Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Английские и итальянские каноны в сонатах Шекспира

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Если в первых сонетах цикла Шекспир изображает друга лирического героя как воплощение совершенства, то с 33-го по 96-й сонет, автор высказывает разочарование, которое приводит к некоторому охлаждению дружбы. Однако любовь к другу помогает примириться с его недостатками. Поэт прощает другу даже то, что он отнял у него возлюбленную. Для него тяжелее лишиться его дружбы, чем ее любви: Что касается… Читать ещё >

Английские и итальянские каноны в сонатах Шекспира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические основы исследования творчества В. Шекспира
    • 1. 1. Жизнь и творчество В. Шекспира
    • 1. 2. Место сонета в творчестве В. Шекспира
  • Глава 2. Английские и итальянские каноны в сонетах В. Шекспира
    • 2. 1. Жанровые особенности сонета
    • 2. 2. Особенности шекспировского сонета
  • Заключение
  • Список литературы

(LXXXVI)

В соответствии с классической итальянской формой, каждый сонет Шекспира посвящен одной теме. Однако следует отметить, что среди его произведений встречаются нарушения композиционной нормы. Некоторые сонеты представляют собой последовательное от начала до конца развитие одной темы посредством множества образов и сравнений, иллюстрирующих главную мысль, например:

Tired with all these, for restful death I cry,

As, to behold desert a beggar born,

And needy nothing trimm’d in jollity,

And purest faith unhappily forsworn,

And guilded honour shamefully misplaced,

And maiden virtue rudely strumpeted,

And right perfection wrongfully disgraced,

And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,

And folly doctor-like controlling skill,

And simple truth miscall’d simplicity,

And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,

Save that, to die, I leave my love alone. (LXVI)

Для сонетов Шекспира характерна не только внешняя, но и внутренняя форма классического итальянского сонета. 127 сонетов посвящены теме дружбы поэта с юношей, остальные же — возлюбленной поэта. Единство цикла Сонетов не столько сюжетное, сколько идейно-эмоциональное. Оно определяется личностью их лирического героя — того, от чьего имени написаны все эти стихи.

Таким образом, в сонетном цикле Шекспира представлены три персонажа: Друг, Смуглая дама и Поэт. Следует сразу же отметить, что ошибочно было бы отождествлять Поэта, т. е. лирического героя сонетов, с самим Шекспиром. Разумеется, в его образе много личного, однако это не автопортрет, а созданный поэтом собирательный образ.

Что касается друга, то, по мнению многих исследователей, имя его зашифровано инициалами в посвящении, которым открывается первое издание «Сонетов». Посвящение гласит: «Тому единственному, кому обязаны своим появлением нижеследующие сонеты, господину W.Н. всякого счастья и вечной жизни, обещанных ему нашим бессмертным поэтом, желает доброжелатель, рискнувший издать их. Т.Т.».

Стихи, посвященные другу, имеют несколько тем. В первых 19-ти сонетах повторяется обращение к другу с советом жениться, чтобы его красота продолжилась в потомка.

Через всю группу сонетов проходит противопоставление бренности Красоты и неумолимости Времени. Время в сонетах Шекспира олицетворяет тот закон природы, согласно которому все рождается, расцветает, а затем неизбежно увядает и умирает. Однако, по мнению Шекспира, человек может обрести бессмертие, родив сына:

O, that you were yourself! but, love, you are

No longer yours than you yourself here live:

Against this coming end you should prepare,

And your sweet semblance to some other give.

So should that beauty which you hold in lease

Find no determination: then you were

Yourself again after yourself’s decease,

When your sweet issue your sweet form should bear.

Who lets so fair a house fall to decay,

Which husbandry in honour might uphold

Against the stormy gusts of winter’s day

And barren rage of death’s eternal cold?

O, none but unthrifts! Dear my love, you know

You had a father: let your son say so. (XIII)

Есть еще одно средство борьбы с Временем. Его дает искусство. Оно также обеспечивает человеку бессмертие. Свою задачу поэт и видит в том, чтобы в стихах оставить потомству облик того человеческого совершенства, какое являл его прекрасный друг.

Платонический характер дружбы вырисовывается особенно в той группе сонетов, которые посвящены разлуке (24, 44−47, 50, 51). В этой группе сонетов чувство проявляет себя с такой силой, что даже при отсутствии друга он постоянно остается живой реальностью для поэта:

Weary with toil, I haste me to my bed,

The dear repose for limbs with travel tired;

But then begins a journey in my head,

To work my mind, when body’s work’s expired:

For then my thoughts, from far where I abide,

Intend a zealous pilgrimage to thee,

And keep my drooping eyelids open wide,

Looking on darkness which the blind do see

Save that my soul’s imaginary sight

Presents thy shadow to my sightless view,

Which, like a jewel hung in ghastly night,

Makes black night beauteous and her old face new.

Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,

For thee and for myself no quiet find. (XXVII).

Если в первых сонетах цикла Шекспир изображает друга лирического героя как воплощение совершенства, то с 33-го по 96-й сонет, автор высказывает разочарование, которое приводит к некоторому охлаждению дружбы. Однако любовь к другу помогает примириться с его недостатками. Поэт прощает другу даже то, что он отнял у него возлюбленную. Для него тяжелее лишиться его дружбы, чем ее любви:

Take all my loves, my love, yea, take them all;

What hast thou then more than thou hadst before?

No love, my love, that thou mayst true love call;

All mine was thine before thou hadst this more.

Then if for my love thou my love receivest,

I cannot blame thee for my love thou usest;

But yet be blamed, if thou thyself deceivest

By wilful taste of what thyself refusest.

I do forgive thy robbery, gentle thief,

Although thou steal thee all my poverty;

And yet, love knows, it is a greater grief

To bear love’s wrong than hate’s known injury.

Lascivious grace, in whom all ill well shows,

Kill me with spites; yet we must not be foes. (XL).

Второе лицо, упоминаемое в «Сонетах», — возлюбленная поэта. По имени она не названа. В те времена авторы сонетов давали дамам, которых они воспевали, возвышенные поэтические имена. Шекспир же не позаботился дать своей возлюбленной условное поэтическое имя, поэтому в исследовательской литературе по отношению к ней закрепилось обращение как к «Смуглой даме Сонетов».

Следует отметить, что образ возлюбленной лирического героя совершенно не соответствует классическим канонам итальянской и английской поэзии, в которых, как правило, воспевалась белокурая ангелопобная женщина преисполненная добродетели. Если друг в поэзии Шекспира изображен как существо идеальное, то подруга поэта показана как вполне земная:

In the old age black was not counted fair,

Or if it were, it bore not beauty’s name;

But now is black beauty’s successive heir,

And beauty slander’d with a bastard shame:

For since each hand hath put on nature’s power,

Fairing the foul with art’s false borrow’d face,

Sweet beauty hath no name, no holy bower,

But is profaned, if not lives in disgrace.

Therefore my mistress' brows are raven black,

Her eyes so suited, and they mourners seem

At such who, not born fair, no beauty lack,

Slandering creation with a false esteem:

Yet so they mourn, becoming of their woe,

That every tongue says beauty should look so. (CXXVIII)

Лирический герой шекспировских сонетов призывает к себе смерть, однако он находит то, что примиряет его с несовершенством окружающего мира. Для него спасительной соломинкой становятся дружба и любовь, которые он не может оставить, уйдя в другой мир.

«Сонеты» Шекспира стали настоящим шедевром английской лирики эпохи Возрождения. Условность формы наполняется при помощи поэтического гения Шекспира страстями, сильнейшими переживаниями.

Заключение

Цель данной курсовой работы состояла в выявлении особенностей сонетов В. Шекспира. В. Шекспир по праву считается гениальным писателей и поэтом, его творчество вдохновило многих других, а созданные литературные формы продолжают использоваться и по сей день.

Особое место в творчестве В. Шекспира занимал сонет, родиной которого является Италия. Английские писатели — предшественники Шекспира неоднократно обращались к данной форме в своем творчестве. Шекспир же преобразил популярный в эпоху возрождения жанр, внеся коррективы в его композицию, подстроив ее под особенности английского языка, который, с его краткостью, сжатостью и насыщенностью речи, требовал решительного шага в сторону упрощения формы ради обогащения содержания.

Форма сонетов Шекспира сходна со спенсеровской, но в ней нет цепной связи трех катренов. Она была предложена еще до Шекспира графом Сарри, но ее традиционно и справедливо называют шекспировской, ибо только в знаменитых «Сонетах» были по-настоящему раскрыты ее возможности.

Английский сонет обладает рядом отличительных особенностей. Так, они обязательно завершаются двустишием смежной рифмовки, такое завершающее двустишие содержит, как правило, афористическую финальную формулу, которая как бы резюмирует вышесказанное. Это отличает английский сонет от французского и итальянского, в котором нет завершающего двустишия.

