Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Орфографическая вариантность современного русского правописания

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

РОС и УОС содержат большое количество окказионализмов (отнюдь не XXI века), разговорных слов, просторечия, неуместных профессионализмов, орфографической сложности не представляющих; продолжается тенденция изменения написаний слов (пусть и оправданная в лингвистическом отношении, но требующая от ряда пользующихся ими носителей языка переучиваться), а также (и это одна из наиболее острых проблем… Читать ещё >

Орфографическая вариантность современного русского правописания (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. Явление вариантности в системе языка
    • 1. 1. Понятие языковой нормы
    • 1. 2. Орфографическая норма
    • 1. 3. Языковая вариантность в современном русском языке
  • 2. Орфографическая вариантность в русском языке
    • 2. 1. Возникновение орфографической вариативности в языке
    • 2. 1. Виды орфографических вариантов в языке
    • 2. 3. Орфографические словари русского языка сегодня и их соответствие действующим правилам русского правописания
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Приложение 1

В марте 2006 года Советом Института русского языка им. В. В. Виноградова утвержден к печати большой орфографический словарь, специально адресованный школьникам и студентам. Такая рекомендация, а также объем этого словаря без сомнения позволяют поставить его в один ряд с академическими:

В.В. Лопатин, О. Е. Иванова, Ю. А. Сафонова. Учебный орфографический словарь русского языка. Свыше 100 000 слов и словосочетаний. Нормативное написание лексики русского языка конца ХХ — начала XXI века. — М., Эксмо, 2006 (серия Библиотека словарей). Рецензенты — д.ф.н. Е. Н. Ремчукова, к.ф.н. В. Н. Белоусов (далее — УОС).

Надо признаться, что разночтений в орфографическом оформлении большинства слов в этих словарях немного. Но даже немногие разночтения в академических словарях создают прецедент: можно писать так, а можно иначе. Таким образом, даже если бы сегодня мы использовали только перечисленные словари, это не гарантировало бы единообразного орфографического оформления печатной продукции на русском языке.

Однако ситуация еще сложнее: первое издание РОС 1999 года содержало в себе написания, противоречащие Правилам 1956, поэтому авторы вынуждены были скорректировать словарь после того, как реформа русского языка была признана нецелесообразной. К сожалению, в тот же период из печати вышел ряд справочных пособий, основанных на РОС—1999 (например, словари слитного и раздельного написания). Многие, в том числе и филологи, до сих пор пользуются ими как авторитетными. К сожалению, система оповещения о том, какие словари не должны сегодня использоваться, в нашем профессиональном сообществе отсутствует.

Можем привести такой пример: в 2007 году на кафедру русского языка в МГУ пришел автореферат диссертации на соискание ученой степени к.ф.н. из Барнаула. Автор работы, Кудрявцева Екатерина Александровна, называет диссертационное исследование «Элементы церковно-славянской традиции в деловой письменности начала XVIII века». Объясняя выбор написания «церковно-славянский», на с. 3 автор дает ссылку на то, что руководствуется «новыми словарями», к примеру словарем «Слитно или раздельно?» 1998 года. Вероятно, автор либо не знает, что современные словари вернулись к старому написанию слова, либо просто считает возможным выбрать из имеющихся печатных вариантов наиболее приемлемое для себя.

Исходя из личных пристрастий выбирают орфографический словарь и другие филологи. В 2005 году вышел в свет «Словарь наречий и служебных слов русского языка» (сост. В. В. Бурцева — М.: Рус. яз.), орфографическая фиксация единиц в котором основывается все на том же РОС—1999

Авторы других словарей-справочников указывают в качестве базового академического словаря и издание ОСРЯ 1991 года (о нем речь пойдет ниже), и толковые словари (А.П. Евгеньевой, С. И. Ожегова, Т.Ф. Ефремовой).

