Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Первыми среди исследователей к научному сопоставлению языков обратились крупные русские ученые такие, как И. А. Бодуэн де Куртенэ, Е. Д. Поливанов. Вопросами сопоставительной грамматики интересовались Л. В. Щерба, А. И. Смирницкий. В разработку теории сопоставления языков большой вклад внесли В. Н. Ярцева, Б. А. Серебренников, А. А. Реформатский. В последние десятилетия XIX века сопоставительное… Читать ещё >

Лексико-семантическая классификация некоторых групп глаголов в русском и таджикском языках в сопоставительном плане (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СИСТЕМНОГО АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
    • 1. 1. Исследования ЛСГ русских глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике
    • 1. 2. Исследования и сопоставительный анализ ЛСГ таджикских глаголов в отечественной и зарубежной лингвистике
    • 1. 3. Основания для сопоставительного изучения лексики
    • 1. 4. Различные подходы к вопросу о выделении ЛСГ и СП
    • 1. 5. Критерии и техника выделения семантических полей
      • 1. 5. 1. Семантическое поле как функция
  • ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Лексико-семантическая классификация глаголов бытия
    • 2. 2. Лексико-семантическая классификация глаголов говорения и звучания
    • 2. 3. Лексико-семантическая классификация глаголов мыслительной деятельности
    • 2. 4. Лексико-семантическая классификация глаголов движения
  • ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ ПЛАНЕ)
    • 3. 1. ЛСГ глаголов существования таджикского языка в сопоставлении с русским
      • 3. 1. 1. Лексический состав группы глаголов существования в таджикском языке
      • 3. 1. 2. Структурные типы глаголов существования в таджикском языке
      • 3. 1. 3. Дифференциальные признаки таджикских глаголов существования
    • 3. 2. ЛСГ глаголов движения таджикского языка в сопоставлении с русским
      • 3. 2. 1. Лексический состав группы глаголов движения в таджикском языке
      • 3. 2. 2. Структурные типы глаголов движения в таджикском языке
      • 3. 2. 3. Дифференциальные признаки таджикских глаголов движения
    • 3. 3. Сопоставительный анализ семантики русских и таджикских глагольных приставок
      • 3. 3. 1. Соответствие русских глагольных приставок таджикским глаголам движения
      • 3. 3. 2. Семантика русских глагольных приставок
      • 3. 3. 3. Семантика таджикских приставок в сочетании с глаголами движения
    • 3. 4. Валентное окружение таджикских глаголов в сопоставительном плане
      • 3. 4. 1. Валентность глаголов существования и движения
      • 3. 4. 2. Валентность глаголов говорения и мышления

Общая характеристика работы.

Проблема значения и обозначения, в частности, проблема соотношения языка, мышления и действительности, интересовала ученых во все времена. Почти до конца XIX века вопросы семантики были объектом изучения философии, логики, риторики, грамматики и лексикографии. Особенно глубокий анализ содержательной стороны языка (лексических и грамматических значений) содержится в трудах В. Гумбольдта и А. А. Потебни.

Системный характер языка в истории мирового языкознания впервые обоснован В.Гумбольдтом. Основная задача языкознания как «изучение каждого известного языка в его внутренних связях, в его отношениях, ибо своеобразие природы целого выявляется всегда через отношение его составляющих» была определена им в работе «О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития» [45, 308−309]. Гумбольдт приходит к выводу о том, что «в языке нет ничего единичного, каждый отдельный его элемент проявляет себя лишь как часть целого» [45, 313 314]. Язык в его многообразнейших применениях можно попять только тогда, когда будут рассмотрены «различия в организме», его отношения, ибо в отношениях понятий, составляющих язык, и проявляется весь его гений. Под организмом Гумбольдт понимает язык как целостность, как систему, как организацию [21, 49−50].

О системности языка также писали Г. Штейнталь, Ф. де Соссюр, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Н. В. Крушевский и др. Выдающийся русский филолог М. М. Покровский, намного раньше немецких теоретиков семантического поля Г. Ипсена, А. Йоллеса, Й. Трира, В. Порцига, осознал системный характер лексики. В 1896 году в книге «Семасиологические исследования в области древних языков» он заявляет: «.история значений известного слова будет для нас только тогда понятной, когда мы будем изучать это слово в связи с другими словами, синонимическими с ним и, главное, принадлежащими к одному и тому же кругу представлений» [105, 75]. Именно Покровский ввел понятие системности в лексике в своем учении о группах слов, выражающих определенную сферу представлений.

Одним из базовых понятий науки о языке является категория «класс слов», которая представляет собой основу всех традиционных грамматических описаний языков. Все более значительной становится эта категория в связи с системным подходом к языку. В свете этого подхода язык определяется как социальная по своей природе универсальная знаковая система, выполняющая в обществе важнейшие функции орудия общения и средства мышления. Социальность языка и его системность являются самыми существенными характеристиками языка, органически связанными друг с другом и определяющими все стороны организации языка, способы его функционирования, характер развития.

Субстанцию языковой системы составляют ее основные единицы, структуру — те отношения, которыми связаны между собой эти единицы. Особое место среди языковых единиц принадлежит слову — «узловой» единице языка [90, 4].

Характерной чертой современного языкознания является все возрастающий интерес к сопоставительному исследованию языков, структурно-типологическое сопоставление языков направлено на изучение отношения системы одного языка к аналогичным системам другого языка и выявления специфических признаков и свойств сопоставляемых языков.

Сопоставительная лингвистика, как область языкознания, в связи с возросшими контактами языков, как в нашей стране, так и во всем мире, привлекает сейчас к себе внимание не только практиков-лингводидактов, но и теоретиков-лингвистов.

