Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Оценочная лексика в языке прессы и ее перевод

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Доктор Варо настаивал на том ИМУ — это вовсе не фальшивка, что это учреждение зарегистрировано в Ирландии, что оно подало заявку и получило право на использование слова «университет». T he website also claimed that the IIU’s educational programmes were accredited and quality controlled by the impressive sounding QAC-UK Ltd — the Quality Assurance Commission, based in North London. Кроме того… Читать ещё >

Оценочная лексика в языке прессы и ее перевод (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Лексическая репрезентация оценки в текстах масс медиа
    • 1. 1. Семантика оценки и способы её языковой передачи
    • 1. 2. Особенности языка прессы
    • 1. 3. Проблемы перевода газетного текста
  • Выводы по Главе 1
  • Глава 2. Особенности перевода лексики оценочной семантики в газетных текстах
    • 2. 1. Особенности перевода эвфемистической и дисфемистической лексики
    • 2. 2. Особенности перевода стилистически маркированной оценочной лексики
    • 2. 3. Сравнительно сопоставительный анализ перевода оценочной лексики в параллельных текстах
  • Выводы по Главе 2
  • Заключение
  • Список литературы
  • Список словарей
  • Список источников иллюстративного материала

— М.: Высшая школа, 1986.

Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985.

Гальперин И. Г. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.

Голоднов А. В. Лингвостилистическая интерпретация коммуникативных стратегий персуазивности в текстах коммерческой рекламы // Studia Linguistica. Вып. 11. Проблемы когнитивной семантики. — СПб., 2002.

Гончарова Е. А. Персуазивность и способы её языковой реализации в дискурсе рекламы // Studia Linguistica. Вып. 10. — СПб., 2001.

Горбаневский Н. Н. Тенденции развития в современной прессе России // Публицистика и информация в современном обществе / Ред. Г. Я. Солганик. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — С. 15−31.

Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. — М.: Макспресс, 2000.

Елисеева В. В. Анализ литературного текста: Пособие по спецкурсу для студентов английского переводческого отделения. — СПб., 1998.

Жельвис В. И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: АН России, Ин-т языкознания, 1992.

Жельвис В. И. Эмотивный аспект речи: Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. — Ярославль: Изд-во ЯрГУ, 1990.

Казакова Т. А. Практические основы перевода. — СПб.: Союз, 2002.

Кобозева И. М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла высказывания. — М.: Изд-во МГУ, 2003.

Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.

Кобрина Н.А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации // Концептуальное пространство языка. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. — С. 77−95.

Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М.: ЭТС, 1999.

Комиссаров В. Н. Теория перевода. — М.: Высш. школа, 1990.

Комиссаров В.Н., Коралова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. — М., 1990.

Костомаров В. Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации: На мат. соврем. рус. газеты: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: Изд-во МГУ, 1969.

Кузнец М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — М.: Учпедгиз, 1960.

Куликова И. М. Актуальность теории закономерных соответствий: прошлое и настоящее // Университетское переводоведение. Вып. 1. — СПб., 2000. — С. 96−100.

Латышев Л. К. Технология перевода. — М.: НВИ-Тезаурус, 2000.

Латышев Л. К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения). — М.: Высш. школа, 1981.

Логинова И. Ю. Персуазивность как механизм воздействия в политическом дискурсе: программа политической партии и манифест // Интерпретация. Понимание. Перевод: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2005. — С. 240−247.

Манник С.А. Общественно-политическая лексика (оценочный аспект) в словарях различных типов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Иванов, 2001.

Нелюбин Л.Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. Пособие. — М.: Флинта: МСПИ, 2006.

Никитин М. В. Заметки об оценке и оценочных значениях // Studia Linguistica — 9. — СПб., 2000.

Никитин М. В. Лексическое значение слова (Структура и комбинаторика). — М.: Высшая школа, 1983.

Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. — СПб: Научный центр проблем диалога, 1996.

Петрова О.В.

Введение

в теорию и практику перевода (на материале английского языка). — М.: АСТ: Восток-Запад, 2006.

Разинкина Н. М. Функциональная стилистика. — М., 1989.

Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. — М., 2000.

Солганик Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект). — М.: Высшая школа, 1981.

Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986.

Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М.: Высшая школа, 1968.

Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты — М.: Наука, 1998.

Шмелев Д. Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М.: Наука, 1973.

Aspects of style in British newspapers // Studia Germanica Gandensia. — 1986. — No. 9.

Bolinger D. Language, the loaded weapon. — New York: Longman, 1980.

L azari-Pawłowska I. O n Cultural Relativism // The Journal of Philosophy. — 1970.

— V ol. 67. — N o. 17. — P p.

577−583.

W ilson J. P olitical Discourse // The Handbook of Discourse Analysis / Ed. by D. S

chiffrin, D. T annen, H.E. Hamilton. — Oxford: Blackwell, 2001.

Список словарей Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Ред. М. Н. Кожина. — М.: Флинта: Наука, 2003.

Список источников иллюстративного материала

NewsWeek Magazine. Issues 51, 52. December 2007.

BBC News — электронный ресурс. Режим доступа:

http://www.bbc.co.uk

Europinion — Интернет журнал; электронный ресурс. Режим доступа:

http://www.europinion.com

Приложение

Text I.

Diplomatic news

LIFE’S NOT EASY FOR A ROGUE — AT least, it didn’t use to be. Until recently, North Korea, Iran and Libya could all expect regular rhetorical pummeling and military threats from the West. Now, suddenly, change is in the air, and all three states have begun hearing much more moderate language from their old enemies.

