Другие работы
M arket Leaders, Big Markets, Would-be-Big Markets, OPEC Nations are opposed to the former Soviet block nations and the Third World nations in all spheres of life, especially in terms of living standards, economic level and social structure. S ince ancient times those that dwelt round the coast of the Mediterranean Sea — the greatest inlet that is known in the world were the leading states…
Эссе Модели словосложения значительно отличаются друг от друга по многим характеристикам. Так, например, по таким наиболее продуктивным моделям как «Существительное + существительное», «Прилагательное + существительное», «Герундий + существительное», «Прилагательное + существительное + суффикс -ed» создаются сотни и тысячи новых слов, образующих словарный состав языка, часть из которых, отражая важные…
Дипломная Помимо этого, отметим, что, с точки зрения информативности, современные заглавия коротких рассказов исконно английских авторов, как правило, не являются дескриптивными. Говоря о диахроническом развитии заголовка в английской литературе нельзя не упомянуть тот факт, что в раннюю эпоху литературные произведения не имели заглавия, а именовались описательно и при этом практически всегда содержали…
Курсовая Table 4.2- Projected indicators of revenue and profit of the Nautilus projectProjected indicatorsUnit1 day1 week1 month1 quarter1 half-year.Planned sales volume of servicesUnit. 9 640 915 782 367 406 0807Electric carUnit .50 047 542 738 4345MopedsUnit .60 057 051 346 1414ScootersUnit .100 095 085 576 9692BicycleUnit .1 500 142 512 821 153 0247Use of two vehiclesUnit…
Дипломная Информации; координатные устройства ввода; манипуляторы; мышь; трекбол; сенсорная панель; графические планшеты; цифровые камеры; сканеры; ТВ тюнеры; стандартная клавиатура; клавиши; программные средства; оптико-механическое устройство ввода; управлять движением курсора; удерживать кнопки в нажатом состоянии; двойное нажатие; стирать объекты; ровная поверхность; вращать ролики; следить…
Контрольная В современном мире развития международных отношений, межкультурного взаимодействия, обмена опытом в научно-технической и многих других сферах, потребность в устном переводе стремительно растет с расширением новых сфер применения устного перевода. С другой стороны проблема устного перевода не достаточно систематизирована и разработана. Этим и объясняется актуальность выбора данной темы…
Курсовая Наблюдение функционирования сравнения в рекламных текстах, художественной литературе и в личных письмах иллюстрирует наложение на содержательно-фактуальную информацию, передаваемую средствами сравнения, дополнительных смыслов. Наполнение компаративных единиц в текстах рекламного характера, объединяемых одной прагматической установкой — вызвать интерес к объекту рекламы, иллюстрирует связь…
Курсовая Нетрудно заметить, что описательный перевод, хотя он и раскрывает значение исходной безэквивалентной лексики имеет тот серьезный недостаток, что он обычно оказывается весьма громоздким и неэкономным. Поэтому, хотя он является обычным средством передачи значений безэквивалентной лексики в двуязычных словарях, при переводе текстов, особенно художественных, его применение не всегда возможно, как…
Дипломная Таким образом, мы можем постулировать, что буквальный перевод метафорических средств на основе использования калькирования во многих случаях не отвечает прагматике высказывания и противоречит психолингвистическому аспекту перевода, поскольку в различных языках используются разные метафоры, да и интерпретация сходных по своему лексическому составу метафор во многих случаях различна. В этой связи…
Дипломная The eminent scholar Maria Pei tried to examine the question whether the words come from one language to another and remain alien in appearance. And she answers to her own question by saying that they adjust themselves to the new environment and get adapted to the norms of the recipient language. Of course the borrowed words undergo certain changes which gradually erase their foreign features and…
Дипломная Полат Е. С. считает, что если говорить об использовании метода проектов в практике обучения английскому языку, то наибольший интерес представляют международные телекоммуникационные проекты. Именно такие проекты позволяют решить наиболее сложную и вместе с тем самую существенную для методики задачу — создание языковой среды и на ее основе создание потребности в использовании английского языка…
Дипломная Далеко не всегда удается подобрать близкий как по денотативному, так и коннотативному компонентам значения сходный фразеологизм исконно-национального происхождения в рамках другого языка, существенно не искажающий как денотативного, так и коннотативного аспекта фразеологического значения. В этих случаях переводчик принимает решение воссоздания значения фразеологизма исконно-национального…
Дипломная Синонимией, например, считается не полное, а частичное совпадение значений, с допущением довольно больших семантических различий между синонимами, дифференциация значений которых позволяет определить направленность, точность и обусловленность того или иного восприятия мира. Синонимический ряд представляет собой наиболее компактное ЛСП. Более обширные ЛСП включают в свой состав широкий ряд лексем…
Курсовая Хотел бы отметить лишь одну вещь как результат моего пребывания в англоязычном окружении: когда я пишу, я ощущаю большую ясность, более высокую долю рационального по сравнению с тем, если бы я был в России, писал в России В английском есть нечто, что побуждает разъяснять, развивать мысль. И это есть теперь в моих стихах" (1984; Захаров, с. 251). Новая грамматика в новом пространстве не имеет…
Эссе Даже шекспировское перетаптывание на одних и тех же словах (that повторяется четыре раза в двух строках, this — два раза) не пропало, но отразилась в звуко-смысловых повторах перевода: «только то одно», «что и теперь тебе посвящено». Пушкин писал, что следить за мыслью гения — есть уже высокое наслаждение. Читать гениального писателя в переводе другого писателя того же масштаба значит следовать…
Курсовая