ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

АнглийскиС ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π½ΠΎΠ½Ρ‹ Π² сонатах ШСкспира

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Если Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… сонСтах Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° ШСкспир ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° лиричСского гСроя ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π°, Ρ‚ΠΎ Ρ 33-Π³ΠΎ ΠΏΠΎ 96-ΠΉ сонСт, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ высказываСт Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ…Π»Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹. Однако любовь ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π΅Π³ΠΎ нСдостатками. ΠŸΠΎΡΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚нял Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ. Для Π½Π΅Π³ΠΎ тяТСлСС Π»ΠΈΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΅Π΅ Π»ΡŽΠ±Π²ΠΈ: Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

АнглийскиС ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π½ΠΎΠ½Ρ‹ Π² сонатах ШСкспира (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. ВСорСтичСскиС основы исслСдования творчСства Π’. ШСкспира
    • 1. 1. Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΈ Ρ‚ворчСство Π’. ШСкспира
    • 1. 2. ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎ сонСта Π² Ρ‚ворчСствС Π’. ШСкспира
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. АнглийскиС ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π½ΠΎΠ½Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ… Π’. ШСкспира
    • 2. 1. Π–Π°Π½Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ особСнности сонСта
    • 2. 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ сонСта
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

(LXXXVI)

Π’ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствии с ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ сонСт ШСкспира посвящСн ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅. Однако слСдуСт ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ срСди Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ€ΠΌΡ‹. НСкоторыС сонСты ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹ посрСдством мноТСства ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ² ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π³Π»Π°Π²Π½ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΡŒ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Tired with all these, for restful death I cry,

As, to behold desert a beggar born,

And needy nothing trimm’d in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And guilded honour shamefully misplaced,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgraced,

And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,

And folly doctor-like controlling skill,

And simple truth miscall’d simplicity,

And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,

Save that, to die, I leave my love alone. (LXVI)

Для сонСтов ШСкспира Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ внСшняя, Π½ΠΎ ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚рСнняя Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° классичСского ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ сонСта. 127 сонСтов посвящСны Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹ поэта с ΡŽΠ½ΠΎΡˆΠ΅ΠΉ, ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅ — возлюблСнной поэта. Единство Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅, сколько ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½ΠΎ-ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅. Оно опрСдСляСтся Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΡ… Π»ΠΈΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ гСроя — Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΡ‚ Ρ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ написаны всС эти стихи.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² ΡΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π΅ ШСкспира прСдставлСны Ρ‚Ρ€ΠΈ пСрсонаТа: Π”Ρ€ΡƒΠ³, Бмуглая Π΄Π°ΠΌΠ° ΠΈ ΠŸΠΎΡΡ‚. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ сразу ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠŸΠΎΡΡ‚Π°, Ρ‚. Π΅. лиричСского гСроя сонСтов, с ΡΠ°ΠΌΠΈΠΌ ШСкспиром. РазумССтся, Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ это Π½Π΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚, Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ поэтом ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… исслСдоватСлСй, имя Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ открываСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ «Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΎΠ²». ΠŸΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ гласит: «Π’ΠΎΠΌΡƒ СдинствСнному, ΠΊΠΎΠΌΡƒ обязаны своим появлСниСм Π½ΠΈΠΆΠ΅ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ сонСты, господину W.Н. всякого ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ ΠΈ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΅ΠΌΡƒ нашим бСссмСртным поэтом, ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ€ΠΈΡΠΊΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…. Π’.Π’.».

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈ, посвящСнныС Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ нСсколько Ρ‚Π΅ΠΌ. Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… 19-Ρ‚ΠΈ сонСтах повторяСтся ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ с ΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ красота ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΊΠ°.

Π§Π΅Ρ€Π΅Π· всю Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ сонСтов ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ противопоставлСниС брСнности ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΈ Π½Π΅ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. ВрСмя Π² ΡΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ… ШСкспира олицСтворяСт Ρ‚ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ всС роТдаСтся, расцвСтаСт, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ увядаСт ΠΈ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚. Однако, ΠΏΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ ШСкспира, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ обрСсти бСссмСртиС, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ² сына:

O, that you were yourself! but, love, you are

No longer yours than you yourself here live:

Against this coming end you should prepare,

And your sweet semblance to some other give.

So should that beauty which you hold in lease

Find no determination: then you were

Yourself again after yourself’s decease,

When your sweet issue your sweet form should bear.

Who lets so fair a house fall to decay,

Which husbandry in honour might uphold

Against the stormy gusts of winter’s day

And barren rage of death’s eternal cold?

O, none but unthrifts! Dear my love, you know

You had a father: let your son say so. (XIII)

Π•ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ срСдство Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ с Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ. Π•Π³ΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ‚ искусство. Оно Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ обСспСчиваСт Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ бСссмСртиС. Бвою Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ поэт ΠΈ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π² ΡΡ‚ΠΈΡ…Π°Ρ… ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ потомству ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ чСловСчСского ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π°, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ являл Π΅Π³ΠΎ прСкрасный Π΄Ρ€ΡƒΠ³.

ΠŸΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹ вырисовываСтся особСнно Π² Ρ‚ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ сонСтов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ посвящСны Ρ€Π°Π·Π»ΡƒΠΊΠ΅ (24, 44−47, 50, 51). Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ сонСтов чувство проявляСт сСбя с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ силой, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ отсутствии Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡΡ‚оянно остаСтся ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ для поэта:

Weary with toil, I haste me to my bed,

The dear repose for limbs with travel tired;

But then begins a journey in my head,

To work my mind, when body’s work’s expired:

For then my thoughts, from far where I abide,

Intend a zealous pilgrimage to thee,

And keep my drooping eyelids open wide,

Looking on darkness which the blind do see

Save that my soul’s imaginary sight

Presents thy shadow to my sightless view,

Which, like a jewel hung in ghastly night,

Makes black night beauteous and her old face new.

Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,

For thee and for myself no quiet find. (XXVII).

Если Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… сонСтах Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° ШСкспир ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° лиричСского гСроя ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²Π°, Ρ‚ΠΎ Ρ 33-Π³ΠΎ ΠΏΠΎ 96-ΠΉ сонСт, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ высказываСт Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ…Π»Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹. Однако любовь ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π΅Π³ΠΎ нСдостатками. ΠŸΠΎΡΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚нял Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ. Для Π½Π΅Π³ΠΎ тяТСлСС Π»ΠΈΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΅Π΅ Π»ΡŽΠ±Π²ΠΈ:

Take all my loves, my love, yea, take them all;

What hast thou then more than thou hadst before?

No love, my love, that thou mayst true love call;

All mine was thine before thou hadst this more.

Then if for my love thou my love receivest,

I cannot blame thee for my love thou usest;

But yet be blamed, if thou thyself deceivest

By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robbery, gentle thief,

Although thou steal thee all my poverty;

And yet, love knows, it is a greater grief

To bear love’s wrong than hate’s known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,

Kill me with spites; yet we must not be foes. (XL).

Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ Π² «Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ…», — возлюблСнная поэта. По ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π°. Π’ Ρ‚Π΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ сонСтов Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π΄Π°ΠΌΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ΠΈ воспСвали, Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ поэтичСскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°. ШСкспир ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‚ился Π΄Π°Ρ‚ΡŒ своСй возлюблСнной условноС поэтичСскоС имя, поэтому Π² ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊ «Π‘ΠΌΡƒΠ³Π»ΠΎΠΉ Π΄Π°ΠΌΠ΅ Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΎΠ²».

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· возлюблСнной лиричСского гСроя ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствуСт классичСским ΠΊΠ°Π½ΠΎΠ½Π°ΠΌ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ поэзии, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, воспСвалась бСлокурая ангСлопобная ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° прСисполнСнная Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ. Если Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π² ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ ШСкспира ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΊΠ°ΠΊ сущСство идСальноС, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π° поэта ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ зСмная:

In the old age black was not counted fair,

Or if it were, it bore not beauty’s name;

But now is black beauty’s successive heir,

And beauty slander’d with a bastard shame:

For since each hand hath put on nature’s power,

Fairing the foul with art’s false borrow’d face,

Sweet beauty hath no name, no holy bower,

But is profaned, if not lives in disgrace.

Therefore my mistress' brows are raven black,

Her eyes so suited, and they mourners seem

At such who, not born fair, no beauty lack,

Slandering creation with a false esteem:

Yet so they mourn, becoming of their woe,

That every tongue says beauty should look so. (CXXVIII)

ЛиричСский Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΡ… сонСтов ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ примиряСт Π΅Π³ΠΎ с Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°. Для Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ соломинкой становятся Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Π° ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, уйдя Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€.

«Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹» ШСкспира стали настоящим ΡˆΠ΅Π΄Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΌ английской Π»ΠΈΡ€ΠΈΠΊΠΈ эпохи ВозроТдСния. Π£ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ наполняСтся ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ поэтичСского гСния ШСкспира страстями, сильнСйшими пСрСТиваниями.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

ЦСль Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ курсовой Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ состояла Π² Π²Ρ‹ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ особСнностСй сонСтов Π’. ШСкспира. Π’. ШСкспир ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Ρƒ считаСтся Π³Π΅Π½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ писатСлСй ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌ, Π΅Π³ΠΎ творчСство Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, Π° ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΉ дСнь.

ОсобоС мСсто Π² Ρ‚ворчСствС Π’. ШСкспира Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π» сонСт, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ являСтся Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ. АнглийскиС писатСли — ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ ШСкспира Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ творчСствС. ШСкспир ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» популярный Π² ΡΠΏΠΎΡ…Ρƒ возроТдСния ΠΆΠ°Π½Ρ€, внСся ΠΊΠΎΡ€Ρ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ, подстроив Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ особСнности английского языка, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, с Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΡΠΆΠ°Ρ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Π½Π°ΡΡ‹Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π» Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ шага Π² ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρƒ упрощСния Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π΄ΠΈ обогащСния содСрТания.

Π€ΠΎΡ€ΠΌΠ° сонСтов ШСкспира сходна со ΡΠΏΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ, Π½ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅Ρ‚ Ρ†Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠΉ связи Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… ΠΊΠ°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΎΠ². Она Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€Π° Π³Ρ€Π°Ρ„ΠΎΠΌ Π‘Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, Π½ΠΎ Π΅Π΅ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΏΡ€Π°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… «Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π°Ρ…» Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎ-настоящСму раскрыты Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.

Английский сонСт ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ рядом ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… особСнностСй. Π’Π°ΠΊ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ΠΌ смСТной Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²ΠΊΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΠ΅ содСрТит, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ„ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρƒ, которая ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Ρ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ английский сонСт ΠΎΡ‚ Ρ„ранцузского ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π΅Ρ‚ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΄Π²ΡƒΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΡ.

ΠŸΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ‹ΠΉ порядок Ρ€ΠΈΡ„ΠΌ: Π°Π²Π°Π² cdcd efef gg. Π­Ρ‚Π° систСма являСтся Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ простой ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ схСмой ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€Π°Ρ€ΠΊΠΈ. Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Сю ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΡΡ ШСкспир, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΉ. ШСкспировская Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° сонСта стала ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ востСрбованных Π² ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅, Сю ΡƒΠΆΠ΅ нСсколько Π²Π΅ΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… стран.

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Аникст А. А. ШСкспир. М., 1964.

Аникст А. А. ΠŸΠΎΡΠΌΡ‹, сонСты ΠΈ ΡΡ‚ихотворСния ШСкспира — М.: Книга, 1974.

Аникст А. А. ШСкспир: рСмСсло Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³Π°. М.: Π‘ΠΎΠ². ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, 1974.

Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€Π½ А. И. Канон английского сонСта. М., 1996.

Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ И. И. ШСкспир Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠΎ Π½Π΅ΠΌ. Π₯удоТСствСнная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ²: Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚, 1998.

ГраТданская Π—. ΠžΡ‚ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€Π° Π΄ΠΎ Π¨ΠΎΡƒ. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1982.

ЗарубСТная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯рСстоматия. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1997.

Π¨Π΅Π½Π±Π°ΡƒΠΌ Π‘. ШСкспир ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠ°Ρ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ биография. М.: ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡΡ, 1985.

ШСстаков Π’. Мой ШСкспир. ГуманистичСскиС Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹ Π² Ρ‚ворчСствС ШСкспира. М.: Блавян.

Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³, 1998.

Π¨Ρ‚Π΅ΠΉΠ½ А. Π›. Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ ШСкспир: Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΈ Ρ‚ворчСство. М.: Ин-Ρ‚ иностр.

яз. (ГаудСамус), 1996

ЗарубСТная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π₯рСстоматия. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1997. — Ρ. 398.

Π¨Ρ‚Π΅ΠΉΠ½ А. Π›. Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ ШСкспир: Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΈ Ρ‚ворчСство. М.: Ин-Ρ‚ иностр.

яз. (ГаудСамус), 1996. — Ρ. 27.

Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ И. И. ШСкспир Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠΎ Π½Π΅ΠΌ. Π₯удоТСствСнная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ²: Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚, 1998. — Ρ. 152.

ЗарубСТная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° Π₯рСстоматия. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1977. — Ρ. 401.

Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ И. И. ШСкспир Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠΎ Π½Π΅ΠΌ. Π₯удоТСствСнная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ²: Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚, 1998. — Ρ. 155.