T he change has been remarkable. N ot long ago, Kim Jong II was being called a «pygmy» by President George W. B

ush. Y et in the last few weeks, North Korea — in an indirect «thankyou» for the recent nuclear-disarmament deal — got notice that the New York Philharmonic would soon visit Pyongyang, and Bush sent a personal letter to the Dear Leader respectfully addressing him as «Mr. C hairman.» Another charter member of the «Axis of Evil,» Iran, got its holiday gift in the form of a new U.S. intelligence estimate stating that Tehran had halted its nuclear-weapons program—a report the Iranian president has brandished as vindication for his nation. A

nd in France, President Nicolas Sarkozy became the first Western leader to host former bete noire Muammar Kaddafi since the 1980s. The Libyan dictator was wined and dined in mid-December, offered lucrative business deals and even allowed to pitch his tent on the grounds of a government guesthouse.

What gives? As usual in the zero-sum world of international diplomacy, the good news for the rogues reflects trouble for Uncle Sam. With the U.S. Army tied up in Iraq and Americans turning virulently antiwar, Washington’s lost its favorite weapon for dealing with dangerous outliers, the threat of military force, and is now being shoved onto the diplomatic path. The West is finding that «the rogue-state problems can be kept in check by normal methods short of war and invasion,» says Gideon Rose, a terrorism expert and managing editor of Foreign Affairs magazine.

Of course, tensions can still flare. Kaddafi’s visit to France, for example, was denounced by some of Sarkozy’s own cabinet; Human Rights Minister Rama Yade called the trip «scandalous» and a «kiss of death.» Kaddafi promptly reciprocated by chiding the French for the injustice and racism with which African immigrants are treated there. But Washington, at least, is remaining upbeat; after all, the Bush administration approved the symphony trip to North Korea a few scant weeks after suspicions were raised that Pyongyang had been secretly funneling nuclear technology to Damascus. Seems the United States is determined not to let anything spoil the holidays.

Текст II

A NEW AMERICAN HOLY WAR

NEWSWEEK I DECEMBER 17, 2007

By JON MEACHAM

HE SPEECH WAS WRITTEN, THE STAGE-craft set. Last Wednesday evening, about 12 hours before he was to speak on faith and public life as the guest of George H.W. Bush in College Station, Texas, Mitt Romney was musing aloud about the task before him. The former Massachusetts governor was happy with the text, which had taken him nearly a week to write and polish: it was rife with allusions to the Founding Fathers and to what Romney called «our grand tradition of religious tolerance and liberty.»

He was thrilled, too, that the 41st president was going to introduce him; Romney would not have chosen the Bush library as the venue if the senior President Bush had declined to be there. (Bush 41 offered no endorsement, but tacit benediction — and, before the morning speech, cold cereal, which Romney declined, leaving the former president to have a bowl by himself while the governor drank a caffeine-free Diet Coke.)

" My view is that when a person of faith is running for office — particularly a person of a faith you may not be familiar with — there are some questions that are legitimate," Romney said from the road in Houston. Would the authorities of a president’s church exert influence on White House decisions? Would a president of a given faith put his country’s traditions and laws above those of his church’s? «Those are real issues, and people have a right to hear a candidate address them,» Romney said. But there had to be a line drawn somewhere: «There are some particular doctrines, some theological concepts, that we don’t need to go into, no matter what faith it is.»

Or so Romney hopes — and, given the poll numbers in Iowa, which votes in three weeks, perhaps prays. At almost exactly the same hour on Wednesday, Mike Huckabee was spending a rare night at home in Little Rock, packing for a campaign trip to South Carolina. In a telephone interview with newsweek’s Holly Bailey, Huckabee, an ordained Southern Baptist minister, declined to say whether he agreed with evangelical Christians who believe Mormonism is a heretical cult.

" First of all, I don’t think it’s appropriate for me to start evaluating other religions," Huckabee said. «The more I answer these questions, the more people want to say, 'Ah, you describe yourself as a theologian,' or 'Oh, you’re the one who is setting yourself up as a judge of religions.' I am damned if I do; I am damned if I don’t.»

Then he did. Asked if he thought Scriptural revelations from God ended when the Bible was completed, Huckabee said: «I don’t have any evidence or indication that he’s handed us a new book to add to the ones, the 66, that were canonized in 325 A.D. It was a careful process that adopted those books. That was something I did study in college and seminary… the process by which we ended up with those books. I don’t know that there’s any other books.»

Which no doubt comes as a surprise to the world’s nearly 13 million members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, who, like Romney, believe that God did indeed reveal another text in 19th-century America, the Book of Mormon. For Huckabee, such a disagreement in a matter of faith can be no small thing. In an ad, he is styled as a «Christian leader» and says, «Faith doesn’t just influence me; it really defines me.»

So it has come to this: the 2008 Republican Iowa caucuses have descended into a kind of holy war. The clash centers on issues that are, in Saint Augustine’s phrase, ever ancient, ever new: the nature of God, the disposition of power and the sanctity of conscience. The skirmish pits Huckabee against Romney in a story of hardball politics and high-minded history, of shadowy slurs and noble principles.

Fights about faith and politics have been with us always. In 1800, there were advertisements saying voters could have «Adams and God, or Jefferson and no God.» Andrew Jackson resisted the formation of a «Christian Party in Politics.» Abraham Lincoln buried a proposed constitutional amendment designed to declare the nation’s dependence on, and allegiance to, Jesus. A century ago, in the 1908 campaign, William Howard Taft, a Unitarian, was attacked as an apostate by supporters of William Jennings Bryan, an evangelical Christian.

" Think of the United States with a President who does not believe that Jesus Christ was the Son of God, but looks upon our immaculate Savior as a … low, cunning imposter!" The Pentecostal Herald said in July 1908.

T hree weeks away from the Jan. 3 Iowa caucuses, it seems clear that we have not moved very far beyond where we were in the Taft-Bryan race. I n November, voters in Iowa and in New Hampshire received mysterious calls known as push polls, in which the questioner «pushes» an often hostile point about a candidate in the guise of asking a polling question. A ccording to The Boston Globe, Ralph Watts, a state representative in Iowa who backs Romney, got just such a call.

