тамбов: Грамота, 2016. — с. 92−94
  • 17. Прохорова М. Ю. К вопросу о прагмалингвистике филологического вертикального контекста (на материале стихотворения Джона Мильтона «Song on May Morning»). // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. Вып. 8. / Ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. — М.: Диалог-МГУ, 1999. — с. 91−98
  • 18. Селеменева Л. В. Аллюзивный аспект художественного текста как объект прагмалингвистического и лингвопоэтического исследования (на материале английской и американской литературы). — М.: МГУ, 2000. — 257 с.
  • 19. Томахин Г. Д. Америка через американизмы. — М.: Высш. школа, 1982. — 256 с.
  • 20. Чечель С. В. — Вертикальный контекст произведения и фоновые знания студента: пути «преодоления пропасти». // Университетские чтения ПГЛУ. Часть 07. — Пятигорск: Издания ПГЛУ, 2012. — с. 18−22
  • 21. Чужакин А. П., Палажченко П. Р. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. — М.: Валент, 1999. — 160 с.
  • 22. Швейцер А. Д. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты). — М.: Наука, 1988. — 215 с.
  • 23. Amosova N.N. The English Contextology. — Leningrad, 1968. — 105 p.
  • 24. Enkvist N.E. Context Parameters. // Linguistic Stylistics. Chapter IV. — The Hague-Paris: Mouton, 1973. — p. 51−66
  • 25. Riffaterre M. Stylistic Context. // Word. Vol. 16 — 1960. — p. 207−218
  • 26. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. — Oxford: Oxford University Press, 1965. — 104 p.
  • 27. Nida E.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. — Boston: Brill Leiden, 2003. — 229 p.
  • 28. Proshina Z.G. Theory of Translation (English and Russian). — Vladivostok: Far Eastern University Press, 2008. — 306 p.
  • 29. Dijk T.A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. — New York: Longman Group Ltd, 1977. — 261 p.
  • 30. Reiss K. Translation Criticism — Potentials and Limitations. — East Sussex: Gardners Books, 2014. — 240 p.

Источники материала:

  • 1. Weisberger L. Everyone Worth Knowing. — New York: HarperCollins Publishers, 2013. — 400 p.
  • 2. Weisberger L. The Devil Wears Prada. — New York: HarperCollins Publishers, 2013. — 400 p.
  • 3. Вайсбергер Л. У каждого своя цена (пер. Мышакова О.А.). — М: АСТ, Астрель, 2011. — 512 с.
  • 4. Вайсбергер Л. Дьявол носит Прада (пер. Малков М. Д., Шабаева Т.Н.). — М: АСТ, Астрель, 2011. — 424 с.

Словари:

  • 1. Шитова Л. Ф., Брускина Т. Л. English Idioms and Phrasal Verbs = Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. 3-е издание. — СПб: Антология, 2010. — 256 с.
  • 2. Summers D. Longman Exams Dictionary. — Harlow, Essex: Pearson Education Limited, 2006. — 1833 p.
  • 3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.
  • 4. Using English [Электронный ресурс]. URL: http://www.usingenglish.com (дата обращения: 13.05.2016)
  • 5. Wikipedia [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org (дата обращения: 13.05.2016)
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой