Другие работы
В современной лингвистической науке общепризнанным является мнение, что система преподавания любого иностранного языка должна включать в себя «культурный компонент», назначением которого является знакомство учащихся с базовыми духовными ценностями, этнопсихологическими особенностями и поведенческими стереотипами его носителей. Подобный лингвострановедческий и лингвокультурологический подход…
Дипломная Узуальные и окказиональные, Узуальные семы — входящие в системное значение слова, окказиональные — наведенные контекстом или ситуацией, не входящие в системное значение слова, а присоединяющиеся к нему лишь в коммуникативном акте. Узуальные семы обычно отражаются в словарях, окказиональные, естественно, нет. Окказиональные семы могут существенно изменить значение слова в речи: There is a simple…
Реферат В них последовательно воспроизводится содержание печатных словарей, включая предисловия авторов оригинальных изданий и сопутствующие справочные материалы. Все словари «Мультилекса» однонаправленные, а в качестве объёма словаря указан объём оригиналов. Для обеспечения возможности перевода в обоих направлениях в «Мультилекс» должна быть представлена пара независимых взаимодополняющих словарей…
Курсовая Составить список пословиц на заданную тему, отметить главные особенности, постараться подобрать русскоязычные эквиваленты. На основе сопоставления попытаться сделать выводы об отношении к заданному понятию русских и немцев. Для изучения пословиц, демонстрирующих положительные эмоции языкового сознания немцев в курсе факультатива по углубленному изучению немецкого языка в старших классах, можно…
Дипломная Само по себе это значение уже интересно для любопытствующих. Однако английский сленг на этом не останавливается. Как водится, сленговое значение влечет за собой появление сленговых выражений. Одно из них — «a wolf whistle» (буквально: «волчий свист»). Насколько я знаю, у носителей русского редко возникают догадки относительно этого сленгового фразеологизма. Некоторые мои знакомые говорили: «Это…
Курсовая В качестве критериев определения коллокаций фразеологического характера часто называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов, или новообразований, воспроизводимость, непереводимость на другие языки, характеризуя фразеологизм как сочетание слов с «переносным…
Курсовая Происходит непрерывный процесс пополнения синонимических рядов. В его основе лежит стремление по — новому взглянуть на предмет, явление, открыть в них новые признаки и дать им другое название. Синонимичные конструкции и их компоненты различаются по употребительности в разных стилях китайского языка и соответственно обозначаются как стилистические синонимы. С другой стороны, синонимические…
Курсовая Б. Многозначность конвертированных слов возникает также и за счет конверсии разных частей речи, семантически связанных между собой. Здесь происходит следующий процесс: от основы, например, прилагательного образуется по конверсии глагол с определенным значением; от этой же основы прилагательного путем субстантивации образуется существительное с соответствующим одним или несколькими значениями…
Курсовая Сужение конкретного содержания характерно и для широкозначных существительных. Например, существительное вещь thing обладает общим широким значением любой материальный или нематериальный объект «any material or non-material object». В контексте высказывания слово попадает в сочетания, уточняющие это широкое значение: предметы для плавания swimming things — принадлежности belongings; есть другая…
Реферат Ч. Филлмором была создана общая типология структур семантического поля. Наиболее исследованным и самым известным типом является парадигма: группа слов, которые имеют один общи семантический признак, и отличаются друг от друга другими признаками, каждый из которых участвует в различении более чем одной пары слов. Классический пример парадигмыпарадигма слов, связанных с домашними животными…
Курсовая Последний из приведенных примеров представляет собой многозначный компьютерный термин, правильный вариант перевода которого может определить лишь контекст. В общеупотребительной лексике слово gateway интерпретируется как 1) ворота the gateway; 2) а) вход б) ключ, доступ, подход; 3) подворотня; 4) шлюз. Одно из значений данного слово выбирается как возможный вариант перевода и компьютерного…
Дипломная В связи с представленными выше наблюдениями напрашивается следующий вывод: аспектуальные категории перфектности и неперфектности просто не могут быть уместными и действенными операторами при анализеing формы в английском языке. She could not miss the possibility to watch him, when he was arriving home. / Она не могла упустить возможности проследить за ним, когда он подъезжал домой" — (часть…
Реферат Особая роль образа запаха в сюжете произведения обусловлена ещё и тем, что с течением времени характер запахов меняется от тонких, едва уловимых гармоничных природных ароматов в первой и второй частях рассказа — к резким, неприятным запахам, кажущимся каким-то диссонансом в окружающем мире, — во второй, третьей и четвёртой его частях («запах дыма», «в запертых сенях пахнет псиной», запах…
Курсовая Заимствование в сфере культуры — один из самых динамических процессов современного русского языка. Появление в мире новых культурных явлений вызывает увеличение числа заимствованных слов в лексике с каждым годом. Определение процессов, происходящих в этой сфере, причин пополнения языка иноязычными словами поможет в дальнейшем адекватно воспринимать и использовать данную новую лексику. В наше…
Курсовая Ttheeleventhhour" (Matthew 20:9) — В одиннадцатом часу (дословно) — В последнюю минуту/в последний момент (литературный перевод)"3. К третьей группе можно отнести библеизмы, присутствующие в обоих языках, но имеющие разные смысловые оттенки и различающиеся в употреблении. В качестве примера можно привести библеизм «theouterdarkness», который при дословном переводе на русский язык будет звучать…
Курсовая