T he voice on the other end of the line said: «Some people say the Mormon Church is a cult; would that make you more or less likely to vote for Mitt Romney?» Then came favorable questions about John McCain. (T he calls stopped once they were reported in the press; they have been traced to a Utah-based company.

The McCain, Huckabee and Giuliani campaigns deny any involvement, and the New Hampshire attorney general is investigating.)

R omney had long resisted making a big speech on religion; he and his advisers believed it would only attract attention to a complicated and distracting issue. T he new NEWSWEEK Poll of Iowa voters shows why he had to change his mind: Huckabee is now leading Romney among likely caucus-goers, 39 percent to 17 percent. A

mong evangelicals — who are likely to make up roughly 40 percent of the vote on Jan. 3—Huckabee is ahead 47 percent to 14 percent. A mong non-evangelicals, the two are tied at 24 percent each. Half of evangelical voters say they do not consider Mormons to be Christians, and a third say Romney’s faith makes them less likely to support him.

In College Station, Romney avoided explaining the particulars of the Mormon Church, focusing instead on the broader history of faith and politics in America. «Any believer in religious freedom, any person who has knelt in prayer to the Almighty, has a friend and ally in me,» he said. «And so it is for hundreds of millions of our countrymen: we do not insist on a single strain of religion — rather, we welcome our nation’s symphony of faith.» In articulating the Gospel According to Mitt, though, he never explicitly endorsed a critical element of the American tradition: the right of any person not to believe.

In a telephone interview with Romney on Friday evening, I asked him why he had, to many ears, seemed to fail to reach out to those of no religious belief: «I was struck that you did not explicitly extend the definition of religious liberty to those who believe nothing at all…»

Текст III

Bogus university scam uncovered Би-би-си раскрыла фальшивый университет Investigation

By Nigel Morris

BBC L ondon Investigations Producer Найджел Моррис Би-би-си, отдел журналистских расследований An international education scam that targets foreign students who come to study in the capital has been exposed by a BBC London investigation. Мошенническая схема, жертвой которой становятся иностранцы, едущие за образованием в Лондон, раскрыта журналистами Би-би-си. T

he bogus Irish International University (IIU), which offers sub-standard and worthless degrees, has been allowed to flourish in the UK — virtually unchecked by the government — for the last seven years. Так называемый Ирландский международный университет (ИМУ), выдающий не соответствующие стандартам и ничего не стоящие дипломы, работает на территории Великобритании практически без надзора со стороны властей на протяжении последних семи лет. A lthough the organisation is unaccredited, hundreds of students have been given educational visas to enter Britain and take its exams at private colleges in London. И хотя это учреждение не аккредитовано в соответствующих органах, его учащиеся получают студенческие визы в Соединенное Королевство и сдают экзамены в нескольких частных колледжах Лондона. T

he IIU, which has 5,000 students worldwide and thousands of graduates, maintains the illusion of a valid education through its elaborate but highly misleading website. По всему миру ИМУ насчитывает 5 тысяч студентов и многие тысячи выпускников. Учреждение поддерживает имидж достойного университета при помощи красиво сработанного сделанного веб-сайта, вводящего пользователей в глубокое заблуждение. This illusion is enhanced by the university’s continued use of Oxford and Cambridge facilities to stage its award ceremonies.

After each event photographs appear on the IIU website showing happy students receiving awards at the UK’s best seats of learning.

O ur investigation took us from London to Dublin, Oxford and finally Monte Carlo in search of those behind the IIU. Иллюзия поддерживается еще и тем, что церемонии вручения своих дипломов ИМУ проводит в оксфордских и кембриджских залах. После каждого такого мероприятия на сайте университета появляются фотографии счастливых выпускников, получающих документы в стенах лучших британских учебных заведений.

A BBC journalist and an actor posing as fake academic were invited to the IIU’s award ceremony which, surprisingly, was held at the Divinity School, next to the Bodleian Library, in the very heart of Oxford University. В ходе расследования сотрудники Би-би-си посетили не только Лондон, но и Дублин, и Оксфорд и в конце концов добрались до Монте-Карло. Журналист и актер, представившийся ученым, были приглашены на церемонию ИМУ, которая проходила в одном из колледжей рядом с библиотекой имени Бодлея в самом сердце Оксфорда. D ublin campus? «Дублинский кампус» Dr Varo, told us that the IIU was not bogus and was registered in Ireland and that it had applied to the government and had been given approval to use the word university.

Доктор Варо настаивал на том ИМУ — это вовсе не фальшивка, что это учреждение зарегистрировано в Ирландии, что оно подало заявку и получило право на использование слова «университет». T he website also claimed that the IIU’s educational programmes were accredited and quality controlled by the impressive sounding QAC-UK Ltd — the Quality Assurance Commission, based in North London. Кроме того, сайт утверждает, что образовательные программы ИМУ аккредитованы и являются объектом надзора со стороны организации с весьма убедительным названием: QAC-UK Ltd, то есть Комиссией контроля качества, которая базируется на севере Лондона. The QAC website listed an impressive roll-call of staff including the QAC Commissioner General and an Acting Commissioner General.

Действительно, на веб-сайте QAC перечислен солидный список сотрудников, в числе которого — генеральный комиссионер этой организации и исполняющий обязанности генерального комиссионера. A further check at Companies House revealed that far from the being «independent» the QAC is in fact owned by university boss Professor Dr Sandhu.

Дальнейшая проверка, проведенная в специализированном управлении правительства Великобритании, в котором регистрируются все компании с ограниченной ответственностью, привела к следующему результату: QAC — организация не независимая, а находящаяся в собственности руководителя ИМУ профессора Сандху. Bona fide academic, Professor Geoffrey Alderman, gave evidence to the Home Affairs Select Committee on the subject of bogus institutions.

