Другие работы
Сказка — жанр устного народного творчества. Изучение народного творчества как в родной культуре, так в обучении иностранным языкам оказывает неоценимую помощь в овладении языковой и концептуальной картинами мира. Сказки хранят в «памяти» и передают из поколения в поколение набор культурных национальных стереотипов и обращение к произведениям данного жанра в изучении иностранного языка является…
Курсовая Милн в качестве выразительного средства использует приём инверсии. Инверсия — это нарушенный порядок слов в предложении. «Традиционно в английском языке, в отличие от русского, существует строгий порядок слов в предложении. На первом месте всегда ставится подлежащее. Ему может предшествовать только согласованное определение. После подлежащего идёт сказуемое, которые вместе составляют…
Курсовая Переоценка общественной роли мужчин и женщин становится объектом гендерного и концептуального анализа и приводит к созданию новых образов. Не стал исключением и гендерно маркированный концепт «джентльмен». Внутренняя форма американского концепта «джентльмен» своими корнями уходит в породившую его британскую культуру. Изначально (XIII век) концепт содержал в себе признаки, обозначающие…
Курсовая Музыка Чешской Республики уходит своими корнями в высококультурную оперу и симфоническую традиционную музыку Богемии и Моравии. Взаимное обогащение и разнообразие являются важными аспектами чешской музыки. Композиторы очень часто оказывали свое влияние на традиционную музыку: Composers were often influenced by traditional music; джаз и музыка «блуграс» стали очень популярными, поп музыка частично…
Реферат Кольцо тесно связано с образом воды. Напомним, что победитель Саурона Исильдур не смог уничтожить кольцо, но он погибает в водах Андуина при переправе. Нам представляется, что это не случайно — как уже говорилось ранее река Андуин является определенной границей, причем сам Толкин прямо говорит об этом: на восток от Андуина расположены земли союзников Темного Властелина, а на запад — земли племен…
Дипломная Проблема адекватной интерпретации переводчиком текста оригинала сводится к необходимости учета различных видов контекста, применения самых различных грамматических, лексических и лексико-грамматических приемов перевода. Использование того или иного приема перевода обусловлено необходимостью передачи когнитивной информации при помощи средств другой языковой картины мира (прежде всего, политических…
Дипломная Являясь способом формирования новых концептов при помощи слов, уже имеющихся в данной языковой картине мира, метафора ориентирована на двойственность своей формы, содержания и понимания. Используя ту или иную метафору впервые, автор того или иного текста обеспечивает возможность выбора имени, отдаленного по содержанию и родо-видовым различиям; обеспечивает субъективность включаемых в интеракцию…
Дипломная В произведениях Марка Твена можно встретить иронию и сатиру, оценку происходящих событий, лежащих в основе произведения. Анализ его произведений показывает наличие своего, отличного от других художественного стиля, является большим преимуществом писателя, что делает его произведения отличными от других. Автор использует такие лингвистические средства, как эпитет, сравнения, метафору, анафору…
Курсовая В данном фрагменте мы сталкиваемся с необходимостью упрощения синтаксической структуры предложения путем трансформации придаточного «…procedure, according to which the General Meeting is called,.» в словосочетание «процедура созыва Общего Собрания» и придаточного «…Board that would deal with important matters and consist of two representative of each member» в два однородных определения…
Дипломная Типы предложений по синтаксической семантике Прогресс лингвистической семантики, возникновение и развитие взгляда на предложение как знак открыли новые перспективы в изучении содержательного аспекта предложения. Они связаны, в частности, с изучением семантики предложения в отношении к обозначаемой предложением ситуации. Оказалось, что язык не только служит формой существования мысли (с чем…
Дипломная При переводе библеизмов наиболее приемлема культурно-антропологическая модель перевода, и чтобы понять особенности библейских переводов, следует обратиться к самой Библии. В этом случае в большинстве случаев приходится обращаться к экспликации значения английского библеизма русским библеизмом (другим по своему морфологическому и лексическому составу) или выражением небиблейского характера…
Курсовая При переводе имен собственных мы, как правило, опираемся на транскрипцию/транслитерацию — Питер Дебье, транскрипцию/транслитерацию + кальку — Новый Орлеан, хотя в отдельных случаях целесообразно оставлять их без перевода (названия фирм) — Lord & Taylor. Следуя приему калькирования, мы в ряде случаев отказываемся от буквальной интерпретации, как, например, при переводе secure jobs, lots…
Курсовая В последние годы в связи с расширением политических, экономических и научных связей нашей страны со странами всего мира резко увеличился поток получаемой англоязычной информации. О достижениях зарубежной науки, техники и экономики, о новостях культуры и политики мы узнаем через иностранные публикации, радио, телевидение, ресурсы сети Интернет, которые поступают в нашу страну главным образом…
Курсовая Божественный промысел находит свое выражение в лексеме holy (священный, святой; благочестивый, праведный), evil, указывающей на наличие у человека греховных помыслов, колебания между совершением благих и дурных поступков, идиомы evil day (чёрный день), подчеркивающей правомерное отмщение Господа за предательство, отступничество от веры, God’s people (богоизбранный и избранный Богом народ…
Дипломная I think the most important task is to really break this up and create an institution that is really one of the place that are recognized in the contemporary art field in Basel. During the interview with Sabine Himmelsbachshe spoke about the main activities of the art centre and her curatorial plans for the future. Through hermessageit was very clear to understandthat a modern art with digital…
Курсовая