Первыми среди исследователей к научному сопоставлению языков обратились крупные русские ученые такие, как И. А. Бодуэн де Куртенэ, Е. Д. Поливанов. Вопросами сопоставительной грамматики интересовались Л. В. Щерба, А. И. Смирницкий. В разработку теории сопоставления языков большой вклад внесли В. Н. Ярцева, Б. А. Серебренников, А. А. Реформатский. В последние десятилетия XIX века сопоставительное языкознание стало развиваться и за рубежом. Весомый вклад в развитие данной области лингвистики внесли Ваккернагель и Фрэ (Швейцария), Вандрушка (Австрия), Косериу (Уругвай) и многие другие. В области сопоставления русского и таджикского языков следует отметить работы Л. В. Успенской, И. Б. Мошеева, Н. М. Касымовой, А. И. Королевой, Д. М. Искандаровой, М. Н. Абдуллаева, М. Б. Нагзибековой, Л. А. Ашмариной, Х. Г. Артыковой и др.

Актуальность исследования.

Семантика на данном этапе развития занимает центральное положение в кругу лингвистических дисциплин, из этого вытекает тот факт, что человеческий язык в своей основной функции есть средство общения, средство кодирования и декодирования определенной информации.

Одной из проблем сопоставительной лингвистики является проблема лексико-семантической классификации (ЛСК) глаголов, в частности, классификация глаголов таджикского языка. В таджикском языке лишь частично разработаны отдельные семантические группы глаголов. При рассмотрении и анализе лексико-семантических групп (ЛСГ) необходимо выявить критерии и определить наиболее подходящую технику описания классов глаголов таджикского языка, что обусловливает выработку универсальной техники применения к изучению различных ЛСГ глаголов.

Объектом изучения в данной диссертационной работе являются ЛСГ, то есть класс слов одной части речи, имеющие в своих значениях общий интегральный семантический компонент и типовые уточняющие (дифференциальные) компоненты, а также характеризующиеся сходством сочетаемости и широким развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности в сопоставительном плане в русском и таджикском языках.

Предметом исследования становятся ЛСГ любого объема. Но только изучение самых широких групп, основывающихся на единстве категориальнолексических сем, максимально приближает нас к познанию семантической структуры словарного состава в целом, так как мелкие группы всегда являются частью более широких и могут быть адекватно описаны только с учетом этой зависимости. Поэтому мы рассмотрим только некоторые из них: ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения в русском языке и ЛСГ глаголов существования и движения в таджикском языке (глаголы говорения и звучания, мышления в таджикском языке нами не рассматриваются, так как эти группы глаголов в таджикской научной литературе были подробно описаны в монографиях и диссертациях).

Цслыо работы является изучение ЛСГ глаголов русского языка в сопоставлении с таджикским, выявление их сходства и различия в сопоставляемых языках и их классификация.

Задачи исследования:

• изучить в сопоставительном плане различные аспекты семантики лексических единиц в их внутриструктурном объединении и в соотношении с другими единицами, а также рассмотреть критерии выделения ЛСГ в русском языке с целью применения наиболее универсальной техники описания ЛСГ глаголов в таджикском языке;

• выявить тематические глагольные группы в таджикском языке и установить их внутренние связи и отношения как методом внутриязыкового, так и межъязыкового сопоставления;

• выявить иерархические отношения между компонентами, составляющими семантические классы слов, и определить состав выделяемого класса;

• уточнить семантические компоненты значений, составляющих группу единиц, и выявить тождества и различия в соотнесенности компонентов значений между единицами в сопоставляемых языках;

• установить зоны смыслов и произвести семантическую классификацию ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения;

• определить валентное окружение глаголов в сопоставляемых языках, а также установить границы пересечения ЛСГ рассматриваемых глаголов.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в том, что впервые предпринята попытка полной программы исследования ЛСК глаголов современного таджикского языка, а также сопоставительный анализ семантических полей глаголов в русском и таджикском языках в рамках определенных классов. Очевидно, что состав каждого класса будет варьироваться от языка к языку, и анализ данного явления представляет несомненный интерес не только в функционально-семантическом, но и в сопоставительно-типологическом плане. Новизна исследования заключается в том, что данная диссертационная работа впервые наиболее полно и системно исследует вопросы ЛСК таджикских глаголов, а также сопоставительный и типологический анализ выделенных ЛСГ таджикского языка с ЛСГ русских глаголов.

Материал и методы исследования.

Исходя из гипотезы о том, что значение в основном складывается из различительных признаков, мы выбрали для исследования не отдельное слово, а группу слов, значения которых складываются из общих или противопоставленных компонентов. Результаты семантического описания в значительной степени зависят от разработки соответствующих методов и приемов исследования.

В современной семасиологии результативным и широко распространенным считается метод компонентного анализа. Между тем в исходном терминологическом употреблении слово «анализ» обозначает «метод исследования, состоящий в том, что изучаемый предмет мысленно или практически расчленяется на составные элементы (признаки, свойства, отношения) для того, чтобы выделенные в ходе анализа элементы соединить с помощью другого логического приема — синтеза — в целое, обогащенное новыми значениями» [163, 34−35].

На современном этапе развития семасиологии метод компонентного анализа был расширен и дополнен «процедурой объединения» семантических признаков в рамках отдельного лексического значения, многозначного слова, группы слов. Этот этап компонентного описания лексики назван компонентным синтезом.

Поэтому в данном исследовании при описании и анализе ЛСГ мы будем опираться на метод компонентного анализа и синтеза, на оппозитивный анализ, контекстологический анализ с элементами анализа словарных дефиниций. Кроме того, нами применяются методы сравнения и сопоставления.

Материалом исследования являются лексические единицы, выявленные в ходе работы с такими словарями, как: «Словарь русского языка» под редакцией С. И. Ожегова, «Русско-таджикский словарь», «Таджикско-русский словарь» и «Фарханги забони точикП" — а также примеры, выбранные из произведений художественной литературы.

Теоретическая ценность заключается в программном описании ЛСГ таджикских глаголов существования и движения в сопоставлении с их русскими эквивалентами, что вполне применимо к различным ЛСГ не только таджикского, но и других языков. Кроме того, выявлены наиболее универсальные критерии вычленения и отнесения глаголов к различным ЛСГ, применимые для ЛСК в языках различных типов.