He told us: «Some of these colleges will say, 'sure we’re accredited', but when you say 'by whom?', they name an accrediting institution which in fact they themselves own.» Профессор Джеффри Алдерман — настоящий ученый, сотрудничающий в качестве эксперта с комитетом британского МВД, отслеживающим фальшивые учреждения. Вот, что он сказал в интервью Би-би-си: «Некоторые из таких колледжей говорят: „конечно, мы аккредитованы“, но когда вы спрашиваете: „кем?“, они называют некую организацию, которая на самом деле им же и принадлежит». University boss Professor Sandhu, who sits on the governing council is a Doctor of Letters, a doctorate awarded by another unaccredited university based in the Caribbean.

His professorship is «honorary», awarded by a European association set up to give out professorships.

On the website he also called himself «Sir H Sandhu» but his knighthood was not bestowed on him by the Queen. Глава ИМУ профессор Сандху обладает высокой докторской степенью, полученной в другом неаккредитованном университете, базирующемся на Карибах.

А свое «почетное» профессорство он получил от некоей европейской ассоциации, учрежденной специально с целью раздачи профессорских званий.

На веб-сайте ИМУ он также называет себя «сэром Сандху», но королева Елизавета II не посвящала его в рыцари. One person missing from the Oxford award ceremony was the university’s Honorary Chancellor, His Excellency Baron Knowth — real name Professor Jeffrey Wooller — a successful chartered accountant from London.

Professor Wooller, a member of the Institute of Chartered Accountants, owns a £1.2m townhouse in Kensington but spends most of his time living as a tax exile in Monte Carlo.

Our actor, again posing as a fake academic, arranged to meet Professor Wooller, at a hotel in Monaco. We secretly filmed this meeting. На церемонии вручения дипломов в Оксфорде было заметно отсутствие еще одной важной персоны, почетного канцлера ИМУ его превосходительства барона Ноута (подлинное имя — профессор Джеффри Вуллер), успешного лондонского бухгалтера.

Профессор Вуллер владеет поместьем в районе Кенсингтон в центре Лондона ценой в 1,2 млн. фунтов стерлингов (2,4 млн. долларов), но большую часть своего времени он проводит в налоговом раю Монте-Карло.

Наш актер, тоже представивший ученым, встретился с ним в одном из отелей Монако, и эту беседу Би-би-си тоже сняла скрытой камерой. 'Dreamt up'

He told our fake academic that the IIU was not «recognised anywhere» .

He admitted to our actor that the website was an illusion: «When you look at the website, it’s a figment of someone’s imagination. Someone’s dreamt up what a university should look like, and that’s what’s on the website.» «Мечта об университете»

Нашему «ученому» профессор Вуллер подтвердил, что ИМУ на самом деле «нигде не признан». А веб-сайт, признал он, — это просто иллюзия, «просто фикция, чье-то воображение. Кто-то помечтал о том, как должен выглядеть университет, — и это нашло отражение на сайте». P

rofessor Wooller told us that students paid a lot of money to attend the award ceremonies, adding: «If you can mention Oxford, Cambridge then the whole world thinks that it must be a good university.» Кроме того, профессор Вуллер сказал нам, что студенты платят большие деньги за присутствие на дипломных церемониях: «Когда произносишь слова „Оксфорд“ или „Кембридж“, весь мир думает, что это должен быть классный университет». H e then said of the university’s operation: «The whole thing’s dodgy.» He even said that the IIU’s governing council, of which he and Professor Sandhu are both members, did not exist. Что же касается деятельности ИМУ в целом, то она, по словам профессора Вуллера, «очень сомнительна». И еще он сказал, что совет управления этим учреждением, членами которого являются и он сам, и профессор Сандху, просто не существует. Professor John Arnold of Loughborough University has seen coursework from an IIU graduate.

He said: «Students are paying for this, what I would regard as worthless and bogus qualifications. I would say buyer beware from the point of view of students.

" You know I really think that they’ll probably be getting qualifications which are unlikely to be taken seriously at least in Western Europe." Между тем курсовую работу одного из выпускников ИМУ просмотрел профессор Джон Арнолд из университета английского города Лафборо. «Студенты платят за то, что я бы назвал совершенно никчемной, фальшивой квалификацией, — сказал он. — Я бы сказал студентам: покупатели, будьте бдительны! Я полагаю, что они получают дипломы, которые по меньшей мере в Западной Европе всерьез восприниматься не будут». 'Banned'

Following BBC London’s investigation the IIU will now no longer be allowed to use Oxford and Cambridge’s facilities to stage their award ceremonies.

Oxford University issued a statement stating that they would not be renting its facilities to the Irish International University in the future. Действия властей После расследования Би-би-си ИМУ не сможет больше проводить свои мероприятия в помещениях Оксфорда и Кембриджа. Руководство Оксфордского университета, в частности, обнародовало специальное заявление, в котором говорится, что оно не будет сдавать свои залы в аренду Ирландскому международному университету. The government is promising that by 2009 all colleges wishing to bring overseas applicants into the country will need to be accredited.

Higher Education Minister Bill Rammell said: «Our universities are rightly regarded as world class and any attempt by bogus institutions or conmen to tarnish this hard won reputation will not be tolerated. Британское правительство обещает, что к 2009 году всем колледжам, желающим привозить в страну иностранных студентов, нужно будет получать соответствующую аккредитацию. «Наши университеты считаются заведениями мирового класса, и нельзя терпеть попыток фальшивых учреждений или мошенников подорвать эту репутацию, — заявил представитель министерства образования Билл Раммел». «The UK has some of the toughest regulations in the world governing the award of higher education qualifications. The vast majority of private colleges in London operate lawfully and provide a high-quality service to their students.

" We are working very hard on behalf of students to ensure that all private institutions meet strict quality standards.

