ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Афоризмы Π² произвСдСниях ШСкспира

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

БинтаксичСски нСсвободныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (60,5% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ количСства Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… афористичСских высказываний) вводятся Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π² Ρ‚Скст Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… связаны с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски. Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ связь с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ‹ Π²Π²ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ‚Скст Ρƒ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски нСсвободных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Афоризмы Π² произвСдСниях ШСкспира (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. Π₯арактСристика Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² английского языка
    • 1. 1. ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ выдСлСния Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†
    • 1. 2. ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Ρ‚ворчСствС Π£. ШСкспира
    • 2. 1. ВворчСство Π£. ШСкспира ΠΈ Π΅Π³ΠΎ влияниС Π½Π° ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык
    • 2. 2. Афоризмы Π² Ρ‚ворчСствС Π£. ШСкспира
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок использованной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

cool, blushes! and, Parolles, live Safest in shame! beingfool’d, by foolery thrive! T.

here’s place and means for every man alive. I' ll after them. (AWTEW, A 4, S 3).

Афоризм There’splaceandmeansforeverymanaliveΡ€Π΅Π·ΡŽΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сказано Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ (ΠΏΡ€ΠΈ этом рассуТдСниС Π½Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ смысловой цСлостности ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈΠ· Ρ‚Скста), ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ произнСсСниС Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ I’llafterthem, которая ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ связана Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с Π½ΠΈΠΌ (ΠΏΡ€ΠΈ этом сСмантика самого афористичСского высказывания Π½Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ). 2.

2. БинтаксичСски нСсвободныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (60,5% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ количСства Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… афористичСских высказываний) вводятся Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π² Ρ‚Скст Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… связаны с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски. Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ связь с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ‹ Π²Π²ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ‚Скст Ρƒ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски нСсвободных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Ρƒ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски свободных. БинтаксичСская нСсвобода Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° проявляСтся Π² Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΅Π³ΠΎ выдСлСния Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π±Π΅Π· Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΅Π΅ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ичСской структуры (ΠΏΡ€ΠΈ этом синтаксичСская структура самого Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° остаСтся Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ). БинтаксичСски нСсвободныС Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ слоТных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΎΠΉ связью ΠΈ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ частями Π² ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, которая зависит ΠΎΡ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π° Π²Π²ΠΎΠ΄Π° Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скст. 2.

2.1. Π‘Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½Π°Ρ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ частями слоТного прСдлоТСния встрСчаСтся мСньшС, Ρ‡Π΅ΠΌ союзная (24,5% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ количСства Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… афористичСских высказываний), ΠΈ Ρ…арактСризуСтся прСимущСствСнно ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈ-Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ Π·Π°Ρ„иксировано Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ случая). Π§Π°Ρ‰Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌ встраиваСтся Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ бСссоюзной связи Π² ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ (12,5%). Olivia. O, what a deal of scorn looks beautiful In the contempt and anger of his lip! A murderous guilt shows not itself more soon Than love that would seem hid: love’s night is noon.

C esario, by the roses of the spring, By maidhood, honour, truth and every thing, I love thee so, that, maugre all thy pride, Nor wit nor reason can my passion hide. D o not extort thy reasons from this clause, For that I woo, thou therefore hast no cause, But rather reason thus with reason fetter, Love sought is good, but given unsought better. (TW — T welfth Night, A 3, S 1); Paulina. I care not: It is an heretic that makes the fire, Not she which burns in’t. I’ll not call you tyrant; But this most cruel usage of your queen, Not able to produce more accusation Than your own weak-hinged fancy, something savours Of tyranny and will ignoble make you, Yea, scandalous to the world.

(WT — W inter’sTale, A 2, S 3). Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ — Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ (5,5%). Hector. B.

e gone, I say: the gods have heard me swear. C assandra. T he gods are deaf to hot and peevish vows: They are polluted offerings, more abhorr’d Than spotted livers in the sacrifice. (T& amp;C — TroilusandCressida, A 5, S 3).

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ (6,5%) Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌ употрСбляСтся Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ частям бСссоюзного слоТного прСдлоТСния. L uciana. P erhaps some merchant hath invited him, And from the mart he’s somewhere gone to dinner. G ood sister, let us dine and never fret: A man is master of his liberty: Time is their master, and, when they see time, They’ll go or come: if so, be patient, sister. (COE — T.

heComedyofErrors, A 2, S 1). Π’Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ способов Π²Π²ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ‚Скст синтаксичСски нСсвободных Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΎΠΌ слоТном ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π±Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ синтаксичСски свободным Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌ. ОбС эти разновидности ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Π΅Π· сущСствСнных ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° благодаря ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ собствСнно синтаксичСских срСдств связи с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом (союзов ΠΈ ΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹Ρ… слов). Π€ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΉ обратимости Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² являСтся совпадСниС количСствСнных характСристик способов ΠΈΡ… Π²Π²ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ‚Скст (Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто Π² ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΊ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ содСрТаниС контСксту). 2.