Практическая значимость.

Выводы данной научной работы могут быть использованы при подготовке лекционных курсов для высших и средних учебных заведений, разработке учебных пособий и чтении спецкурса по дисциплинам: структурной типологии (методы структурных и типологических исследований), сопоставительной лингвистике, морфологии, лексикологии, составлении тезаурусов, различных однои двуязычных словарей, а также в методике преподавания таджикского и русского языков в таджикской аудитории.

Апробация работы.

Диссертация обсуждена и представлена к защите на расширенном заседании кафедр русского языка и общего языкознания и английского языка и типологического языкознания филологического факультета РТСУ (протокол № 3 от «27» октября 2006 г.).

Результаты исследования по теме диссертации были изложены в докладах на ежегодных научных конференциях VII, VIII «Славянских чтениях» (апрель 2004, 2005 гг.), на международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в государствах Средней Азии» (2005г.), на республиканских ежегодных научно-практических конференциях (февраль 2005, 2006 гг.), проходивших в Российско-Таджикском (славянском) университете. По теме диссертации опубликовано 5 статей общим объемом 2.9 п.л., кроме того, электронная версия доклада «Экзистенциональные глаголы в таджикском языке» опубликована на сайте www.activs.ru в разделе лингвистика/методика.

Структура диссертации.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка литературы и двух приложений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В научной литературе последних десятилетий достаточно широко освещался вопрос о языке как системе, в частности, о системности словарного состава языка. Сложность и противоречивость лексико-семантической системы требуют особого подхода к ее изучению. Как уже отмечалось, проблема глобальной классификации лексики до сих пор не решена, произвести анализ всей системы представляется довольно сложным процессом. По мнению Л. М. Васильева, целесообразнее всего отдельное, монографическое изучение таких больших классов слов, как глаголы движения, глаголы речи и др., ибо их вычленение обусловлено самой реальной действительностью. [27,183]. Поэтому выделение и изучение отдельных частей является, на наш взгляд, наиболее приемлемым путем решения этой проблемы. Однако достаточно трудным представляется выявление отдельных частей лексико-семантической системы. Это связано с тем, что границы между полями неотчетливы и не зафиксированы. Семантические классы слов могут накладываться друг па друга, перекрещиваться и взаимодействовать друг с другом.

Нами была предпринята попытка описания некоторых ЛСГ глаголов с целью выявления и построения семантической классификации некоторых групп глаголов. При этом в решении данного вопроса мы использовали два пути:

1. посредством идентификации слов «снизу», т. е. путем анализа микросистем (синонимических, антонимических групп) и их последующего ступенчатого объединения с помощью тех или иных идентификаторов в более общие семантические классы;

2. посредством ступенчатой иерархической идентификации слов «сверху», т. е. путем постепенного расчленения макрополя с помощью тех или иных идентификаторов на все более частные семантические поля (семантические классы и подклассы) с одновременным выделением в их составе соответствующих семантических парадигм.

Первый путь нами был положен в основу при описании ЛСГ глаголов в таджикском языке, второй — в русском языке. На наш взгляд, идентификация слов «снизу» позволяет охватить максимум лексических единиц, представленных в словаре, следовательно, составить наиболее полный список лексем определенной группы.

Опираясь на данные толковых словарей, к сожалению, не всегда полно отражающих содержание той или иной лексемы, мы старались учесть парадигматические, деривационные и синтагматические связи слов при описании глагольной лексемы. Однако мы не претендуем па абсолютно полное и точное лингвистическое описание того или иного глагола.

В результате проведенного анализа ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения в русском языке мы пришли к следующим выводам:

I. Конституирующими элементами рассмотренных групп глаголов могут быть как однозначные, так и многозначные лексемы (в прямом и/или в переносном значении). Значения многозначной лексемы становятся определяющими семами, идентифицирующими слова в ту или иную ЛСГ. Отдельное значение многозначной лексемы становится семантической «темой» определенной лексико-семантической группы. Семантический анализ многозначного слова проводился путем исследования семантических классов, членами которых может быть данное слово в определенном значении.

Так, практически во всех группах, за исключением группы глаголов движения, ядерными оказались многозначные лексемы, значения которых представляют собой идентифицирующие семы.

II. В группе глаголов существования многозначная лексема быть становится ядром группы, которая по основным своим значениям может делиться на подгруппы: а) существовать, иметьсяб) присутствовать, находитьсяв) происходить, случаться.

III. Ядром группы глаголов говорения является лексема говорить, которая имеет следующие значения: 1. Владеть устной речью, владеть каким-н. языком- 2. Словесно выражать мысли, сообщать- 3. Высказывать мнение, суждение, обсуждать что-нибудь- 4. Общаясь, разговаривать, вести беседу, разговор- 5. переи. Свидетельствовать.

IV. Следует отметить, что хотя ЛСГ глаголов звучания нами и не выделяется в особую группу, однако, эта группа также имеет свою классификацию: 1. Звуки, издаваемые человеком- 2. Звуки, издаваемые животными- 3. Звуки, производящиеся явлениями природы 4. Звуки, производящиеся какими-либо предметами.

V. Ядерным значением обладает глагол мыслить в группе глаголов мышления, которая по основным значениям классифицируется по подгруппам: 1. Рассуждать, сопоставляя данные опыта, мысли и делая из них выводы- 2. Представлять в мыслях- 3. Думать, размышлять, предполагать (устар.).

При этом для каждого семантического класса характерен свой набор дифференциальных признаков, которые, в свою очередь, в зависимости от значения, могут повторяться или же дополняться другими. В некоторых случаях дифференциальный признак становится общекатегориальным в связи с дальнейшим выделением семантических групп.

Значительное число лексических единиц, составляющих ЛСГ (напр.: глаголов звучания и говорения, мыслительной деятельности) позволяет провести классификацию внутри одной ЛСГ по семантическим классам, которые в дальнейшем могут разбиваться на подклассы.

