Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Синтаксис аллокутивных форм глагола в баскском языке с типологическими параллелями

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Об аллокутиве часто говорят как о необязательной грамматической категории, подразумевая под этим, что изучающему баскский язык нет необходимости овладевать аллокутивом для того, чтобы порождать правильные баскские предложения. Однако аллокутивные формы являются неотъемлемой частью языковой системы носителей некоторых диалектов. Важность системы аллокутивного спряжения для баскского языка… Читать ещё >

Синтаксис аллокутивных форм глагола в баскском языке с типологическими параллелями (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 0. 1. Баскский аллокутив
  • 0. 2. Цели и задачи, обоснование научной новизны
  • 0. 3. Структура работы
  • 0. 4. Материал исследования
    • 0. 4. 1. Распространение и диалектный состав баскского языка
    • 0. 4. 2. Характеристика материала
  • 0. 5. Апробация
  • 0. 6. Благодарности
  • Глава 1. Основные понятия исследования
    • 1. 1. Теоретическая база исследования
      • 1. 1. 1. Краткая характеристика теории принципов и параметров
      • 1. 1. 2. Краткая характеристика минималистской программы Н. Хомского
      • 1. 1. 3. История исследований аллокутива
    • 1. 2. Аргументная структура, согласование, адресат
      • 1. 2. 1. Аргументная структура
      • 1. 2. 2. Согласование
      • 1. 2. 3. Адресат
  • Глава 2. Аллокутив в системе баскского глагола
    • 2. 0. Предварительные замечания
    • 2. 1. Краткая характеристика баскского глагола
      • 2. 1. 1. Общие замечания
        • 2. 1. 1. 1. Личные местоимения
        • 2. 1. 1. 2. Структура глагольной парадигмы
        • 2. 1. 1. 3. Категории глагола
        • 2. 1. 1. 4. Баскское полиперсоналыюе спряжение
        • 2. 1. 1. 5. Сложные предикации, вопросительные и восклицательные предложения
      • 2. 1. 2. Ограничение на число и падеж (Person-Case Constraint)
      • 2. 1. 3. Правило перемещения эргатива (Ergative Displacement)
      • 2. 1. 4. Доверительные формы второго лица
    • 2. 2. Аллокутивные формы глагола
      • 2. 2. 1. Образование аллокутивных форм
      • 2. 2. 2. Происхождение аллокутива
      • 2. 2. 3. Социолингвистический аспект употребления аллокутивных форм
      • 2. 2. 4. Аллокутив и согласование
      • 2. 2. 5. Согласуемое междометие
  • Глава 3. Дистрибуция аллокутивных форм
    • 3. 1. Морфологические свойства
      • 3. 1. 1. Корневой гласный
      • 3. 1. 2. Начальный согласный
      • 3. 1. 3. Порядок морфем в аллокутивных формах
    • 3. 2. Синтаксические свойства
      • 3. 2. 1. Сочинение аллокутивных и неаллокутивных форм
      • 3. 2. 2. Употребление в зависимых предикациях
      • 3. 2. 3. Реализация аллокутива полной именной группой
      • 3. 2. 4. Девять (одиннадцать) синтаксических тестов
  • Глава 4. Типологические параллели
    • 4. 1. Хонорифики
      • 4. 1. 1. Японский
      • 4. 1. 2. Корейский
    • 4. 2. Романские языки и этический датив
    • 4. 3. Майтхили
    • 4. 4. Багвалинский
    • 4. 5. Русский
    • 4. 6. Выводы
  • Глава 5. Аллокутив как элемент CP
    • 5. 1. Иллокутивная сила
      • 5. 1. 1. Понятие левой периферии
      • 5. 1. 2. Императив и аллокутив
    • 5. 2. Статус эргатива
    • 5. 3. Место аллокутива в клаузе
    • 5. 4. Параллель с другими явлениями баскского синтаксиса
    • 5. 5. Объяснение синтаксических запретов
      • 5. 5. 1. Запрет на употребление нейтральной формы в присутствии формы местоимения h
      • 5. 5. 2. Запрет на сочинение
      • 5. 5. 3. Запрет на употребление нейтральной формы в главной клаузе при наличии аллокутивной в зависимой
  • Настоящая работа посвящена синтаксическому анализу аллокутивных форм глагола. Центральным объектом исследования будет система аллокутивного спряжения в баскском языке.

    0.1. Баскский аллокутив.

    Баскский язык (баск, еткага) — язык коренного населения северных районов Испании и пограничных южных областей Франции. Генетические связи языка не установлены, и, по мнению Л. Траска (Тгаэк 1997), баскский является единственным сохранившимся преиндоевропейским языком Западной Европы. В настоящее время число носителей примерно равно миллиону.