2.2. Боюзная связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ частями слоТного прСдлоТСния встрСчаСтся Ρ‡Π°Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ бСссоюзная (36% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ количСства Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… афористичСских высказываний), Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΠ½Π°, характСризуСтся прСимущСствСнно ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΎΠΉ связи большСй ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. НаиболСС часто Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌ встраиваСтся Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ союзной связи Π² ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ (17%). Mrs. P age. W hat! have I β€˜scaped love-letters in the holiday-time of my beauty, and am I now a subject for them?

L et me see. A sk me no reason why I love you;for though Love use Reason for his physician, he admits him not for his counsellor. (MWW — T heMerryWifesOfWinsdor, A 2, S 1). ΠŸΡ€ΠΈ этом ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ частями Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ случаС.

F riar. M arry, this well carried shall on her behalf Change slander to remorse; that is some good: But not for that dream I on this strange course, But on this travail look for greater birth.

S he dying, as it must be so maintain’d, Upon the instant that she was accus’d, Shall be lamented, pitied and excus’d Of every hearer; for it so falls out That what we have we prize not to the worth Whiles we enjoy it, but being lack’d and lost, Why, then we rack the value, then we find The virtue that possession would not show us Whiles it was ours. So will it fare with Claudio: <…> (MAAN, A 4, S 1). Π“ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎΡ€Π΅ΠΆΠ΅ — Π²ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ (ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 6,5%). Boyet. P roud of employment, willingly I go.

P rincess. A ll pride is willing pride, and yours is so. (LLL — L ovesLaboursLost, A2, S1). ΠŸΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ частями слоТного прСдлоТСния Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π° Ρ€Π΅ΠΆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅. Π‘Ρ€.: Helena.

I will stand for β€˜t a little, though therefore I die a virgin. P arolles. T here’s little can be said in β€˜t; β€˜tis against the rule of nature.

T o speak on the part of virginity, is to accuse your mothers; which is most infallible disobedience. H e that hangs himself is a virgin: virginity murders itself and should be buried in highways out of all sanctified limit, as a desperate offendress against nature. V.

irginity breeds mites, much like a cheese; consumes itself to the very paring, and so dies with feeding his own stomach. B esides, virginity is peevish, proud, idle, made of self-love, which is the most inhibited sin in the canon. K.

eep it not; you cannot choose but loose by’t: out with β€˜t! within ten year it will make itself ten, which is a goodly increase; and the principal itself not much the worse: away with β€˜t! (AWTEW, A 1, S 1). Π•Ρ‰Π΅ Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ — Π²Π²ΠΎΠ΄ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ союзной связи Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ (Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 4%). ΠŸΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠΌΠΏΡ€Π΅Π²Π°Π»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈΡ‡Π°ΡΡ‚ΡΠΌΠΈ. B ertram. I think she has: certain it is I liked her, And boarded her i' the wanton way of youth: She knew her distance and did angle for me, Madding my eagerness with her restraint, As all impediments in fancy’s course Are motives of more fancy; and, in fine, Her infinite cunning, with her modern grace, Subdued me to her rate: she got the ring; And I had that which any inferior might At market-price have bought.(AWTEW, A 5, S 2).

Π’ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… случаях ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘Ρ€.: Cressida. P erchance, my lord, I show more craft than love; And fell so roundly to a large confession, To angle for your thoughts: but you are wise, Or else you love not, for to be wise and love Exceeds man’s might; that dwells with gods above. (T& amp;C, A 3, S 2).

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ союзной связи Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв (Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ 8,5%) сопутствуСт бСссоюзная (с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ комбинациями ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ частями). S ir Toby Belch. A.

pproach, Sir Andrew: not to be abed after midnight is to be up betimes; and β€˜diluculosurgere,' thou know’st. (TW, A 2, S 3); Biron. W.