ЛСГ глаголов существования, по данным, извлеченным из романа М. Булгакова, насчитывает около двухсот глагольных единиц. Самой многочисленной оказалась группа глаголов говорения, представленная 3000 единицами глаголов говорения, ЛСГ глаголов мыслительной деятельности состоит из 850 единиц.

В ЛСГ глаголов звучания мы обнаружили около 240 единиц глаголов звучания. Для глаголов движения нами были отобраны примеры из небольших рассказов русских писателей начала XX века, что составило незначительное количество глагольных единиц.

Исследование значений глаголов этих групп показывает, что глаголы могут переходить из одного семантического поля в другое, входить в разные поля, в зависимости от значения, а также приобретать новые дополнительные оттенки значений, в зависимости от контекста. Так, например, глагол существования бывать в основном своем значении тождествен глаголу быть «существовать», но во 2 значении определяется как «быть часто, постоянно или иногда», т. е. «находиться где-л., посещать»: По вечерам он бывает (, посещает клуб) в клубе. Таким образом, можно говорить о том, что лексема бывать может входить как в семантическую группу глаголов существования, так и в группу глаголов движения. Благодаря контексту, устанавливается важное различие в значении лексической единицы. В каком смысле употреблено (говорящим, пишущим) слово: в его прямом (обычном) или же переносном (образном), при этом в исходное значение производными от него вносятся новые оттенки мысли. Многозначность слова в условиях контекста позволяет выявить богатство значений глагола, что обусловлено также многообразием его синтаксических связей, т. е. выявлением валентного окружения глаголов.

Основным решающим критерием при выделении состава той или иной глагольной семантической группы в нашей работе является смысловой, который дополняется данными словарей, при этом включение и объединение глаголов в одну группу происходит по категориальному (существенному) лексическому признаку. В качестве дополнительных критериев также выступают сочетательные свойства глаголов.

От выбора методики, применяемой при выявлении состава ЛСГ глаголов, зависит успешное проведение анализа и описание полученных результатов исследования. Поэтому нами при описании ЛСГ глаголов использовалась комплексная методика: метод компонентного анализа, а также контекстологический метод с элементами анализа словарных дефиниций, позволяющие достаточно полно проанализировать определенную лексему, выявить как ее основное значение, так и вторичное, установить точки пересечения с другими единицами, вхождение в ту или иную группу. Кроме того, при определении валентного окружения глаголов мы опирались на теорию актантов.

При определении состава и объединении лексем по общекатегориальной семе в определенную семантическую группу нами рассматривались не только глаголы с основными значениями, но и глаголы, обладающие характерной семой, во вторичных значениях. На наш взгляд, такой подход к решению проблемы позволяет наиболее полно определить объем группы.

Глаголы в основном значении составляют ядро группы, в то время как вторичные значения глаголов выступают в качестве периферийных, часто выходят за рамки тех семантических групп, к которым относятся глаголы по своим основным значениям. Именно вторичные значения определяют границы пересечения ЛСГ.

Исследование ЛСГ глаголов показало, что необходимо не только описать их внутренние структуры, но и столь же необходимо исследовать их «внешние» взаимосвязи между собой. Следовательно, все определеннее на первый план выходит проблема взаимодействия и пересечения ЛСГ глаголов между собой. Этому в большой степени способствует то, что все популярней среди исследователей становятся вопросы изучения функционирования глаголов определенных ЛСГ в художественных текстах. Авторы таких исследований с неизбежностью выходят на проблему функционального взаимодействия глаголов различных ЛСГ.

Рассмотренные нами словарные определения глаголов различных ЛСГ, позволяют выявить основные значения слова, в то время как именно контекст устанавливает его вторичные, метафорические значения, которые становятся границами пересечения определенных семантических групп. Поэтому, рассматривая вопрос о пересечении семантических групп, полей, в центре внимания оказываются вторичные, метафорические значения слова.

Анализируя ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения, нами были установлены границы пересечения данных групп. Так, подгруппы глаголов существования и глаголов движения пересекаются в общем для обеих групп значении «находиться где-н., посещать». В этом значении указанные группы оказываются на периферии, в отличие от групп с основным ядерным значением.

Валентное окружение некоторых глаголов звучания позволяет выявить новые дополнительные значения, которые можно отнести к группе глаголов говорения с семой «говорить как».

Взаимосвязь глаголов мышления с другими лексическими группировками, в частности, с группой глаголов движения проявляется на уровне переносных, метафорических значений. Метафорическое переосмысление происходит не на уровне отдельного слова, а целой синтаксической структуры — глагола и его валентного окружения. Границы пересечения проанализированных ЛСГ глаголов существования, говорения и звучания, мышления, движения наглядно можно представить в виде диаграммы (см. Приложение 1).

Таким образом, при определении объема глагольных семантических групп наиболее объективные результаты дает соединение интуитивных методов с приемами, выявляющими наличие регулярных связей глаголов той или иной группы с другими словами. При этом возможно неодинаковое определение границ групп, обусловленное пересекающимся характером этих групп, а также частными интересами самих исследователей.

В таджикском языке, как мы отмечали выше, нами детально описаны группы глаголов существования и движения. Обе группы рассматривались по своеобразному плану. Первоначально из словаря был извлечен лексический материал, который составил 235 единиц глаголов существования и 334 единицы глаголов движения. Проанализированный материал обеих групп в таджикском языке показал, что в лексическом составе преобладают производные глаголы, образованные аналитическим способом (например парвоз карда омадан «прилетать», руз гузаронидан «жить, проживать, прводить свои дни»). Анализ по дифференциальным признакам показал, что группа глаголов движения в таджикском языке, в отличие от русского имеет следующую классификацию: 1. «рождаться, возникать" — 2. «жить" — 3. умирать». Они также могут и в дальнейшем распределяться на подгруппы, наглядно классификация представлена в виде схем 1, 2 (см. Приложение 1). Необходимо отметить, что слова cap «голова» и умр «.жизнь» в качестве именных компонентов могут входить в состав глаголов, относящихся как к группе глаголов с общей семой «жить», так и к группе глаголов с семой «умирать», в сочетании с определенными глаголами они могут иметь значения: существования (собственно бытия) или завершения жизни (отрицательный модус существования).