    Баскский язык обладает множеством ярких типологических характеристик, некоторые из которых не имеют прямых аналогов в других языках. Одной из таких черт, безусловно, является система так называемых аллокутивных форм глагола.

    Аллокутив — это явление согласования глагола с неаргументом, а именно адресатом речевого сообщения.

    Рассмотрим пример из баскского языка: (1) Экайц уехал в Ордисию1. a. ЕкаИг ОгсНг1а-гаа-п с1-а Экайц Ордисия-ЬАТ уехать-рру З. А-лих нейтральный регистр] b. Екакг ОгШг1а-га ]оа-п с1-и-к.

    Экайц Ордисия-ЬАТ уехать-рру З. А-Аих-Аььос.м [доверительный регистрадресат: мужчина] c. Екакг Ох&ила-га. ]оа-п с1-и-п.

    Экайц Ордисия-ЬАТ уехать-рру З. А-Аих-АЬЬОС.Р [доверительный регистрадресат: женщина].

    1 Примеры, для которых не указаны источники, сконструированы автором, и их грамматичность или нсграмматичность подтверждена носителями языка. Морфемное членение и нотация в примерах, которые были заимствованы из лингвистических работ, унифицированы.

    Предложения a, b, с, в (1) имеют одно и то же пропозициональное содержаниепри этом предложение, а нейтрально, тогда как бис прагматически маркированы, что выражается дополнительной морфемой (-к/-адля адресата мужского пола, -п/-падля адресата женского пола) в составе вспомогательного глагола.

    Итак, аллокутивные формы баскского глагола содержат показатель, который меняется в зависимости от пола адресата. Такой тип согласования используется в разговорной речи при наличии особых доверительных отношений между говорящим и слушающим (так наз. «доверительный» регистр общения2). В Архипов, Нуждин в печати отмечается, что аллокутивное спряжение в том или ином виде существует во всех баскских диалектах и фиксируется, начиная с древнейших памятников литературы. Термин аплокутив впервые был предложен JI.-JI. Бонапартом в работе Bonaparte 1862, ср. также упоминания аллокутива в грамматических описаниях Euskaltzaindia 1995, Gavel, Lacombe 1933, Hualde, Ortiz de Urbina 2003, Lafitte 1944, Rebuschi 2004, de Rijk 2008, Zubimendi, Esnal 1993, Zubiri, Zubiri 2000.

    Об аллокутиве часто говорят как о необязательной грамматической категории, подразумевая под этим, что изучающему баскский язык нет необходимости овладевать аллокутивом для того, чтобы порождать правильные баскские предложения. Однако аллокутивные формы являются неотъемлемой частью языковой системы носителей некоторых диалектов. Важность системы аллокутивного спряжения для баскского языка подчеркивается тем фактом, что некоторые переводчики пользуются этим языковым инструментом при переводе художественной литературы с иностранных языков на баскский (см. пример из «Маленького принца» в разделе 2.2.3). Кроме этого, аллокутив активно взаимодействует с другими грамматическими категориями баскского глагола, позволяя открыть новые факты в исследовании морфологических правил и процессов, в частности, порядка морфем (см. 3.1.3). Наконец, с синтаксической точки зрения, употребление аллокутива обязательно в одних контекстах, и невозможно — в другихвсе эти синтаксические условия являются важным предметом анализа, и мы подробно рассмотрим их в нашей работе (см. 3.2) .

    2 Термин, предложенный в работе Архипов, Нуждин в печати. Ср. англ. термины intimacy, familiar treatment.

    0.2. Цели и задачи, обоснование научной новизны.

    Насколько нам известно, количество иноязычных работ, в которых предлагается объяснительный анализ аллокутива, невелико, а в работах на русском языке свойства баскского аллокутива не анализировались никогда. В данной диссертации представлена трактовка, отличающаяся от предлагаемых ранее. Мы обсуждаем анализ, при котором аллокутив взаимодействует с аргументной структурой глагола, так как при доверительном диалоге адресат речевого сообщения становится дискурсивным топиком. В нашей трактовке аллокутивная морфема соответствует форме косвенного падежа доверительного местоимения второго лица (hi) или нулевому анафорическому элементу (елььос) в том же смысле, в каком согласовательные показатели для абсолютива, датива и эргатива соответствуют полным именным группам или нулевым местоимениям (pro). Также в работе намечена перспектива типологического исследования аллокутива.

