Другие работы
Это совпадение в основном значении (при сохранении различий в смысловых оттенках и стилистической окраске) морфем, слов, синтаксических конструкций. Однако среди синонимов синонимического ряда выделяется доминанта. Лексические синонимы выполняют определенные функции. Например, смыслоразличительная функция, присущая синонимам одного синонимичного ряда, служит для дифференциации значений Loveлюбить…
Курсовая Новая Сибирь, № 35, 2008).Если учитывать факторы структурирования языка, то можно увидеть, что использование инвектив характерно для мужской речи, которой свойственна насыщенность терминологией, большая степень «профессионализма», лексической экспрессии и стилистическая сниженность. Использование слов с эмоционально-оценочной окраской не соответствует стилистической тональности контекста…
Реферат Используемую в спортивных репортажах специальную лексику классифицируют на лексические единицы: термин, профессионализм, профессиональный жаргонизм, сленг. В каждом виде этой специальной лексики существуют единицы с оттенками и нюансами, которые рассматриваются и анализируются в работах, полностью посвященных этим лексическим явлениям. Исходя из примеров употребления специальных лексических…
Курсовая Лакофф, имели формальное, то есть конкретно чувственное, выражение. Это были окончания, служебные слова и другие звучащие показатели. Думается, что выделение классификаторов важно дляпредставления всей семантической системы языка. В нашем же случае мы характеризуемлишь часть этой системы и в связи с этим для актуализации манипулемы в языке вводимтермин манипулятивный компонент, а для краткости…
Курсовая Словарь не освобождает переводчика от учета роли контекстуальных факторов и особенностей индивидуального авторского стиля. Учет этих особенностей — задача переводчика. В этом и проявляется его творчество. Возможность использования в переводе нешаблонных решений вносит элемент подлинного творчества в переводческий труд. В то же время переводчик, несомненно, может и должен широко использовать…
Курсовая Официально-деловой дискурс, представленный официальнодокументальным и обиходно-деловым форматами, несмотря на замкнутость и изолированность, также открыт для новой лексики, в особенности английского происхождения. Это объясняется, во-первых, преимущественным положением английского языка при осуществлении международных дипломатических и деловых контактов, и, во-вторых, глобализацией экономики…
Дипломная Итак, описательная номинация высокой степени признака, по сравнению с лексической, представляющей компактную модель выражения, является наглядно-конкретной, эмоционально-экспрессивной, семантически насыщенной, поскольку количественные отношения взаимодействуют с результативно-следственными. Семантика интенсивности передается описательно за счет содержания придаточной части как диктумной, так…
Курсовая Проанализировав области распространения существительных с суффиксом -tion, мы найдем причины продуктивности этого суффикса во французском современном словообразовании. Во-первых, необходимо отметить исторические причины, о которых мы уже упоминали и которые были связаны с сакральностью применения существительных на -tion. Во-вторых, суффикс придает существительному суммирующее, обобщающее…
Курсовая Необходимость оценки семантического компонента при исследовании соотносительности единиц языковых подсистем диктуется системным характером языка, с одной стороны, и диалектикой отношения формы и содержания в языке, с другой стороны. Поэтому, исследуя семантику фразеологической единицы, мы исходим: а) из определения формы языковой единицы как способности этой единицы разлагаться на конститутивные…
Курсовая Как показывает практическая часть данной работы, использование слова в переносном значении связано с необычным лексическим окружением слова. В тех случаях, когда использованный автором метафорический или метонимический перенос закрепляется в языке, данное деривативное значение, оказывается отраженным и в лексикографических источниках. В представленных двадцати трех примерах использования слова…
Курсовая Одной из основных особенностей перевода научных статей является то, что переводчик должен понимать смысл переводимого текста, то есть, помимо знания языка, он должен быть еще и специалистом во многих сферах и иметь обширные фоновые знания, так как многие науки тесно взаимосвязаны. Ориентированные на широкий круг читателей, эти статьи были адаптированы для читателя не специалиста, для облегчения…
Курсовая Следовательно, исходя из данного исследования, можно сказать, что слово «spoon» претерпело довольно существенную эволюцию и непосредственно развитие своего значения. Прямое значение данного слова, которое было использовано в древности — «тонкая пластинка, которая отколота от чего-либо», в современном мире полностью утратило свою актуальность. Слово «spoon» для современного человека существует…
Дипломная Оценочная функция эпиграфа предполагает выражение позиции автора глобального текста. Оппозиционная функция заключается в том, что эпиграф может представлять определенный спор, полемику с текстом. Ироническая функция связана с тем, что эпиграф имеет возможность пародически или иронически освещать и осмыслять повествование. Функция саморекламы выражается в том, что эпиграф предполагает отражение…
Курсовая С 1994 по 2001 шла реконструкция площади, в результате которой был восстановлен Успенский Собор. После восстановления, Комсомольскую площадь разделили на, собственно, Комсомольскую, которая сохранила прежнее название, и Соборную — на которой стал располагаться храм. В 2002 году, на месте разрушенного в 30-х годах собора, был построен Храм-памятник, Градо-Хабаровский собор Успения Божьей Матери…
Курсовая В работе предпринята попытка выявить семантические параллели и варианты среди лексических единиц в русском и английском языках. Опираясь на исследования предшественников в области истории первых дипломатических и языковых контактов России и Англии, мы сопоставили русскую дипломатическую и административную терминологическую лексику XVI—XVII вв. еков с английской и пришли к выводу о том, что для…
Реферат