Также при рассмотрении были выделены глаголы, которые, сочетаясь с определенными компонентами, приобретали дополнительные или новые значения в отличие от первоначального (шудан, рафтан, омадан и др.). ЛСГ глаголов движения может подразделяться на следующие группы: 1. рафтап-омадан, гаштан (идти-ехать) — представляет собой ядро группы, в свою очередь может делиться на подгруппы- 2. давидан, тохтап (бежать) — 3. бурдан, овардан (возить-водить-носить) — 4. шнно кардан (плыть) — 5. хазидан (ползти) — 6. наридан (лететь) — 7. гурезон (и)дан, тозонидап (гнать) — 8. кашидан, гсчонидан (тащить) — 9. гслидап (катиться), фуромадап (спускаться).

Группа глаголов движения характеризуется признаками: направленность, способ действия, среда и средства передвижения. Определяющим фактором в выборе глаголов движения, указывающих на направления в разные стороны: вверх, сверху, вниз, мимо, через, вокруг и т. д. является семантика глагольных приставок в русском и передача их на таджикский язык.

При выделении дифференциальных признаков нами было установлено, что семантика приставок как в русском, так и в таджикском языках, так или иначе, влияет на основное значение слова. Соответствие значений русских приставок дастся в таблице «Значение русских приставок и их соответствие в таджикском языке» (см. Приложение 1).

Валентное окружение глаголов анализируемых групп показало, что языковые единицы принимают участие в образовании производного смыслового целого не через свое собственное значение, а, создавая с помощью других языковых единиц смысловое целое, являясь основой для выражения с его помощью дополнительного смысла. Участник коммуникации, воспринимая такие сочетания, должен не только понять значение языковых единиц и их связь друг с другом, а также сделать определенные выводы из всего содержания, получить из него дополнительную информацию, которая сообщает не только то, что говорится, но и «что этим хотят сказать».