" Where we are not satisfied that this is the case with a particular college, we will not hesitate to investigate and if necessary, close it down. «В Соединенном Королевстве действуют едва ли не самые жесткие в мире правила присуждения дипломов о высшем образовании, — добавил чиновник. — Подавляющее большинство частных колледжей в Лондоне работает на законных основаниях и предоставляет своим студентам высококачественные услуги. Мы от лица учащихся очень упорно работаем над тем, чтобы все частные институты соответствовали жестким стандартам качества. И если мы не удовлетворены тем, насколько отвечает этим критериям тот или иной колледж, мы не остановимся перед тем, чтобы провести следствие и, в случае необходимости, закрыть это заведение». Story from BBC NEWS:

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/uk_news/education/7 175 730.stmPublished: 2008/01/07 18:30:37 GMT© BBC MMVIII Адрес статьи на bbcrussian.com

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/hi/russian/uk/newsid_7 177 000/7177228.stmДата и время публикации: 2008/01/08 15:01:06 GMT © BBC MMVIII

Текст IV

S amsung HQ raided in bribes probe Расследование о взятках Samsung продолжается The headquarters of South Korean conglomerate Samsung Group has been raided by police as part of continuing investigations into suspected bribery. В штаб-квартиру южно-корейского холдинга Samsung Group нагрянула полиция в рамках продолжающегося расследования по подозрению в подкупе должностных лиц. T

he raid came a day after other Samsung offices were searched amid allegations that the firm operated a 200bn won ($ 215m; £110m) slush fund. Этот визит последовал за обысками в других офисах компании, которая обвиняется в создании фонда размером 215 миллионов долларов, предназначенного для дачи взяток. T he investigations into the Samsung Group began last week after former Samsung lawyer Kim Yong-Chul said the company had bribed prosecutors, judges and government officials. Расследование в отношении Samsung Group началось на прошлой неделе. Толчком этому послужило заявление бывшего юриста компании о том, что Samsung подкупала прокуроров, судей и чиновников правительства. T he company continues to deny the allegations В самой компании отрицают все обвинения.

T he raid also came as the firm’s flagship unit, Samsung Electronics, reported better-than-expected profits. Также наблюдатели отмечают, что полицейская операция последовала вслед за объявлением дочерней фирмой Samsung Electronics доходов, превосходящих прогнозы. H owever, analysts had been expecting a sharper decline and broadly welcomed the results.

Аналитики, предсказывавшие более значительное падение, с воодушевлением восприняли обнародованные финансовые результаты деятельности компании. Improved product mix Улучшение ассортимента Its profits for the last three months of 2007 fell 6.

6% from a year earlier to 2.2 trillion won after it was hit by falling prices for microchips. За последние три месяца 2007 года доходы компании упали на 6,6% по сравнению с предыдущим годом, что было вызвано падением цен на микрочипы. W hile Samsung Electronics' profits from semiconductors fell 74% during the quarter — as a result of oversupply in the global market — those from its sale of LCD televisions trebled.

В то время как квартальные доходы Samsung Electronics от продажи полупроводников упали на 74% - что явилось следствием затоваривания на мировом рынке — поступления от реализации жидкокристаллических телевизоров утроились. T he company also saw an increase in camera and mobile phone sales. Также увеличилась выручка от продажи фотоаппаратов и мобильных телефонов. «I t looks like Samsung has moved to improve its product mix and cut costs faster than the market had expected,» said Kim Young-il, fund manager at Hanwha Investment Trust Management.

" Похоже Samsung смогла усовершенствовать свой ассортимент и сократить издержки быстрее, чем ожидал рынок" , — говорит Ким Йоунг Ир, фондовый управляющий компании Hanwha Investment Trust Management.

Текст V

EMI set to cut up to 2,000 jobs EMI планирует сократить до 2000 рабочих мест Record label EMI says it will cut between 1,500 and 2,000 jobs worldwide as part of plans to reduce costs by £200m a year. Одна из крупнейших звукозаписывающих компаний мира фирма EMI объявила, что готовит сокращение штата на 1500−2000 человек в рамках плана по снижению ежегодных затрат на 400 млн. долларов. The restructuring plans come from EMI’s private equity owner Guy Hands, who bought the firm for £3.2bn last year.

The record industry has been trying to cut costs as it faces falling CD sales and a switch to internet downloads.

EMI, whose artists include Coldplay and Kylie Minogue, said the cuts would take effect over the next six months. Реструктуризация компании проводится по инициативе ее нового владельца Гая Хэндса, который в прошлом году приобрел EMI Group почти за 6,5 млрд. долларов.

Все компании индустрии звукозаписи стремятся снизить затраты в свете сокращения продаж компакт-дисков и роста доли загрузки музыкальной продукции из интернета.

Компания EMI, с которой работают такие исполнители, как, например, группа Coldplay и Кайли Миноуг, сообщила, что сокращения намечены на первое полугодие. 'Profitable and sustainable'

The manager of one of EMI’s major artists, Robbie Williams, has said the singer would not deliver a new album in protest at the restructuring plans.

Artists are concerned that the record label wants to take a larger share of money made from concerts and merchandise, while cutting the marketing budget.

Last week, EMI’s UK chief executive Tony Wadsworth left the company after 25 years.

Mr Hands, the boss of private equity firm Terra Firma, said the cost cutting would allow EMI to continue «creating wonderful music in a way that is profitable and sustainable» .

" We have spent a long time looking intensely at EMI and the problems faced by its recorded music division which, like the rest of the music industry, has been struggling to respond to the challenges posed by a digital environment," Mr Hands said.

The restructuring will allow the firm to invest more in its Artists and Repertoire operations that are responsible for finding new talent, EMI said.

" Стабильность и прибыльность"

Менеджер Робби Уильямса — одного из самых известных певцов, имеющих контракты с EMI, заявил, что музыкант в знак протеста против планов реорганизации компании решил задержать выпуск своего нового альбома.