hy, all delights are vain; but that most vain, Which with pain purchased doth inherit pain: As, painfully to pore upon a book To seek the light of truth; while truth the while Doth falsely blind the eyesight of his look: Light seeking light doth light of light beguile: So, ere you find where light in darkness lies, Your light grows dark by losing of your eyes. S tudy me how to please the eye indeed By fixing it upon a fairer eye, Who dazzling so, that eye shall be his heed And give him light that it was blinded by. (LLL, A 1, S 1). Π‘Π»ΠΈΠ·ΠΎΡΡ‚ΡŒ количСствСнных ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² продуктивности Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… способов Π²Π²ΠΎΠ΄Π° Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² Ρ‚Скст ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ бСссоюзной ΠΈ ΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΎΠΉ связи ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΡŽ союзов Π² ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСской структурС слоТного прСдлоТСния с Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ грамматичСскиС срСдства, сколько Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сСмантичСских (смысловых) ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ частями. Π­Ρ‚ΠΈΠΌ обусловлСно ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Π°Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈ Π² Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹Ρ…, ΠΈ Π² ΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹Ρ… прСдлоТСниях с Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π² Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· большС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ наличия ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ союза ΠΊΠ°ΠΊ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ срСдства синтаксичСской связи.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

.

Π˜Π½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-авторскиС Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ произвСдСния, Π° ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… тСкстах, Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ зависимыС ΠΈ, соотвСтствСнно, Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста. НСзависимыС ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скста произвСдСния афористичСскиС изрСчСния (ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ 27% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ количСства ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-авторских Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²) ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ тСкста ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ»ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ. ΠΠ±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ послС элиминации ΠΈΠ· Ρ‚Скста Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π² Π½Π΅ΠΌ смысловых ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π»Π°ΠΊΡƒΠ½, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π² Ρ‚СкстС, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, поэтому ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-худоТСствСнных тСкстах (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 32% ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²). МоТно Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ основных способа Π²Π²ΠΎΠ΄Π° Π² Ρ‚Скст ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²: Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ контСкст (ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ); Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ контСкст (постпозитивный); Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΌΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ контСкст (ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ). НаиболСС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΊ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ с Π½ΠΈΠΌΠΈ сСмантичСски ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ синтаксичСски контСксту (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 29,5%), Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ — Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 12%). ΠžΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски свободныС (связаны с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ) ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ (связаны с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски). БинтаксичСски свободныС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 7,5%) вводятся Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π² Ρ‚Скст Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ связаны с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ лСксичСски ΠΈ/ΠΈΠ»ΠΈ сСмантичСски).

БинтаксичСски Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 60,5%) связаны с ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстом Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ‚аксичСски. Π­Ρ‚ΠΎ проявляСтся Π² Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ»ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ· Ρ‚Скста Π±Π΅Π· Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΅Π³ΠΎ грамматичСской ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ (ΠΏΡ€ΠΈ этом синтаксичСская структура самого Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° остаСтся Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ). БинтаксичСски Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ слоТных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΎΠΉ связью (Ρ€Π΅ΠΆΠ΅) ΠΈ ΡΠΎΡŽΠ·Π½ΠΎΠΉ связью (Ρ‡Π°Ρ‰Π΅) ΠΈ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ частями Π² ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠΌ синтаксичСских ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ частями Π±Π΅ΡΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΡΠΎΡŽΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ с Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ являСтся сочинСниС (ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π² Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· Ρ‡Π°Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ усиливаСт ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² Ρ‚СкстС. Бписок использованной Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΡ€Ρ…Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ, Π’.Π›. «Π£ΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ русском языкС» [ВСкст] / Π’. Π›. ΠΡ€Ρ…Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²: Изд-Π²ΠΎ Ростовского унивСрситСта, 1964.

Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ², Π’. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСской дисциплины [ВСкст] / Π’. Π’. Π’ΠΈΠ³ΠΎΠ½Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²// Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹. ЛСксикология ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ия. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1977.

ЕлСнСвская, М. Н. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ английского языка): Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ„. дис. … ΠΊΠ°Π½Π΄. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ: 10.

02.04 [ВСкст] / М. Н. ЕлСнСвская; ЛСнинградский гос. ΠΏΠ΅Π΄. ΠΈΠ½-Ρ‚ ΠΈΠΌ. Π. И. Π“Π΅Ρ€Ρ†Π΅Π½Π°. — Π›., 1983. -.

20 с. Иванов, Π•. Π•. Афоризм Π² Ρ‚СкстС ΠΈ Π²Π½Π΅ тСкста: сСмантика ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° [ВСкст] / Π•. Π•. Иванов // ВСкст. Π―Π·Ρ‹ΠΊ. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ: сб.

Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€.: Π² 2 Ρ‡. / ΠΎΡ‚Π². Ρ€Π΅Π΄.: Π‘. Π‘. ΠšΡƒΡ€Π°Ρˆ, Π’. Π€. РусСцкий. — ΠœΠΎΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒ: УО «ΠœΠ“ΠŸΠ£ ΠΈΠΌ. Π˜.П. Шамякина», 2007.