Все это создает разнобой: пользователи, в том числе непрофессионалы, регулярно отмечают несоответствия в написании слов. Это, например, постоянно удивляет посетителей портала «Грамота.Ру», на котором при проверке слова появляются данные нескольких словарей, между которыми есть разночтения. Нам кажется, что сосуществование нескольких академических словарей — главный недостаток современной ситуации в области кодификации норм русского языка.

2. Сопоставляя академические орфографические словари, мы зафиксировали еще одно различие между ними — различие на уровне словников. Значительное расширение словника РОС (180 000 слов сегодня и, как отметил председатель Орфографической комиссии РАН проф. В. В. Лопатин, 200 000 в ближайшие два года) не может не вызывать недоумение. За период 1956;1991 гг. в свет вышло 29 изданий ОСРЯ, количество слов в которых колебалось от 100 000 до 110 000. В предисловии к 13-му изданию специально указано, что изменение словника предполагает как введение одних слов, так и изъятие ряда других. Как сильно ни меняется сегодня жизнь, как много ни появляется новых предметов и явлений, сложно согласиться с тем, что за последние 5 лет в русский язык вошло 70−90 тысяч слов. Откуда же такое существенное увеличение объемов словаря?

РОС и УОС содержат большое количество окказионализмов (отнюдь не XXI века), разговорных слов, просторечия, неуместных профессионализмов, орфографической сложности не представляющих; продолжается тенденция изменения написаний слов (пусть и оправданная в лингвистическом отношении, но требующая от ряда пользующихся ими носителей языка переучиваться), а также (и это одна из наиболее острых проблем) включение в словарь не существующих в русском языке слов: чепушистый, заднегрудь и среднегрудь, разыздеваться, севосмен, форсунья, формы носче, трясче и мерзче, нажинать, остервенить и окровенить (оба — переходные глаголы), самый любимый автором — переходный глагол коченить. Единичные употребления ряда слов можно обнаружить, воспользовавшись Национальным корпусом русского языка, хотя последний глагол не найден нами и там. Эти «странные слова» проникают в текст Правил-2006

Хочется вспомнить, что несколько лет назад Людмила Граудина в статье «Язык — стяг, дружину водит, царствами ворочает» (журнал «Отечественные записки». 2002, № 1) писала: «Новые, неудачно составленные слова могут также мешать пониманию и вредят чистоте и красоте речи. Академик В. В. Виноградов говорил о влиянии „дурной моды“ и нежелании разобраться в смысловых качествах разных слов».

3. Расширение словников и увлечение разговорными формами приводит не только к фиксациям, находящимся вне нормы литературного языка, но и к нарушениям правил русского языка — как действующим Правилам-56, так и их «новой редакции» 2006 года. В результате правила перестают работать самостоятельно, а становятся приложением к словарю.

Проиллюстрируем наши выводы разбором правила, сформулированного в 1956 и, казалось бы, никаким изменениям не подвергавшегося:

«§ 84. Пишутся через дефис наречия во-первых, во-вторых, в-третьих и т. д., а также наречия, образованные от прилагательных и местоимений, начинающиеся с пои оканчивающиеся наки, -ьи, -ому, -ему, например: по-русски, по-немецки (а также по-латыни), по-птичьи, по-соловьиному, по-иному, по-моему, по-пустому, по-прежнему, по-видимому. В наречиях с приставкой по-, образованных от составных имен прилагательных, пишущихся с дефисом, дефис пишется только после по-, например: по-социалдемократически».

Простая и логичная, формулировка правила не нуждалась в исправлении, даже реформаторские предложения 2000 года её не коснулись. Однако, открыв Правила-2006, мы читаем тот же самый текст самого правила, но видим намного более широкий круг примеров: по-новому, по-хорошему, по-вашему, по-твоему, по-своему, по-другому, по-всякому, по-Петиному, по-всячески, по-людски, по-дружески, по-казацки, по-лисьи, по-собачьи; по-ихнему, по-нашенски, по-каковски (три последние даны как просторечные), по-его, по-её, по-их, а также написания по-социал-демократически, по-жюль-верновски, по-тёти-Валиному (они изменены, появился лишний дефис). К данному пункту «новых» правил есть примечание: «Так же [через дефис] пишутся и образованные от существительных наречия по-латыни, по-матери, по-матушке (матом), по-человечеству».