Высказывались мнения, будто некоторые ведущие музыканты, сотрудничающие с EMI, весьма недовольны сокращением ее бюджета на маркетинг.

На минувшей неделе уволился директор EMI Тони Водсворт, проработавший в компании четверть века.

Гай Хэндс — глава компании Terra Firma, которая недавно приобрела EMI Group, считает, что сокращение расходов позволит EMI продолжать «выпускать прекрасную музыку, оставаясь при этом стабильной и прибыльной» .

" Мы внимательно проанализировали работу EMI и проблемы, с которыми сталкивается вся звукозаписывающая индустрия, пытающаяся приспособиться к новым условиям в связи с распространением цифровой технологии" , — заявил он.

Реструктуризация позволит компании инвестировать больше средств в подразделения, занимающиеся поисками новых талантов, — указывает EMI. Industry losses

Claire Enders, an industry analyst, told the BBC that the record industry had shed half its workforce since 2000.

The cuts could affect up to a third of EMI’s 5,500 staff members.

After years of uncertainty about the group’s future, EMI was sold to Terra Firma in August last year for £2.4bn or £3.2bn including debt.

" We believe we have devised a new revolutionary structure for the group that will improve every area of the business. In short it will make EMI’s music more valuable for the company and its artists alike," Mr Hands said.

Потери Как отмечает эксперт Клер Эндерс, с 2000 года число сотрудников звукозаписывающей индустрии уменьшилось практически вдвое.

Нынешние сокращения в EMI могут коснуться почти трети всего штата компании, в которой в данный момент работает 5500 человек.

В августе прошлого года EMI Group, которая в течение нескольких лет испытывала большие трудности, была продана компании Terra Firma.

" Мы полагаем, что разработанная нами новая революционная структура компании улучшит работу всех ее подразделений и даст ощутимые результаты, которые почувствуют как в самой компании, так и среди сотрудничающих с ней музыкантов" , — заявил Гай Хэндс. Адрес статьи на bbcrussian.com

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/hi/russian/business/newsid_7 189 000/7189274.stm Дата и время публикации: 2008/01/15 13:21:15 GMT © BBC MMVIII

Текст VI

Lecturers and students at a prestigious university in Rome want a planned visit by the Pope to be cancelled as they object to his position on Galileo.

Pope Benedict XVI is to make a speech on Thursday at La Sapienza university.

Sixty-seven academics have signed a letter saying the Pope’s views on Galileo «offend and humiliate us» .

They say he condoned the 1633 trial and conviction of Galileo for heresy. The astronomer had argued that the Earth revolved around the Sun.

The academics said it would be inappropriate for the Pope to open their academic year on Thursday.

" In the name of the secular nature of science we hope this incongruous event can be cancelled," said the letter addressed to the university’s rector, Renato Guarini.

In a separate initiative students at La Sapienza have organised four days of protest this week. The first revolved around an anti-clerical meal of bread, pork and wine, the BBC’s Christian Fraser reports from Rome.

The banner at their lunch read: «Knowledge needs neither fathers nor priests» .

The official programme has been changed so that Pope Benedict will give a normal speech — as opposed to a keynote speech, which is usually the centrepiece of the ceremony.

Vatican Radio said the protest at La Sapienza had «a censorious tone» .

Pope Benedict was in charge of Roman Catholic doctrine in 1990 when, as Cardinal Ratzinger, he commented on the 17th-Century Galileo trial. He has been quoted as saying the trial was «reasonable and just» .

Galileo’s inquisitors maintained the scriptures indicated the Earth was stationary.

Galileo, a devout Catholic, was forced to renounce his findings publicly.

Fifteen years ago Pope John Paul II officially conceded that in fact the Earth was not stationary.

Преподаватели престижного университета La Sapienza в Риме, выступающие против взглядов Папы Римского на науку, призвали руководство университета отменить визит понтифика в университет.

Визит Бенедикта XVI был намечен на четверг. Предполагалось, что понтифик выступит с речью, посвященной началу учебного года.

Однако до приезда Папы 67 профессоров подписали письмо в знак протеста против визита.

В послании они заявили о возмущении известием о приезде в университет понтифика, который еще будучи кардиналом поддержал вынесенный Галилею приговор.

Преподаватели напомнили о речи Папы, которую он произнес в 1990 году. По мнению профессоров, в этом выступлении тогдашний кардинал одобрил процесс, возбужденный в 1633 году против Галилея по требованию инквизиции.

Подписавшие письмо заявили, что взгляды Папы Римского «оскорбляют и унижают» преподавателей и учащихся университета.

Вокруг здания учебного заведения развешаны плакаты с лозунгами «Наука не принадлежит церкви» и «Папе нет!» .

Радио Ватикана назвало акции протеста против визита понтифика «инициативами, выдержанными в духе цензуры» .

Сторонники Папы говорят о том, что в вызвавшей критику речи он выражал не собственные взгляды на справедливость приговора Галилею, а всего лишь цитировал австрийского философа, назвавшего процесс над математиком «разумным и справедливым» .

Поддерживающие понтифика указывают также и на то, что церковь уже выразила свою позицию по поводу открытий ученого: в 1992 году Иоанн Павел II признал правоту великого итальянца.

Адрес статьи на bbcrussian.com

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/hi/russian/life/newsid_7 188 000/7188603.stm Дата и время публикации: 2008/01/15 01:07:37 GMT © BBC MMVIII

Текст VII

Citigroup’s $ 9.8bn sub-prime loss

US banking giant Citigroup has reported a $ 9.83bn (£5bn) net loss for the last three months of 2007.

Chief executive Vikram Pandit said the loss had been caused by a $ 18.1bn exposure to bad mortgage debt and was «clearly unacceptable» .

The company, the largest banking group in the US, said revenues during the fourth quarter fell 70% from a year earlier to $ 7.2bn.