    Целью данной работы является описание дистрибуции и синтаксических свойств аллокутива в баскском языке и обнаруженных нами аналогов в других языках, а также построение объяснительной гипотезы. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи: i) рассмотрение морфологических свойств аллокутива в современном баскском языке на основе имеющихся описательных и аналитических работ, корпусных данных и материала, полученного в результате работы с носителями языкаii) анализ синтаксических свойств аллокутива в терминах синтаксических запретов и ограничений, подбор и применение релевантных синтаксических тестовiii) анализ аналогов аллокутива в различных языках, сопоставление понятия «аллокутив» с такими явлениями, как «этический датив», адрессив, категория вежливости, согласование с посессором и др.- iv) построение гипотезы, которая объясняла бы правила дистрибуции аллокутива в баскском и других языках.

    0.3. Структура работы.

    Работа состоит из введения, пяти глав и заключения. Во введении приводятся общие сведения об аллокутиве, обсуждаются цели, задачи и научная новизна исследования, кроме того, дается подробная характиристика материала. В первой главе представлены теоретические предпосылки и основные понятия исследования: во-первых, краткая характеристика некоторых синтаксических теорий и история исследований аллокутива, во-вторых, определения общелингвистических понятий, которыми мы будем постоянно пользоваться (аргументная структура, согласование, адресат). Вторая глава посвящена аллокутиву в системе баскского глагола. В ней представлена базовая информация о баскском глаголе и сведения о различных, морфосинтаксических процессах в баскском языке, необходимые для дальнейшего анализа аллокутивных форм. Кроме того, рассматриваются историческая и социолингвистическая характеристика аллокутива. Третья глава состоит из двух частей — морфологической и синтаксической, посвященных, соответственно, анализу морфологических и синтаксических свойств аллокутивных форм баскского глагола. Здесь же приводятся обнаруженные нами новые эмпирические данные о баскском аллокутиве. Четвертая глава является типологической: в ней рассматриваются аналоги аллокутива в японском, некоторых романских (преимущественно, французском), майтхили, багвалинском и русском языках. В пятой главе представлен предлагаемый нами анализ аллокутива и объяснение синтаксических ограничений, следующее из этого анализа. В заключении подведены итоги и сформулированы нерешенные проблемы.

    0.4. Материал исследования.

    Характеристика материала любой работы, посвященной баскскому языку, была бы неполной без диалектной характеристики языковых данных, на которые опирается данная работа. Поэтому рассмотрим краткую лингвогеографическую и социолингвистическую характеристику баскского языка.

    0.4.1. Распространение и диалектный состав баскского языка.

    На баскском языке говорят около 800 000 человек, составляющих коренное население исторической Страны Басков, включающей семь провинций: четыре на севере Испании провинции Гипускоа, Бискайя, Алава (баск. Gipuzkoa, Bizkaia, Araba, исп. Gipuzcoa, Vizcaya, Alava), образующие один автономный регион, и Наварра (баск. Nafarroa, исп. Navarra)) и три на юге Франции (провинции Лабур, Нижняя Наварра и Суль (баск. Lapurdi, Nafarroa Beherea, Zuberoa, фр. Labourd, Basse Navarre, Pays de Soule), являющиеся округами французского департамента Атлантические Пиренеи) — а также более 200 ООО человек, проживающих в других регионах, в большинстве своем — на территории Южной и Северной Америки.

    В Hualde, Ortiz de Urbina 2003 отмечается, что практически все носители баскского языка (за редким исключением) являются билингвами, владеющими также либо испанским, либо французским языком. В Автономной Стране Басков (испанском регионе, включающем Гипускоа, Бискайю и Алаву) баскский является официальным языком с 1982 года, наряду с испанским, в испанской Наварре —- не имеет полного официального статуса. Во Франции баскский наряду с другими «региональными языками» вообще не имеет официального статуса. Наибольшее число носителей баскского языка в настоящий момент проживает в Гипускоа и Бискайе, во Франции и в испанской Наварре баскский используется крайне ограниченно.

    Согласно одной из концепций, в баскском языке выделяется восемь основных диалектов: семь диалектов, ареал которых соответствует географическому ареалу соответствующих провинций, и мертвый ронкальский диалект (подробнее см. Архипов, Нуждин в печати). Диалекты значительно отличаются друг от друга (наиболее существенны различия в фонетике, акцентуации, просодии, соотношении количества используемых синтетических и аналитических глагольных форм, падежных системах), что может сильно затруднять или полностью исключать взаимопонимание между носителями двух разных диалектов. Некоторые деревни (например, Лекейтио и Ондарроа в Бискайе, Эйбар в Гипускоа) знамениты особым говором, существенным образом отличающимся от соседних диалектов, поэтому в библиографии по баскскому языку особое место занимают работы, посвященные тому или иному аспекту грамматики говора определенной деревни или анализирующие тот или иной лингвистический феномен на материале говора одной деревни (см., к примеру, Larrasquet 1932, Hualde 1995, Hualde 1998, Hualde 2000, Hualde, Elordieta, Elordieta 1994, Hualde, Bilbao 1993, Hualde, Elordieta 1992, Fraile, Fraile 1996 и многие другие).