Сам набор примеров разрушает правило. В соответствии с формулировкой по-его не может быть написано через дефис, так как перечисленных суффиксов в нем нет. Лингвисты могут рассуждать о наличии в по-его нулевого суффикса, но нулевая суффиксация не входит в объем изучаемого в школе, то есть известного всем носителям русского языка. Словарь (РОС и УОС) объясняет, что дефис ставится в сочетании вышло по-его, таким образом проводится аналогия с вышло по-моему. Мы не можем не задать вопрос: почему бы не ставить дефис в по себе и по мне? Теперь уже по аналогии с написанием по-его?

Заключение

1. Понятие нормы на всех уровнях языка неотделимо от понятия варианта нормы. Оба эти понятия находятся в отношениях взаимообусловленности, единства и борьбы противоположностей. Борьба (конкуренция) вариантов, «победа» одного из них в качестве нормативного — движущая сила развития (саморазвития) многих языковых систем, подсистем, сфер. Причем, выдвижение одного из вариантов на роль нормативного — лишь частное следствие их конкуренции, возможны и другие результаты — наполнение каждого из вариантов содержанием разного рода (функционально-стилистическим, синтагматическим, вещественным), равноценное функционирование разных вариантов, например, номинативных или словообразовательных.

2. Орфографические нормы обладают значительной стабильностью, так как орфография — наиболее нормированная, подчиняющаяся четким правилам и регламентациям область русского языка. Однако в языке имеют место различные орфографические варианты (биллиард и бильярд; матрас и матрац, Россия и Расея и др.). По мнению В. В. Виноградова, орфографических вариантов не должно быть, так как это «служит значительным препятствием не только к распространению высокой грамотности, но помехой в овладении культурой русской речи». Между тем появление орфографических вариантов в некоторых случаях неизбежно, оно является результатом письменно-речевой практики, изменения и развития языка под влиянием разговорной речи, диалектов, заимствований.

Принято выделять следующие группы орфографических вариантов:

1. Собственно орфографические — варианты, проявляющиеся на уровне письма и произношения (тоннель — туннель; матрас — матрац), связанные с использованием материально различных, но совпадающих по своей функции графем, не нарушающих тождества данного слова.

2. Грамматико-орфографические — варианты, различающиеся либо флексиями, либо формообразующими или словообразовательными аффиксами (крейсеры — крейсера; сахара — сахару; маменька — маманька).

3. Стилистико-орфографические — варианты, различное написание которых связано только с употреблением данного слова в определенном функциональном стиле и не нарушающее его фонематического тождества (давнопрошедшее время (научный стиль) — давно прошедшее время детства) [1; 7; 11].

На наш взгляд, интерес представляет следующий подход и рассмотрению и описанию орфографических вариантов: орфографический вариант, его нормативность — ненормативность, стилистическая обусловленность употребления.

Брусенская Л. А. Многообразие нормы или грамматическая ошибка? [ Текст] / Л. А. Брусенская // Русский язык в школе.

— 2000. — № 4. — С. 90−94.

Букчина Б. З. Орфографические варианты [Текст] / Б. З. Букчина // Литературная норма и вариантность. — М., 1981. — 271 с.

Виноградов В. В. О необходимости усовершенствования нашего правописания [Текст] / В. В. Виноградов // Вопросы русского правописания. — М., 1964.

— С. 3−17.

Виноградов В. В. Проблема культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. — 1964. — № 3.

Головин Б. Н. Как говорить правильно: (Заметки о культуре русской речи). 2-е изд., испр. — Горький, 1979.

Головин Б. Н. Основы культуры речи [Текст] / Б. Н. Головин. — М., 1988. — 320 с.

Головин Б. Н. Основы культуры речи. — М., 1980.

Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. 3-е изд., испр. — М., 1989.

Граудина Л. «Язык — стяг, дружину водит, царствами ворочает» // Отечественные записки. — 2002. — № 1.

Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М., 2000.

Иванова В. Ф. Современная русская орфография. — М., 1991.

Ипполитова Н. А. Русский язык и культура речи [Текст]: учеб. / Н. А.

Ипполитова, О. Ю. Князева, М. Р. Савова; Под ред. Н. А.

Ипполитовой. — М., 2005. — 440 с.

Кайдалова А. И. Современная русская орфография [Текст] / А. И. Кайдалова, И.

К. Калинина. — М., 1976. — 272 с.

Картоев М. А. Орфографическая вариантность заимствованных слов и ее причины [Текст] / М. А.

Картоев // Русский язык в школе. — 1982. — №

3. — С. 84−89.

Косериу Э. Синхрония, диахрония и история: (Проблема языкового изменения) // Новое в лингвистике. М., 1963

Вып. 3.

Ларионова Л. Г. Коммуникативно-деятельностный подход к изучению правил в средней школе [Текст] / Л. Г. Ларионова. — Ростов Н/Д., 2005. — 432 с.

Ларионова Л. Г. Коммуникативно-деятельностный подход к изучению правил в средней школе [Текст] / Л. Г. Ларионова. — Ростов Н/Д., 2005.

Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М., 1990.

Нечаева И. В. Орфографические варианты иноязычных неологизмов, их словарное представление // Русская академическая неография (к 40-летию научного направления). Материалы международной конференции. СПб., 2006. — С. 121−124.

Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: Ок. 80 000 слов и фразеологических оборотов. 2-е изд., испр. и доп. — М., 1994.

Правила русской орфографии и пунктуации. — М., 1956

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М., 2006.

Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопаткина. — М., 2000. — 520 с.

Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин. — М., 1979.

Сборник нормативных документов / Сост. Э. Д. Днепров, А. Г. Аркадьев. — М., 2004. — 443 с.

Селезнева Л. Б. Орфограмма в системе единиц русского письма // Русский язык в школе. — 1988. — № 1.

— С. 41−47.

Селезнева Л. Б. Современное русское письмо. Системный анализ. — Томск, 1981.

Скворцов Л. И. Норма. Литературный язык. Культура речи // Àктуальные проблемы культуры речи. — М., 1970.

Тимофеева Г. Г. Вариантность как закономерность процесса фонетико-орфографического освоения английских заимствований [Текст] / Г. Г. Тимофеева; Под ред. Б. И. Осипова // Фонетика и письмо на разных этапах их исторического развития.

— Омск, 1995. — С. 31−39.

Федеральный закон: Выпуск 15 (90). Об образовании [Текст]. — М., 2003. — 55 с.

Щерба Л. В. Теория русского письма [Текст] / Л. В. Щерба. — Л., 1983. — 134 с.

Щерба Л. В. Теория русского письма [Текст] / Л. В. Щерба. — Л., 1983.

www.ruscorpora.ru

Приложение 1

Примеры орфографических вариантов Осирис — Озирис (бог плодородия);

Немезида — Немесида;

Заратустра — Заратуштра;

Дульцинея — Дульсинея;

Брунгильда — Брюнхильда;

Гекуба — Гекаба (жена троянского царя);

Изида — Исида (супруга и сестра Осириса);

Евтерпа — Эвтерпа (муза лирической поэзии);

Элизий — Элизиум (поле прибытия; Елисейские поля);

халиф — калиф;

махараджа — магараджа;

сеид — сейид (господин у мусульман);

свинг — суинг (стиль джазовой музыки);

воляпюк — волапюк (один из искусственных языков);

фьерд — фиорд;

сандвич — сэндвич;

бунгало — бенгало;

подиум — подий;

икебана — икэбана;

фляер- флайер (лучшая лошадь на скачках);

рамазан — рамадан (месяц строгого поста у мусульман);

ситар — сетар (перс., музыкальный инструмент);

шабаш — шабес (др.-евр., суббота);

жига — джига (струнный инструмент и парный танец);

ханака — ханега (странноприимный дом с мечетью и кельями);