It was also announced that Citigroup is going to get a cash injection of $ 6.88bn from Singapore government investment agency GIC.

The sub-prime market is focused on providing loans to those with limited or poor credit histories.

During the US housing boom, this market expanded significantly. But a series of interest rate rises over two years meant many sub-prime borrowers could no longer afford their monthly payments, causing them to default on loans.

Citigroup is far from alone in being hit by bad debt, but its write-off is by far the biggest announced by any bank to date. Банк Citigroup потерял 9,83 млрд. долларов Американский банк Citigroup сообщил об убытках в размере 9,83 миллиардов долларов, которые он понес в последнем квартале 2007 года.

Генеральный директор банка Викрам Пандит, заявил, что убытки вызваны списанием активов на сумму 18,1 млрд. долларов и назвал это положение «неприемлемым» .

Представители крупнейшей в США банковской группы сообщили, что в четвертом квартале 2007 года доходы компании упали на 70% по сравнению в прошлым годом — до 7,2 млрд. долларов.

Одним из крупнейших покупателей ценных бумаг станет инвестиционное агентство правительства Сингапура. Предполагается, что Citigroup получит от него 6,88 млрд. долларов.

Причина настигших банк убытков заключается в том, что во время строительного бума в США рынок стремительно рос и ипотечные кредиты выдавались заемщикам с туманной кредитной историей.

Затем, в результате последовавшего повышения процентной ставки по выданным кредитам, многие оказались не в состоянии оплачивать свои займы.

Citigroup — не единственная компания, пострадавшая от такого поворота событий, но размер ее списанных активов на сегодняшний день является рекордным. Story from BBC NEWS:

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/2/hi/business/7 188 909.stm Published: 2008/01/15 20:57:43 GMT © BBC MMVIII Адрес статьи на bbcrussian.com

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/hi/russian/business/newsid_7 190 000/7190061.stm Дата и время публикации: 2008/01/15 16:24:45 GMT © BBC MMVIII

Текст VIII

Europe’s younger generation — those aged 15 to 30 — think first and foremost of the European Union in terms of being able to live, study and work in another EU country. That is the key finding of a Eurobarometer survey on young Europeans' attitudes. It is the first time such an opinion poll has been done since 2001.

Of those questioned, 94% feel the main advantage of being an EU citizen is the right to study in another EU country while 88% said it is the right to work in any EU country. But 43% said language is the main obstacle to working abroad while administrative problems were a distant second at 14%.

Dominique Reynié is a professor at the National Foundation for Political Science in Paris and editor of a yearly publication called «Opinion Européenne». He told EuroNews that the EU must do more on language barriers: «Europe still doesn’t properly support linguistic exchanges, academic exchanges and exchanges among high-school pupils. There’s a lot of talk about Erasmus, which is certainly a major success, but it is not much, when you consider that there are ten million European students each year. So there’s a lot to do especially as young Europeans are asking for more in this area.»

Another area of interest for young Europeans is politics with 82% of those surveyed saying they are interested in national politics. And two-thirds took their interest to a European level. But when it comes to getting involved, only 20% said they have taken part in a public demonstration and just 5% have worked for a political party.

S o is this a generation that’s all talk but no action? D ominique Reynié said: «It's a generational thing.

T here’s a kind of skepticism still these days about how effective it is to join trade unions, political parties, even in areas like community service and volunteer work. S o there are doubts, the younger generation is waiting to have things proved to them, and to get a sense of what works. F

or example, They do not want to becoming involved with an organisation which has the sole aim of electing somebody. They prefer organisations with more modest, verifiable, real aims, which isn’t always the case."

With regard to learning about your rights as an EU citizen, Europe’s young people cite the media — at 88% - as the best source of information. Schools came in second. But the real blow is to political parties and EU institutions, both below 30%.

Dominique Reynié believes Europe’s politicians needs to be more «responsible». He said: «Politicians aren’t motivated to demonstrate how Europe can be useful to us and the opportunities Europe provides. What they want to do is use Europe as scapegoat. It is a well worn argument. But that’s done a lot of damage, especially as they can’t — after denouncing Europe or the European Central Bank or the euro — explain why, in the end, it is, at the same time, so powerful.»

Европейская статистическая служба «Eвробарометр» впервые с 2001 года провела опрос среди жителей EС от 15 до 32 лет. Исследование показало, что для молодых Eвросоюз это, прежде всего, возможность жить, учиться и работать в другой стране блока. 94% опрошенных заявили, что главное преимущество европейского гражданства — право учиться в любой стране Eвросоюза. 88% считают главным право на работу в соседнем государстве EС.

Отвечая на вопрос об основном препятствии для учебы за границей, 43% респондентов назвали языковой барьер. Административные проблемы считают важными только 14%. По мнению профессора Парижского института политических исследований Доминика Ренье, EС должен делать больше для снятия «языковых границ» между странами:

" Eвропа по-прежнему очень робко осваивает такие области, как обмены с целью изучения языка, студенческие и школьные обмены. Сейчас у нас много говорят о программе «Эразмус», и это, действительно, безусловный успех. Однако этого явно недостаточно для 10 миллионов европейских студентов. Таким образом, предстоит еще многое сделать в области, которая очень востребована европейской молодежью.

Eще одна сфера интересов молодых европейцев — политика. 82% опрошенных заявили, что интересуются политикой своих стран. Две трети (66%) также следят за тем, что происходит на европейском уровне. Правда, желающих принять участие в этом процессе — существенно меньше: лишь 20% молодых выходят на демонстрации, и только 5% работают в штабе какой-либо политической партии. Почему они пассивны?