ШСстаков Π’. Мой ШСкспир. ГуманистичСскиС Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹ Π² Ρ‚ворчСствС ШСкспира. — Πœ.: Блавян.

Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³, 1998. — Ρ. 51−53.

ЗарубСТная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯рСстоматия. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1997. — Ρ. 410−414.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. — Ρ. 416.

Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ И. И. ШСкспир Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠΎ Π½Π΅ΠΌ. Π₯удоТСствСнная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ²: Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚, 1998. — Ρ. 159.

Аникст А. ШСкспир. М., 1964. — Ρ. 129−130.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. — Ρ. 132.

Аникст А. ШСкспир. М., 1964. — Ρ. 140.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. — Ρ. 144.

Аникст А. А. ΠŸΠΎΡΠΌΡ‹, сонСты ΠΈ ΡΡ‚ихотворСния ШСкспира. М.: Книга, 1974. — Ρ. 110.

Π¨Ρ‚Π΅ΠΉΠ½ А. Π›. Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ ШСкспир: Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΈ Ρ‚ворчСство. М.: Ин-Ρ‚ иностр.

яз. (ГаудСамус), 1996. — Ρ. 214.

ЗарубСТная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯рСстоматия. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1997. — Ρ. 455.

Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€Π½ А. И. Канон английского сонСта. М., 1996. — Ρ. 53.

Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€Π½ А. И. Канон английского сонСта. М., 1996. — Ρ. 52.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. — Ρ. 53.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. — Ρ. 55.

ЗарубСТная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯рСстоматия. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1997.

Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€Π½ А. И. Канон английского сонСта. М., 1996. — Ρ. 55−57.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅.

Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ И. И. ШСкспир Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠΎ Π½Π΅ΠΌ. Π₯удоТСствСнная Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ²: Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚, 1998. — Ρ. 43.

Аникст А. А. ΠŸΠΎΡΠΌΡ‹, сонСты ΠΈ ΡΡ‚ихотворСния ШСкспира. М.: Книга, 1974. — Ρ. 115.

Аникст А. А. ШСкспир: рСмСсло Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³Π°. М.: Π‘ΠΎΠ². ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, 1974. — Ρ. 39.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. — Ρ. 44.

Аникст А. А. ΠŸΠΎΡΠΌΡ‹, сонСты ΠΈ ΡΡ‚ихотворСния ШСкспира. М.: Книга, 1974. — Ρ. 119.

Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. — Ρ. 128.

Аникст А. А. ΠŸΠΎΡΠΌΡ‹, сонСты ΠΈ ΡΡ‚ихотворСния ШСкспира. М.: Книга, 1974. — Ρ. 128.

ШСстаков Π’. Мой ШСкспир. ГуманистичСскиС Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹ Π² Ρ‚ворчСствС ШСкспира. М.: Блавян. Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³, 1998. — Ρ. 112.

Аникст А. А. ΠŸΠΎΡΠΌΡ‹, сонСты ΠΈ ΡΡ‚ихотворСния ШСкспира М.: Книга, 1974. — Ρ. 216−218.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. А. А. ШСкспир. М., 1964.
  2. А.А. ΠŸΠΎΡΠΌΡ‹, сонСты ΠΈ ΡΡ‚ихотворСния ШСкспира — М.: Книга, 1974.
  3. А.А. ШСкспир: рСмСсло Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³Π°. М.: Π‘ΠΎΠ². ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, 1974.
  4. А. И. Канон английского сонСта. М., 1996.
  5. И.И. ШСкспир Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠΎ Π½Π΅ΠΌ. Π₯удоТСствСнная. Π₯Π°Ρ€ΡŒΠΊΠΎΠ²: Π“Π°Ρ€ΠΈΠ½ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚, 1998.
  6. Π—. ΠžΡ‚ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€Π° Π΄ΠΎ Π¨ΠΎΡƒ. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1982.
  7. ЗарубСТная. Π₯рСстоматия. М.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1997.
  8. Π‘. ШСкспир ΠšΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠ°Ρ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ биография. М.: ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡΡ, 1985.
  9. Π’. Мой ШСкспир. ГуманистичСскиС Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹ Π² Ρ‚ворчСствС ШСкспира. М.: Блавян. Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³, 1998.
  10. А.Π›. Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ ШСкспир: Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ ΠΈ Ρ‚ворчСство. М.: Ин-Ρ‚ иностр.яз. (ГаудСамус), 1996
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