Другие работы
Несмотря на активный обмен в рамках лексики и фразеолгии, различия между британским и американским вариантами английского языка сохраняются и даже усугубляются не только в лексике, но и в грамматике, что позволяет думать о существовании не американского варианта английского языка, а так называемого американского языка. однако такой вывод не правомерен, поскольку отличия между данными вариантами…
Курсовая Прагматическая адаптация при переводе термина behavioral signs в данном случае обусловлена отказом переводчика от применения приема транскрипции, который, например, используется при переводе термина behaviorism — бихевиоризм (научное направление в психологии). Использование в переводе «поведенческие признаки» помогает избавить текст от излишних иностранных заимствований в тех случаях, когда…
Курсовая Neverland — воображаемая страна (небывалая страна, остров Небывалый). В начале века существовало географическое название Neverland (или Never-neverland); это была малонаселенная северная и западная часть штата Квинсленд в Австралии. В ранних вариантах пьесы фантастическая страна Барри называлась Never Never Never Land. Барри назвал свою страну по аналогии с другими английскими географическими…
Курсовая Русский вариант Вариант перевода на английский язык Формула 1 в лице директора represented by the director Pr+N+N 2 во всем остальном, что не оговорено настоящим кредитным соглашением All other terms and conditions, not specified by this Loan agreement Pb+Adv+Con+V+N+A+N 3 дееспособность legal capacity N 4 действующий на основании доверенности acting on the basis of the Power of attorney A+Pr+N+N…
Дипломная Такая эстетическая направленность отличает художественные тексты от остальных текстов для перевода, для которых основным является информативное содержание. И, поскольку речь идет о переводе отрезков художественной речи, основным отличием художественного перевода от иных видов перевода следует признать принадлежность текста перевода к произведениям языка перевода, обладающим художественными…
Курсовая Разница между этими межъязыковыми синонимами заключается в стилистической окраске. Как правило, русские аналоги английских фразеологических единиц отличаются более уничижительной окраской, придавая этому высказыванию большую эмоциональность. Даже если в английском варианте использовано нейтральное слово, то в русском синониме стоит эмоционально маркированный аналог. Так, в первом примере suffer…
Дипломная Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие культуры. Однако язык в то же время автономен по отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться в качестве независимой, автономной семиотической системы. Поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры…
Дипломная Наш вариант"Зелёная макрель"MaquereauVert"Летучая рыбка"Poisson Ailé"Поцелуй сирены"Baiser de Sirène"Счастливый якорь"Ancre heureuseАндуинAnduinVarlongАрагорнAragornAltagornАрвенArwenAsteriaАрдаArdaAdmaАулеAulëFargaБарад-ДурBarad-dûrBureg-TsamkhagБарангарская бухтаBaie de BarangarБелериандBeleriandBaraliadeБелфаласBelfalasBelberegВиттано ХромойVittano BoiteuxВоссоединённое королевствоLe Royaume…
Курсовая В китайских пословицах о любви, «любимый» — это самое дорогое, что есть у человека. Он — единственный, его не выбирают, он дается судьбой. Ради него ничего не жаль, он хорош в любом виде, ему можно все простить и от него можно все вытерпеть. Любовь не зависит от нашей воли, от неё нельзя спрятаться, она человека ослепляет, она же делает его проницательным. Любовь — высшее благо и наслаждение…
Дипломная Ловато (DemiLovato), Тори Келли (ToriKelly), LittleBigTown и Андра Дей (AndraDay) исполнили «Stayin' Alive», «HowDeepIsYourLove» и другие классические саундтреки BeeGees к фильму «Лихорадка субботнего вечера» спустя 40 лет после его выхода на экраны. Перед началом главного шоу Академия звукозаписи США -организация, вручающая «Грэмми» — вручила свои награды в ходе церемонии, которую…
Дипломная Общая многоплановость речи. Кроме того, ещё одной характерной чертой художественной литературы является проявление национальной окраски формы и содержания текста произведения, это естественное свойство литературы обусловлено отражением действительности в действиях и образах. Фанфик в значительной степени изобилует также и сленговыми выражениями. Все выше отмеченные особенности, которые являются…
Дипломная Следующей формой, которую бы хотелось рассмотреть в данной группе является Futur antérieur dans le passé. Данная форма служит для выражения предшествования по отношению к действию, обозначенному futur dans le passé. Как и последнее, оно употребляется в придаточных сложного предложения по правилам согласования времен в письменной речи: Еще одной временной формой, которая относится к плану…
Курсовая Анализ переводов лирических произведений У. Вордсворта, осуществленных различными специалистами, позволяет говорить о наличии ряда отличительных особенностей, присущих переводу авторских метафор. Так, среди наиболее употребимых приемов передачи метафор средствами другого языка являются структурное преобразование, замена, трансформация, перефразирование, добавление. В большинстве случаев…
Курсовая Исследование русских и немецких названий учебных предметов и их эквивалентов, предлагаемых в лексикографических источниках, позволило выявить 10 различных способов их перевода. Транскрипция и транслитерация применяется для перевода интернациональных названий учебных предметов. При этом зачастую транскрипция — это лишь один из способов перевода, предлагаемых в словарях. Словарный эквивалент — это…
Курсовая Фразеологизмы в составе которых имеется одно числофразеологизмы, в составе которые имеется более одного числа (как правило, два числа — в чэнъюях, состоящих из четырех иероглифов).Идиоматические выражения, в которых присутствует одно число, весьма разнообразны, хотя сам набор чисел ограничивается первым десятком, числом сто и числом десять тысяч. Семантику числа сто (百 bǎi) в целом можно…
Дипломная