Слово — Доминику Ренье:

" Такова особенность поколения. Сегодня налицо скептический настрой в отношении того, насколько эффективной можно считать коллективную деятельность — скажем, в профсюзе, партии или ассоциации. Похоже, что молодое поколение хочет сначала доказательств того, что это эффективно, хочет разобраться самостоятельно. Они не хотят просто вступать в организацию, единственная цель которой — помочь выбрать какого-то лидера. Молодежь предпочитает организации, пусть и не такие масштабные, но зато с конкретными и обозримыми задачами…" Как же узнать о своих правах? В этом вопросе люди доверяют масс-медиа: 88% считает их лучшим источником информации. На втором месте школа (72%). Партии и европейские институты власти собрали менее 30% каждый.

Eвропейская элита должна повышать свою кредитоспособность, говорит профессор Ренье: Они не пытаются показать простым людям в чем польза Eдиной Eвропы, какие возможности она открывает. Элита используют Eвросоюз как козла отпущения. Но такое поведение имеет тяжелые последствия — потеря доверия граждан. Однажды дискредитировав Eвросоюз, Eвропейский центробанк или евро, вы уже не сможете потом никого убедить в их преимуществах.

Безусловно, данное положение характеризует не только рассматриваемую статью.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Очерки по стилистике слова. — Ташкент: Фан, 1973.
  2. И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004.
  3. Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения XIX — XX. — М.: Наука, 1992. — С. 45−63.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика; Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.
  5. И.В. Лексикология современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1986.
  6. И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). — М.: Просвещение, 1990.
  7. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка; Событие; Факт. — М.: Наука, 1988.
  8. Л.С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975.
  9. М.М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений. Т. 5. Работы 1940-х — начала 1960-х годов. — М.: Русские словари, 1997. — С. 159−287.
  10. Е.Г. Понятие коннотации с когнитивной точки зрения // Концептуальное пространство языка. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. — С. 53−66.
  11. В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1986.
  12. М.П. Стилистика немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1990.
  13. В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001.
  14. Г. О. Язык нашей газеты, 1924 http://www.ruthenia.ru/sovlit/j/2979.html
  15. С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Высшая школа, 1986.
  16. Е.М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985.
  17. И.Г. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.
  18. А.В. Лингвостилистическая интерпретация коммуникативных стратегий персуазивности в текстах коммерческой рекламы // Studia Linguistica. Вып. 11. Проблемы когнитивной семантики. — СПб., 2002.
  19. Е.А. Персуазивность и способы её языковой реализации в дискурсе рекламы // Studia Linguistica. Вып. 10. — СПб., 2001.
  20. Н.Н. Тенденции развития в современной прессе России // Публицистика и информация в современном обществе / Ред. Г. Я. Солганик. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — С. 15−31.
  21. Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. — М.: Макспресс, 2000.
  22. В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: АН России, Ин-т языкознания, 1992.
  23. В.И. Эмотивный аспект речи: Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. — Ярославль: Изд-во ЯрГУ, 1990.
  24. Т.А. Практические основы перевода. — СПб.: Союз, 2002.
  25. И.М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла высказывания. — М.: Изд-во МГУ, 2003.
  26. И.М. Лингвистическая семантика. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  27. Н.А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации // Концептуальное пространство языка. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2005. — С. 77−95.
  28. В.Н. Современное переводоведение. — М.: ЭТС, 1999.
  29. В.Н. Теория перевода. — М.: Высш. школа, 1990.
  30. В.Н., Коралова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. — М., 1990.
  31. В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации: На мат. соврем. рус. газеты: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. — М.: Изд-во МГУ, 1969.
  32. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. — М.: Учпедгиз, 1960.
  33. И.М. Актуальность теории закономерных соответствий: прошлое и настоящее // Университетское переводоведение. Вып. 1. — СПб., 2000. — С. 96−100.
  34. Л.К. Технология перевода. — М.: НВИ-Тезаурус, 2000.
  35. Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы её достижения). — М.: Высш. школа, 1981.
  36. И.Ю. Персуазивность как механизм воздействия в политическом дискурсе: программа политической партии и манифест // Интерпретация. Понимание. Перевод: Сборник научных статей. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2005. — С. 240−247.
  37. С.А. Общественно-политическая лексика (оценочный аспект) в словарях различных типов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Иванов, 2001.
  38. Л.Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. Пособие. — М.: Флинта: МСПИ, 2006.
  39. М.В. Заметки об оценке и оценочных значениях // Studia Linguistica — 9. — СПб., 2000.
  40. М.В. Лексическое значение слова (Структура и комбинаторика). — М.: Высшая школа, 1983.
  41. М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб: Научный центр проблем диалога, 1996.
  42. О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). — М.: АСТ: Восток-Запад, 2006.
  43. Н.М. Функциональная стилистика. — М., 1989.
  44. Ю.М. Основы стилистики английского языка. — М., 2000.
  45. Г. Я. Лексика газеты (функциональный аспект). — М.: Высшая школа, 1981.
  46. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986.
  47. А.В. Основы общей теории перевода. — М.: Высшая школа, 1968.
  48. А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты — М.: Наука, 1998.
  49. Д.Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русского языка). — М.: Наука, 1973.
  50. Aspects of style in British newspapers // Studia Germanica Gandensia. — 1986. — No. 9.
  51. Bolinger D. Language, the loaded weapon. — New York: Longman, 1980.
  52. Lazari-Pawlowska I. On Cultural Relativism // The Journal of Philosophy. — 1970. — Vol. 67. — No. 17. — Pp. 577−583.
  53. Wilson J. Political Discourse // The Handbook of Discourse Analysis / Ed. by D. Schiffrin, D. Tannen, H.E. Hamilton. — Oxford: Blackwell, 2001.
  54. Лингвистический энциклопедический словарь / Ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
  55. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Ред. М. Н. Кожина. — М.: Флинта: Наука, 2003.
  56. NewsWeek Magazine. Issues 51, 52. December 2007.
  57. BBC News — электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bbc.co.uk
  58. Europinion — Интернет журнал; электронный ресурс. Режим доступа: http://www.europinion.com
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