    3 Ср., к примеру, подробную библиографию по отдельным диалектам баскского языка, приводимую в Rezac a paraitre.

    Согласно Hualde, Ortiz de Urbina 2003 и Zuazo 2008, наиболее престижным статусом в испанской части Страны Басков обладает диалект провинции Гипускоа, то есть при встрече носителей Гипускоа и Бискайи ожидается, что именно носитель бискайского диалекта будет пытаться модифицировать свою речь в сторону гипускоанского, а не наоборот. Наряду с этим, в некоторых районах Бискайи языком богослужений является диалект Гипускоа. Во французской Стране Басков «престижным» диалектом является диалект провинции Лабур. Поэтому когда Академия баскского языка во главе с Кольдо (Луисом) Мичеленой взялась за создание стандартизованного письменного варианта баскского языка, она опиралась на эти два диалекта. В результате появился так называемый euskara batua, «объединенный баскский», или батуа (баск, batua 'объединенный'), который в настоящее время используется в системе образования и в средствах массовой информациина батуа свободно говорит большинство носителей языка (native speakers) по всей Стране Басков, а также тех, для кого баскский является вторым языком. И. Уальде и Й. Ортис де Урбина (несколько упрощая) выделяют три типа соотношений между батуа и местными диалектами:

    • в регионах, где баскский активно используется в общественной жизни, а местный диалект значительно отличается от батуа (например, деревни Лекейтио, Ондарроа и Бермео в Бискайе), молодежь свободно владеет диалектом ив — той или иной мере — батуа, не смешивая их и легко переключаясь с одного на другой в зависимости от ситуации4.

    • В регионах, где использование баскского в общественной жизни ограничено, и/или местный диалект достаточно близок к стандартному баскскому, молодежь «смешивает» батуа с диалектом, а пожилые люди сохраняют местный диалект в чистом виде. Такая ситуация распространена в Гипускоа.

    • Наконец, в регионах, где основным языком общения является испанский (во всех четырех столицах испанских провинций5), местными диалектами владеет только.

    4 Нам встречались случаи, когда человек из такого региона, достаточно хорошо владеющий батуа наряду с бискайским диалектом, при приезде в родную деревню полностью переключался на местный диалект и с трудом мог говорить на батуа, даже общаясь с иностранцем, говорящим только на батуа. Вероятно, для многих носителей важным фактором является не только собеседник, но и место, в котором они находятся (город уб. родная деревня).

    5 Архипов и Нуждин отмечают, что аналогичная ситуация имеет место во всей французской части Страны Басков. старшее поколение. Значительное число молодых людей, для которых родным языком является испанский, выучивает стандартный баскский в школе и университете, следовательно, батуа является единственной разновидностью баскского, которой они владеют. Некоторые из них говорят на батуа со своими детьми, в результате чего появляется поколение, для которого родным языком является стандартный баскский. Пожилые люди этих регионов пассивно осваивают батуа в той или иной мере через средства массовой информации.

    0.4.2. Характеристика материала.

    Материал баскского языка, на котором построена данная работа, включает:

    • фрагменты парадигм, цитируемые по материалам Академии баскского языка и грамматических описанийвсе данные относятся к батуа;

    • примеры из баскского корпуса XX века, который содержит диалектную разметкуприводимые в работе примеры относятся к батуа и к диалекту провинции Гипускоа;

    • примеры из Интернета, определить диалектную принадлежность которых не удается, отметим только, что все глагольные формы приводимых в работе примеров совпадают с формами батуа;

    • примеры из лингвистических работ относятся к батуа, исключение составляет пример (85) из сулетинского, пример из диалекта деревни Ондарроа (таблица 1), примеры (92) из древнебаскского, а также пример (222) из работы Е1огсИе1а 2001, в которой не указана диалектная принадлежность материала. Отметим, что все глагольные формы данного примера совпадают с формами батуа;

    • примеры, сконструированные автором на батуа и оцененные носителями языка, которые владеют и диалектным аллокутивом (диалекты провинций Гипускоа и Бискайя), и аллокутивной системой батуа. Ни в одном из обсуждаемых в статье случаев информанты не отметили существование различий в условиях употребления аллокутивных форм между батуа и своим диалектом.