бакан — бакен;

орангутанг — орангутан;

кирка — кирха;

камфара — камфар;

камса — хамса, изюбр — изюбрь;

камушек — камешек;

зверушка — зверюшка;

сострагивать — состругивать;

андеграунд и андерграунд, апгрейд и апгрэйд, баннер и банер, бренд и брэнд, джекпот и джек-пот, дженерик и женерик, имейл, имэйл, е-мейл и е-мэйл, капучино и капуччино, киднепинг, киднэпинг, киднеппинг и киднэппинг, лаптоп, лептоп и лэптоп, лейбл и лэйбл, массмедиа, масс-медиа и масс медиа, онлайн и он-лайн, офшор и оффшор,

пиксел и пиксель, секонд-хенд, сэконд-хэнд, секонд-хэнд и сэконд-хенд, тренд и трэнд, фаст-фуд и фастфуд,

экшен, экшэн и экшн

Щерба Л. В. Теория русского письма [Текст] / Л. В. Щерба. -

Л., 1983. — С. 70.

Ларионова Л. Г. Коммуникативно-деятельностный подход к изучению правил в средней школе [Текст] / Л. Г. Ларионова. — Ростов Н/Д., 2005. -

С. 43.

Виноградов В. В. Проблема культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. — 1964. — № 3.

Косериу Э. Синхрония, диахрония и история: (Проблема языкового изменения) // Новое в лингвистике. М., 1963

Вып. 3. — С. 175.

Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М., 1990.

— С. 337.

Головин Б. Н. Основы культуры речи. — М., 1980. — С. 17.

Головин Б. Н. Как говорить правильно: (Заметки о культуре русской речи). 2-е изд., испр. — Горький, 1979. — С. 25.

Скворцов Л. И. Норма. Литературный язык. Культура речи // Àктуальные проблемы культуры речи. — М., 1970. ;

С. 53.

Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. 3-е изд., испр. — М., 1989. — С. 28.

Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: Ок. 80 000 слов и фразеологических оборотов. 2-е изд., испр. и доп. — М., 1994.

Иванова В. Ф. Современная русская орфография. — М., 1991. — С. 77.

Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин. ;

М., 1979. — С. 164.

Селезнева Л. Б. Современное русское письмо. Системный анализ. — Томск, 1981. — С. 206.

Селезнева Л. Б. Орфограмма в системе единиц русского письма // Русский язык в школе. — 1988. — № 1.

— С. 41−47.

Под коммуникативной целесообразностью понимается знание о стилистических границах слов и выражений с целью употребления их в соответствующих коммуникативных ситуациях.

Явление орфографической вариантности было впервые сформулировано О. С. Ахмановой как модификации орфографического облика слова, не нарушающие тождества последнего.

Брусенская Л. А. Многообразие нормы или грамматическая ошибка? [ Текст] / Л.

А. Брусенская // Русский язык в школе. — 2000. — № 4. — С. 91.

Головин Б. Н. Основы культуры речи [Текст] / Б. Н. Головин. -

М., 1988. — С. 20.

Кайдалова А. И. Современная русская орфография [Текст] / А. И.

Кайдалова, И. К. Калинина. — М., 1976.

— С. 18.

Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопаткина. — М., 2000. — 520 с.

www.ruscorpora.ru

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М., 2006.

Граудина Л. «Язык — стяг, дружину водит, царствами ворочает» // Отечественные записки. — 2002. — № 1.

Правила русской орфографии и пунктуации. — М., 1956

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М., 2006. — С. 146−147.

Виноградов В. В. О необходимости усовершенствования нашего правописания [Текст] / В. В.

Виноградов // Вопросы русского правописания. — М., 1964. — С. 14.

Букчина Б. З. Орфографические варианты [Текст] / Б. З.

Букчина // Литературная норма и вариантность. — М., 1981. -

271 с.; Картоев М. А. Орфографическая вариантность заимствованных слов и ее причины [Текст] / М. А. Картоев // Русский язык в школе. -

1982. — № 3. — С. 84−89; Тимофеева Г. Г. Вариантность как закономерность процесса фонетико-орфографического освоения английских заимствований [Текст] / Г. Г.