Таким образом, каждый языковой знак имеет устойчивое, только ему одному свойственное значение, и значения языковых единиц разных языков, как правило, не совпадают. В связи с этим перевод никогда не ограничивается простой заменой одной формы на другую, и переводчику приходится постоянно решать, значения каких единиц языка перевода наиболее соответствуют содержанию оригинала.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.П. Глаголы движения (перемещения) в современном языке// Учен. зап. / Ленинградский ун-т. Сер. филол. наук. Исследования по грамматике русского языка 1973. — Вып.77. — С.3−12.
  2. А.П. Семантические различия глагольных образований с приставками о- и об- (обо-)//Вопросы лингвистики/Межвуз. сборник. Л., Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. — Вып. 1. — С. 28−36.
  3. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-328с.
  4. М.Э. Способы передачи русских глаголов с приставкой ЗА- на таджикском языке (вероятностно-статистическая интерпретация): Автореф. дис. канд. филол. наук (10.02.20)/ Душанбе, 2004. — 22 с.
  5. М.Э. Причины структурных несоответствий русских глаголов с приставкой ЗА- в таджикском языке//Актуальные проблемы филологии (Материалы II ежегодной научно-практической конференции (28 февраля 2006 г.). Душанбе, РТСУ, 2006. — С.29−34.
  6. И.В. Синтаксические связи и словообразовательные свойства русских префиксальных глаголов//Проблемы структурной лингвистики. -М.- Наука, 1973.-С. 226−234.
  7. М.Н. Начинаем изучать русский язык. Лестница. Практикум. -М.: Рус. яз., 2004. 260с.
  8. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола.-М.: Наука, 1967.-251с.
  9. С., Сангипов А. Забони точики. Душанбе, «Маориф», 1988. -415с.
  10. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 383с.
  11. Н.Д., Ширяев Е. Н. Русское предложение. Бытийный тип. М., Рус. яз., 1983, — 190с.
  12. Э.Н. Структурно-семантическая характеристика префиксальных глаголов // Словообразовательные единицы их семантика и взаимодействие. Сборник научных трудов. — Душанбе, Тадж. гос уп-т, 1986.- 122с.
  13. И.К. О лексических значениях глаголов широкой семантики (когнитивный аспект)//Человеческий фактор в языке. Спб., 2003. — С. 5565.
  14. Э.Р. Предмет и основные понятия структурального синтаксиса. -Ереван: Митк, 1968.-279с.
  15. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Просвещение, 1957. — 295с.
  16. Л.Г. Глаголы интеллектуальной деятельности в рассказах А.Платонова//Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979.- 155 с.
  17. Л.В. Структура лексико-семантической группы глаголов существования и внешние связи глаголов данной группы в исходных и метафорических значениях//Классы слов и их взаимодействие. -Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979. С.21−26.
  18. Е.А. Языковое моделирование интеллектуальной деятельности на основе пространственных представлений.// hUp://vvwv.ssu.samara.ru/~vestnik/guni/2000webl/ya/7 200 011 202.html
  19. С.Г. Значение сопоставительного изучения лексики// Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987.-С. 53−64.
  20. Ф.М. История лингвисических учений. М., 1975.-304с.
  21. А.В., Буланин Л. Л. Русский глагол. Пособие для студентов и учителей/Под ред. проф. Ю. С. Маслова. Л., Просвещение. — 192с.
  22. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. J1.: Наука, 1983. — 208 с.
  23. А.А. Соответствия и несоответствия между языками в процессе обучения//Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку,-М.: Наука, 1987.-С. 208−217.
  24. М.М. Национальная специфика лексико-семантической группы глаголов перемещения объекта в русском и английском языках.// www.rcc.vsu.ru/vcstnik/pdf/lingvo/2004/01/bulynina.pdf (276 КБ) 10.06.2004.
  25. JI.M. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения: Учеб. пособие. — Уфа, Башк. ун-т, 1981. — 180с.
  26. JI.M. Семантика русского глагола. Глаголы психической деятельности: Учеб. пособие. — Уфа, Башк. ун-т, 1981. — 184с.
  27. JI.M. Принципы семантической идентификации глагольной лексики//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. трудов. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982.-С. 11−15.
  28. Васильев J1.M. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие. -М.: Высш. школа, 1990.-175 1. с.
  29. Н.Н. К проблеме выделения лексико-семантической группы глагола// XXVII Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады.-Л., 1975.-С. 77−81.
  30. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове: Учеб. пособие. М.- Л.: Учпедгиз, 1947. — 784с.
  31. В.В. Основные типы лексических значений слова. В кн. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977. — С. 162−189.
  32. Г. О. Заметки по русскому словообразованию//Винокур Г. О. Избранные работы. М., 1959. С. 419−442. (hllp://hislling.nvv.ru/reader/vinokurl)
  33. А.Х. Русская грамматика Александра Востокова, изд. 12-е.- СПб., 1874.-36с.
  34. Гак В. Г. Высказывание и ситуация//Проблемы структурной лингвистики. -М., Наука, 1973.-С. 349−373.
  35. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., «Международные отношения», 1977. — 262с.
  36. P.M. К семантической типологии глаголов русского языка//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. тр. -Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982. С. 15−22.
  37. Н.Р. Семантический анализ глаголов речи микрополя «говорить» в разноструктурных языках. Худжапд, 2002. — 120с.
  38. Герменевтика в гуманитарном знании. Спб.: Политехника, 2004. — 427с.
  39. Герцеиберг J1., Юсуфджанова Ж. М. О методе сопоставительного изучения языков. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М. Наука, 1976. -С. 40−46.
  40. Гоголадзе М. Глаголы, характеризующие содержание мысли (На материале русского и польского языков)// http://wwvv.slavcenter.ge/art/?p=20 051 128−85 240
  41. .Н. О словообразовательной типологии русских приставочных глаголов и ее зависимости от семантики производящих коррелятов//Учен. зап./Горьк. ун-т. Серия лингвистика. 1967. — Вып.76 — 174с.
  42. Ю.М. О разграничении информативной достаточности/ недостаточности слова (на материале глаголов движения с приставками вы-, в-, у- и при-)//Вопросы лингвистики. Вып.1./ Межвуз. сборник. Л., Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. — С.36−43.
  43. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода (извлечения)//Хрестоматия по истории языкознания XIX—XX вв.еков. М., Гос. учебно-педагогическое изд-во Мин-ва Просвещения СССР, 1956. — С. 68−87.
  44. В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития. В кн. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1894. — С. 307−324.
  45. В.Н. Семантическое поле как функция//Филологические науки, 2002. № 4. — С.44−52.
  46. М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках. Душанбе, РТСУ, 2005. — 299с.
  47. М.Т. Межкатегориальные связи в системе неличных форм глагола (на материале русского и таджикского языков). Автореф. дис. док-pa филол. наук (10.02.20)/-Душанбе, РТСУ, 2005.-45с.
  48. П. Таджикско-английские соответствия (разряды глаголов). -Душанбе, 1974.-88с.