    Таким образом, данная работа, в основном, построена на материале батуа, с привлечением некоторого количества материала западных диалектов.

    Четвертая глава диссертации опирается на следующие материалы:

    • японский язык — примеры из лингвистической литературы;

    • корейский язык — примеры из лингвистической литературы;

    • французский язык — примеры из лингвистической литературы и сконструированные нами примеры, оцененные носителем языка;

    • испанский, галисийский и румынский языки — примеры из лингвистической литературы;

    • язык майтхили (западная группа восточноиндийских языков) — примеры из лингвистической литературы;

    • багвалинский язык — примеры из лингвистической литературы;

    • русский язык — примеры из лингвистической литературы, Национального корпуса русского языка6, а также сконструированные нами примеры, оцененные носителями языка.

    0.5. Апробация.

    Различные этапы исследования были представлены и обсуждены на Международной конференции для молодых филологов (Тарту, Эстония, апрель 2006, доклад в соавторстве с В. Ю. Гусевым), Третьей Конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей (Санкт-Петербург, ноябрь 2006), семинаре «Типология аналитических форм глагола» в Surrey Morphology Group (Гилфорд, Великобритания, апрель 2008), коференции «Morphology of the World’s Languages» (Лейпциг, Германия, июнь 2009, в соавторстве с П. В. Гращенковым).

    По теме диссертации опубликованы следующие работы:

    • Адаскина Ю. В. Порядок морфем в аллокутивиых формах баскского глагола II Выдрин А. П., Герасимов Д. В., Дмитриенко С. Ю., Заика H. М., Сай С. С. (ред.) Материалы Третьей Конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей. С.-Петербург, 2−4 ноября 2006. Нестор — История. С.-Петербург, 2006.

    6 www.ruscorpora.ru.

    Адаскина Ю. В., Гусев В. Ю. Конструкции с «лишним» участником в русском языке: императив первого лица. Русская филология 18. Сборник научных работ молодых филологов. Tartu University Press. Тарту, 2007, сс. 157−165.

    • Адаскина Ю. В. Аллокутивные формы баскского глагола II Материалы Четвертой конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей. С.-Петербург, 1−3 ноября 2007 г. Нестор — История. С.-Петербург, 2007.

    Адаскина Ю. В., Гусев В. Ю. Согласование глагола с неаргументом: аллокутив II Исследования по теории грамматики. Вып. 4: Грамматические категории в дискурсе. Гнозис. Москва, 2008, сс. 467−484.

    • Адаскина Ю. В. Аллокутивные формы баскского глагола II Вопросы языкознания, № 5, 2008.

    0.6. Благодарности.

    В первую очередь хотелось бы поблагодарить носителей баскского языка за их терпение и неизменную готовность помочь. Это мои учителя Икер Санчо, Нерея Мадариага и Амайя Эгилегор, ставшие моими друзьями, и мои друзья Лейре Ордуна, Беатрис Барриола и Майте Аррисабалага, ставшие моими учителями, а также Урци Барренэчеа. Также я благодарна Фатиме Амлауи за помощь с французскими примерами, Саймону Оверолу —- с английскими и всем моим друзьям и членам семьи — с русскими. Я глубоко обязана людям, которые помогли мне ознакомиться с труднодоступной в Москве литературой: это Нерея Мадариага, Луис Эгурен, Саша Архипов, Лия Аснер и Паша Гращенков. Особая благодарность предназначена тем, кому приходилось читать и обсуждать со мной различные версии данной работы: Лене Калининой, Маше Брыкиной, Саше Архипову, Марине Чумакиной, Саше Симоненко, кроме того, отдельно я бы хотела поблагодарить Валю Гусева и Пашу Гращенкова, результатами обсуждений с которыми стали совместные работы. Я глубоко признательна людям, способствовавшим расширению материала моей работы: А. Е. Кибрику, указавшему мне на багвалинские данные, и Алене Витцлак, указавшей мне на данные майтхили и приславшей материалы по этому языку. Очень важными для моей работы были вопросы и комментарии аудитории Второй конференции по типологии и грамматике в Санкт-Петербурге и коференции «Morphology of the World’s Languages» в Лейпциге. Кроме этого за ценные комментарии и рекомендации литературы я хочу поблагодарить анонимных рецензентов конференции «Argument Structure» в Гаштейсе, на которую меня не взяли.

    Показать весь текст
    Заполнить форму текущей работой