Тимофеева; Под ред. Б. И. Осипова // Фонетика и письмо на разных этапах их исторического развития.

— Омск, 1995. — С. 31−39.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л. А. Многообразие нормы или грамматическая ошибка? [Текст] / Л. А. Брусенская // Русский язык в школе. — 2000. — № 4. — С. 90−94.
  2. В. В. О необходимости усовершенствования наше-го правописания [Текст] / В. В. Виноградов // Вопросы русского правопи-сания. — М., 1964. — С. 3−17.
  3. В. В. Проблема культуры речи и некоторые задачи русского языкознания // Вопросы языкознания. — 1964. — № 3.
  4. . Н. Как говорить правильно: (Заметки о культуре русской речи). 2-е изд., испр. — Горький, 1979.
  5. . Н. Основы культуры речи [Текст] / Б. Н. Головин. — М., 1988. — 320 с.
  6. . Н. Основы культуры речи. — М., 1980.
  7. Л. «Язык — стяг, дружину водит, царствами ворочает» // Отечественные записки. — 2002. — № 1.
  8. Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М., 2000.
  9. В. Ф. Современная русская орфография. — М., 1991.
  10. Н. А. Русский язык и культура речи [Текст] : учеб. / Н. А. Ипполитова, О. Ю. Князева, М. Р. Савова; Под ред. Н. А. Ипполи-товой. — М., 2005. — 440 с.
  11. А. И. Современная русская орфография [Текст] / А. И. Кайдалова, И. К. Калинина. — М., 1976. — 272 с.
  12. М. А. Орфографическая вариантность заимствованных слов и ее причины [Текст] / М. А. Картоев // Русский язык в школе. — 1982. — № 3. — С. 84−89.
  13. Э. Синхрония, диахрония и история: (Проблема язы-кового изменения) // Новое в лингвистике. М., 1963. Вып. 3.
  14. Л. Г. Коммуникативно-деятельностный подход к изучению правил в средней школе [Текст] / Л. Г. Ларионова. — Ростов Н/Д., 2005. — 432 с.
  15. Л. Г. Коммуникативно-деятельностный подход к изучению правил в средней школе [Текст] / Л. Г. Ларионова. — Ростов Н/Д., 2005.
  16. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М., 1990.
  17. И.В. Орфографические варианты иноязычных неоло-гизмов, их словарное представление // Русская академическая неография (к 40-летию научного направления). Материалы международной конферен-ции. СПб., 2006. — С. 121−124.
  18. С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: Ок. 80 000 слов и фразеологических оборотов. 2-е изд., испр. и доп. — М., 1994.
  19. Правила русской орфографии и пунктуации. — М., 1956
  20. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академи-ческий справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М., 2006.
  21. Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопаткина. — М., 2000. — 520 с.
  22. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф. П. Филин. — М., 1979.
  23. Сборник нормативных документов / Сост. Э. Д. Днепров, А. Г. Аркадьев. — М., 2004. — 443 с.
  24. Л. Б. Орфограмма в системе единиц русского письма // Русский язык в школе. — 1988. — № 1. — С. 41−47.
  25. Л. Б. Современное русское письмо. Системный ана-лиз. — Томск, 1981.
  26. Г. Г. Вариантность как закономерность процесса фонетико-орфографического освоения английских заимствований [Текст] / Г. Г. Тимофеева; Под ред. Б. И. Осипова // Фонетика и письмо на разных этапах их исторического развития. — Омск, 1995. — С. 31−39.
  27. Федеральный закон: Выпуск 15 (90). Об образовании [Текст]. — М., 2003. — 55 с.
  28. Л. В. Теория русского письма [Текст] / Л. В. Щерба. — Л., 1983. — 134 с.
  29. Л. В. Теория русского письма [Текст] / Л. В. Щерба. — Л., 1983.
  30. www.ruscorpora.ru
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