  49. П. Проблемы глагольной типологии (время и вид). Душанбе: Дониш, 1984.- 158с.
  50. П. Сопоставительный метод как средство овладения языком// Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2005. — С. 40−44.
  51. Л.А. К вопросу взаимодействия лексико-семантических свойств глагола и структурно-семантической организации предложения //Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. тр. -Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982. С. 71−75.
  52. Е.А. Современный русский язык: Словообразование. М.: Просвещение, 1973.-304с.
  53. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368с.
  54. В.Л., Васильев Л. М. Синонимика глаголов перемещения в русском и башкирском языках // Русский язык в Башкирии. Уфа, 1968. -С.35−60.
  55. С. Русские глаголы однонаправленного и разнонаправленного движения в сопоставлении их со словами, обозначающими движение втаджикском языке. Изв. АН ТаджССР, № 2(112). — Душанбе, 1983. — С. 87−93.
  56. В.В. Русско-Финские аспектологические сопоставления// http://admin.novsu.ac.ru/uni/vestnik.nsf/All/BlE4CA4DC6DF965BC325672700 2Е7ВА2
  57. Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке. Душанбе, 1997.- 108с.
  58. Д.М. Фазовые конструкции в таджикском языке в сопоставлении с телугу. Душанбе, 1998. — 169с.
  59. Д.М. Несколько заметок об основных таджикских глаголах//Актуальные проблемы преподавания государственного языка. -Душанбе, 2002.-С. 60−65.
  60. Д.М. Семантическая классификация лексики и ее перевод//Лингвистические проблемы перевода. Душанбе, Нодир, 2003. -С. 25−28.
  61. Д.М. Некоторые значения глаголов «гуфтан» и «шудан» в таджикском языке//Вопросы лингвистики. Душанбе, 2004. — С. 39−42.
  62. Д.М. Явление и природа языковой редупликации" (сопоставительный и типологический аспект)//Проблемы русского языка в контексте компаративистики. Душанбе, 2005. — С.52−67.
  63. Н.И. Компонентный анализ глаголов движения в русском языке и некоторые параллели в таджикском языке//Вопросы лингвистики. -Душанбе, РТСУ, 2004. С. 186−192.
  64. Н.И. К вопросу о семантическом поле глаголов звучания и говорепия//Проблемы русского языка в контексте компаративистики. -Душанбе, РТСУ, 2005. С. 67−83.
  65. Н.И. К вопросу о типологии выделения лексико-семантических групп глаголов//Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2005.-С. 66−72.
  66. Н.И. Экзистенциональные глаголы в таджикском языке//Актуальные проблемы филологии. Душанбе, РТСУ, 2006. — С.60−68.
  67. М.Н., Искандарова Д. М. Краткий русско-таджикский тематический словарь. Душанбе, ТГНУ, 2002. — 66с.
  68. Т.А. Глаголы действия в современном русском языке. -Саратов, 1985.- 157с.
  69. А.Н. Особенности перевода на русский язык сказуемого английского предложения (на примере глагола 'to be') http://www.rusnauka.com/Article/Filology/4−6/34.html
  70. Л.И. Синтагматические связи как средство разграничения противоположных значений слова// XXVII Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады. Л., 1975. — С. 19−23.
  71. В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. Сиб.: Юна, 1998. -248с.
  72. Г. В. О понятии контекстной семантики. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. -М.: Наука, 1976. — С. 69−76.
  73. М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М., 1973. — С. 47−64.
  74. М.Н. Структура ва семантикаи нумлахои соддаи насри асри XI. -Душанбе, 1986.-86с.
  75. М.И. Глаголы речи в современном французском языке (в сопоставлении с русским): Дисс.канд.филол.наук. М., 1969.
  76. Е.С. Части речи в ономасиологическом аспекте. М., 1978. -115с.
  77. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., Наука, 1981.- 200с.
  78. A.M. О полисемии английской глагольной лексики. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М.: Наука, 1976. — С.181−187.
  79. A.M. Структурно семантические параметры в лексике: на материале английского языка. — М., 1980. — 160с.
  80. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., Наука, 1986.- 123с.
  81. Ю.А. Лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира (на материале слов, обозначающих смех)//Русский язык как иностранный: Теория исследования. Практика. Спб.: Сударыня, 2004. -Вып.VII. — С. 60−63.
  82. Э.В. Категория типичных идентификаторов как основа выделения ЛСГ глагола//Актуальные проблемы лексикологии. Томск, 1971. -С.47−48.
  83. Э.В. О принципах и методах выделения объема семантических классов русских глаголов. В сб. Классы слов и их взаимодействие. -Свердловск, 1979.-С. 5−12.
  84. Э.В. Итоги и перспективы семантической классификации русских глаголов//Семантические классы русских глаголов. Межвуз. сб. науч. тр. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1982. — С.3−11.
  85. Лексико-семантические группы русских глаголов/Под ред. Э. В. Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. — 180 с.
  86. Т.П. Общее и русское языкознание. М., Наука, 1976. — 381 с.
  87. МаъсумП Н. Феъл хамчун хиссаи нутк. В кн.: Забони адабии хозираи точик. К. 1. — Душанбе, 1973. — С. 221 -231.
  88. И.И. Глагол. Л., Наука, 1982. — 272с.
  89. В.Ю. Актуальные аспекты сопоставительного описания языка межнационального общения и языков народов СССР // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987.-С. 48−52.
  90. И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. Душанбе, 1977. — 159 с.
  91. И.Б. Грамматические категории глагола в русском и таджикском языках.-Душанбе: Госпединститут, 1983.- 132с.
  92. И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков (система спрягаемых форм): Автореф. дис. док.филол.наук (10.02.20)/-Тбилиси, 1983.-46 с.
  93. Н.И. Словообразование глагола в языке прозы Садриддина Айни.: Автореф. дис. канд. филол. наук (10.02.08)/-Душанбе, 1995.-22 с.
  94. М.Н. Типология выражения выражения таксисных отношений. Душанбе, 2001.-143с.
  95. В.Н. Современный русский язык. Словообразование. М. Высш. шк., 1984.-255с.
  96. В.П. О трех подходах к изучению языкв в рамках синхронного сравнения/Типологический Характерологический — Контрастивный //Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987.-С.5−26.
  97. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып.4. Глагол/ Розепфельд А. З. Сталинабад: АН ТаджССР, 1953. — 27с.
  98. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Вып. VI: Предлоги в таджикском языке/ Неменова P. J1. 1954. — 40с.
  99. М.М. Избранные работы по языкознанию. М., Изд-во Акад. наук СССР, 1959.-382с.
  100. Проблемы русского языка в контексте компаративистики. Душанбе, РТСУ, 2005.- 172с.
  101. В.В. Основные лексико-семантические группы русских глаголов. Самарканд, 1945.
  102. B.C. Краткий очерк грамматики таджикского языка / Таджикско-русский словарь. М., 1954. — 789 с.
  103. B.C., Керимова А. А. Система таджикского глагола. М., 1964. -291с.
  104. С.А. Структурно-семантические особенности глаголов мышления таджикского и русского языков. Автореф. дисс.каид. филол. наук (10.02.20)/ Душанбе, 2004. — 20с.
  105. А.А. О сопоставительном методе. В кн. Хрестоматия, но теоретической и прикладной лингвистике. 4.2. Душанбе, РТСУ, 2005. -С.52−64.