Принятый порядок рифм: авав cdcd efef gg. Эта система является более простой по сравнению с итальянской схемой Петрарки. Так как ею пользовался Шекспир, то она получила название шекспировской. Шекспировская форма сонета стала одной из наиболее востербованных в мировой литературе, ею уже несколько веков пользуются авторы разных стран.

Список литературы

Аникст А. А. Шекспир. М., 1964.

Аникст А. А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира — М.: Книга, 1974.

Аникст А. А. Шекспир: ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974.

Гальперн А. И. Канон английского сонета. М., 1996.

Гарин И. И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная литература. Харьков: Гариниздат, 1998.

Гражданская З. От Шекспира до Шоу. М.: Просвещение, 1982.

Зарубежная литература. Хрестоматия. М.: Просвещение, 1997.

Шенбаум С. Шекспир Краткая документальная биография. М.: Прогресс, 1985.

Шестаков В. Мой Шекспир. Гуманистические темы в творчестве Шекспира. М.: Славян.

диалог, 1998.

Штейн А. Л. Вильям Шекспир: Жизнь и творчество. М.: Ин-т иностр.

яз. (Гаудеамус), 1996

Зарубежная литература Хрестоматия. М.: Просвещение, 1997. — с. 398.

Штейн А. Л. Вильям Шекспир: Жизнь и творчество. М.: Ин-т иностр.

яз. (Гаудеамус), 1996. — с. 27.

Гарин И. И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная литература. Харьков: Гариниздат, 1998. — с. 152.

Зарубежная литература Хрестоматия. М.: Просвещение, 1977. — с. 401.

Гарин И. И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная литература. Харьков: Гариниздат, 1998. — с. 155.

Шестаков В. Мой Шекспир. Гуманистические темы в творчестве Шекспира. — М.: Славян.

диалог, 1998. — с. 51−53.

Зарубежная литература. Хрестоматия. М.: Просвещение, 1997. — с. 410−414.

Там же. — с. 416.

Гарин И. И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная литература. Харьков: Гариниздат, 1998. — с. 159.

Аникст А. Шекспир. М., 1964. — с. 129−130.

Там же. — с. 132.

Аникст А. Шекспир. М., 1964. — с. 140.

Там же. — с. 144.

Аникст А. А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. М.: Книга, 1974. — с. 110.

Штейн А. Л. Вильям Шекспир: Жизнь и творчество. М.: Ин-т иностр.

яз. (Гаудеамус), 1996. — с. 214.

Зарубежная литература. Хрестоматия. М.: Просвещение, 1997. — с. 455.

Гальперн А. И. Канон английского сонета. М., 1996. — с. 53.

Гальперн А. И. Канон английского сонета. М., 1996. — с. 52.

Там же. — с. 53.

Там же. — с. 55.

Зарубежная литература. Хрестоматия. М.: Просвещение, 1997.

Гальперн А. И. Канон английского сонета. М., 1996. — с. 55−57.

Там же.

Гарин И. И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная литература. Харьков: Гариниздат, 1998. — с. 43.

Аникст А. А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. М.: Книга, 1974. — с. 115.

Аникст А. А. Шекспир: ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974. — с. 39.

Там же. — с. 44.

Аникст А. А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. М.: Книга, 1974. — с. 119.

Там же. — с. 128.

Аникст А. А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира. М.: Книга, 1974. — с. 128.

Шестаков В. Мой Шекспир. Гуманистические темы в творчестве Шекспира. М.: Славян. диалог, 1998. — с. 112.

Аникст А. А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира М.: Книга, 1974. — с. 216−218.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А. А. Шекспир. М., 1964.
  2. А.А. Поэмы, сонеты и стихотворения Шекспира — М.: Книга, 1974.
  3. А.А. Шекспир: ремесло драматурга. М.: Сов. писатель, 1974.
  4. А. И. Канон английского сонета. М., 1996.
  5. И.И. Шекспир Вильям, о нем. Художественная. Харьков: Гариниздат, 1998.
  6. З. От Шекспира до Шоу. М.: Просвещение, 1982.
  7. Зарубежная. Хрестоматия. М.: Просвещение, 1997.
  8. С. Шекспир Краткая документальная биография. М.: Прогресс, 1985.
  9. В. Мой Шекспир. Гуманистические темы в творчестве Шекспира. М.: Славян. диалог, 1998.
  10. А.Л. Вильям Шекспир: Жизнь и творчество. М.: Ин-т иностр.яз. (Гаудеамус), 1996
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