  106. А.А. Введение в языкознание: Учеб.пособие. М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Мин-ва Просвещения СССР, 1955. -396с.
  107. Русистика и современность. Т.1. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Спб.: Сударыня, 2005. — 432с.
  108. Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. -Вып. VII. Спб.: Сударыня, 2004. — 342с.
  109. Н.Т. К изучению глагольных антонимов//ХХУН Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады. Л., 1975. -С. 14−19.
  110. О.Н. Об одной модели построения семантической микросистемы и структуры многозначного слова. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М. Наука, 1976. — С.89−97.
  111. Г. Г. Семантические типы ситуаций и семантические классы глаголов//Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. — 599с.
  112. Синтаксическая и лексическая семантика. М.: Наука, 1986. -270с.
  113. Ф. де. Труды по языкознанию/ Фердинанд де Соссюр- Пер. с франц. яз. под ред. А. А. Холодовича Вступит, статьи А. А. Холодовича и др. М.: Прогресс, 1977. — 695с.
  114. Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. — 151с.
  115. Г. В. Лексико-семантическая группа глаголов понимания// Вопросы семантики. Вып.1./ Межвуз. сборник. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1974. — с. 17−28.
  116. М.Д. Части речи и корреляция лексических единиц. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология.-М. Наука, 1976.-С. 139−145.
  117. JI. Основы структурного синтаксиса. Пер. с фр. И. М. Богуславского и др.- Вступ. ст. с.5−21., общ. ред. [и коммент.] В. Г. Гака. М.: Прогресс, -М., 1988.-653 1.с.
  118. Типологические обоснования в грамматике. (К 70-летию проф
  119. B.С.Храковского). М.: Знак, 2004. — 520с.
  120. Д.Т. Масдар./Юсори мунтахаб. Душанбе: Деваштич, 2005.1. C.257−265.
  121. А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка. Сб. Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. — М., 1961. — 254с.
  122. А.А. Об особенностях семантики глагольных лексем английского языка. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М.: Наука, 1976.-С. 145−151.
  123. А.А. Лексикология./Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968. — С. 232−257.
  124. Ушакова Е. А. Глаголы речи немецкого и русского языков в функциональном аспекте (употребление в конструкциях с прямой речью)// Материалы шестой научной конференции. Новосибирск, 2005. — С. 187 190. (http://www.philology.ru/linguistics3/ushakova-05.htm)
  125. М. Учебник таджикского языка для русскоязычных (отв.ред. С.Д.Холматова), ч.2: Морфология и основы синтаксиса. Душанбе: Модир, 2001.- 143с.
  126. JI.А. Роль межъязыкового сопоставления в процессе обучения иностранным языкам взрослой аудитории//Сопоставительиая лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987.- С. 225−234.
  127. С.А. Русский язык. Лексико-грамматический курс для начинающих/С.А.Хавроиииа, Л. А. Харламова. М.: Рус.яз. — Медиа, 2006. -566с.
  128. B.C. Понятие сирконстанта и его статус//Семиотика и информатика. М., 1998. — Вып. 36.
  129. B.C. Русский вид с типологической точки зрения//Материалы 2-й зимней типологической школы. М., 2000.
  130. Хрестоматия по теоретической и прикладной лингвистике. Ч. 1. — Общее языкознание. — Душанбе, 2005. — 175с.
  131. Хрестоматия по теоретической и прикладной лингвистике. Ч. 2. -Сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание. — Душанбе, 2005. — 175с.
  132. А.Т., Бондалетов В. Д. Теория языка: Учеб. пособие. М.: Флипта: Наука, 2004. — 512 с.
  133. С. Дар бораи вазифаи грамматики чанд феъли забони тоцики//Вазифаи вохидхои забон дар чараёни гуфтор. Душанбе, 1995. -С. 130−136.
  134. А.П. Сопоставительный анализ каузативных и некаузативных глаголов одной лексико-семантической группы слов//Классы слов и их взаимодействие. Свердловск, Уральский гос. ун-т, 1979. — С.37−44.
  135. Н.М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. Словообразование. Морфология. Ч. И.-М.: Просвещение, 1981.-270с.
  136. Н.Ю. Лексическая классификация русского глагола//Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. М.: Наука, 1983. -324с.
  137. А.Д. Контрастивная лингвистика и теория перевода //Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку.- М.: Наука, 1987. -С.157−167.
  138. М. Повторы в таджикском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук (10.02.02)/- Душанбе, 1978. — 28 с.
  139. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. -428с.
  140. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике.- М.: Наука, 1974. 254с.
  141. Щур Г. С., Христенко Л. И. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола современных шотландских диалектов. В кн.: Теория языка. Англистика. Кельтология. — М.: Наука, 1976. — 279с. — С.227−233.
  142. Ф. Анти Дюринг. — Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.20. -М.: Политиздат, 1988. — 482с.
  143. З.С. К вопросу о сопоставлении глаголов движения в английском и таджикском языках//Актуальные проблемы преподавания государственного языка. Душанбе, 2002. — С. 215−220.
  144. З.С. Глаголы движения омадан, рафтан (to come, to go) в таджикском и английском языках// Вопросы лингвистики. Душанбе, 2004. -С. 192−194.
  145. У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Фан, 1980.- 135с.
  146. У.К. Лингводидактический аспект сопоставительного изучения языков//Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Паука, 1987. -С.193−200.
  147. В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. — 112 с.
  148. Comrie В. Aspect: an Introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge, 1976.- 142p.
  149. Comrie B. Language Universal and Linguistic Typology. Chicago, 1981. -252p.
  150. Jakobson R.O. Shifters. Verbal categories and Russian Verb, 1957//Selected writings 11.- 1971.-p. 130−147.
  151. Lyons J. Semantics. Cambridge, 1977. — 897p.
  152. Rzehak, Lutz: Tadschikische Studiengrammatik / von Lutz Rzehak. -Wiesbaden: Reichert, 1999.
  153. Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975, с.34−35.
  154. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990.-683 с.
  155. Русско-таджикский словарь//Под ред. М. С. Анисимова. М., 1985. — 1280с.
  156. Словарь русского языка/ Под. ред. С.И. Ожегова- М., 1984. -814 с.
  157. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. Изд-е 2./Розенталь Д.Э., Теленкова М. А. М., Просвещение, 1976. — 544 с.
  158. Таджикско-русский словарь//Под ред. М. В. Рахими и Л. В. Успенской. М., 1954.-790с.
  159. Универсальный фразеологический словарь русского языка/Под ред. Т. Волковой. М., Вече, 2000. — 464с.
  160. Фарханги Забони Тоники (аз асри X то ибтидои асри XX). Т.2. М.: Сов. энцикл., 1969.
  161. Философский энциклопедический словарь. -М., 1989.1. Иллюстративный материал
  162. М.А. Мастер и Маргарита. Душанбе: Дониш, 1986. — 390с.
  163. Улугзода Сотим. Марги хофиз. Душанбе, Ирфон, 1975. — С. 114−121.
  164. Улугзода Сотим. Восеъ. Душанбе, Ирфон, 1979. — 367с.
Заполнить форму текущей работой