— Π§. 1. — Π‘. 29 — 32. Иванов, Π•.Π•. О ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΈ структурной ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ‹ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° [ВСкст] / Π•. Π•. Иванов // ВСкст. Π―Π·Ρ‹ΠΊ.

Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ: сб. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€.: Π² 2 Ρ‡.; Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ».:Π‘. Π‘. ΠšΡƒΡ€Π°Ρˆ (ΠΎΡ‚Π². Ρ€Π΅Π΄.) [ΠΈ Π΄Ρ€.]. — ΠœΠΎΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒ: УО «ΠœΠ“ΠŸΠ£ ΠΈΠΌ. Π˜. П.

Шамякина", 2013. — Π§. 1. — Π‘.

130 — 132. Иванов, Π•.Π•. О ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡΡ… «Π°Ρ„ористичСский тСкст», «Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (афоризация) Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ», «Π°Ρ„ористичСский ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ» [ВСкст] / Π•. Π•. Иванов // ВСсціБСларус. дзярТ. ΠΏΠ΅Π΄. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°. БСрыя 1.

ΠŸΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³Ρ–ΠΊΠ°. ΠŸΡΡ–Ρ…Π°Π»ΠΎΠ³Ρ–Ρ. Ѐілалогія. — 2006. — № 3 (49). — Π‘. 76 — 79. ΠšΠΎΠΏΡ‹Π»Π΅Π½ΠΊΠΎ, М. М. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ [ВСкст] / М. М. ΠšΠΎΠΏΡ‹Π»Π΅Π½ΠΊΠΎ, Π—. Π”. Попова.

— Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ: Изд-Π²ΠΎ Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1989. — 190 Ρ. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½, А.Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ[ВСкст] / А.

Π’. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½. Изд. 3-Π΅. испр., Π² Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ…. М., «Π‘ΠΎΠ². энциклопСдия&# 187;, 1967.

http://lib.ru/ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½, А. Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка [ВСкст] / А. Π’. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½. — Πœ.: Π”ΡƒΠ±Π½Π°:

ЀСникс+, 2005. — 488с. Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½, Π‘. А. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ (О ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°Ρ… исслСдования фразСологичСских ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ²) [ВСкст] / Π‘. А. Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½ Π‘.А. // Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ русского языка ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ языкознаниС. — Πœ., 1977.

Маслова, Π’. ΠΠ›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ: [ВСкст] / Π’. А. Маслова: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС для студ. Π²Ρ‹ΡΡˆ. ΡƒΡ‡Π΅Π±, Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. —.

М.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ «ΠΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡ», 2001. — 208с. ΠœΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ², М. М. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ШСкспира [ВСкст] / М.

М. ΠœΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ² [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс] - Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ доступа. — URL:

http://www.philology.ru/literature3/morozov-54a.htm#1ВСлия, Π’. Н. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ фразСология[ВСкст] / Π’. Н, ВСлия. — Πœ., 1966.

Π­ΠΏΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½, М.Н. Афористика[ВСкст] / М. Н. Π­ΠΏΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½ // Π›ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ энциклопСдичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ. — Πœ.: Π‘ΠΎΠ². энцикл.,.

1987. — Π‘. 43 — 44. H errera, Ben.

T o diet or not to diet, that is the question [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL:

http://whatscookingmexico.com/2008/02/26/todiet-or-not-to-diet-that-is-the-question/ Mabillard, Amanda. Words Shakespeare Invented. Shakespeare Online [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL:

http://www.shakespeareonline. com/biography/wordsinvented.html Mcalpine, Fraser. 45 Everyday Phrases Coined By Shakespeare [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL:

http://www.bbcamerica.com/anglophenia/2014/04/45-phrases-coined-shakespeare-450th-birthday Oxford Dictionaries Language matters [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL:

http://www.oxforddictionaries.com/ (Ridout, R. E nglish Proverbs Explained / R. R idout, C. W.

itting. — L ondon: Pan Books LTD, 1969. -.

223 p. V ernon, Jennifer. S hakespeare’s Coined Words Now Common Currency [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа.

— URL:

http://news.nationalgeographic.com/news/2004/04/0419_40 419_shakespeare.html.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. ΠΡ€Ρ…Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ, Π’.Π›. «Π£ΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ русском языкС» [ВСкст] / Π’. Π›. ΠΡ€Ρ…Π°Π½Π³Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ. — Π ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²: Изд-Π²ΠΎ Ростовского унивСрситСта, 1964.
  2. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ², Π’. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ понятия русской Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ лингвистичСской дисциплины [ВСкст] / Π’. Π’. Π’ΠΈΠ³ΠΎΠ½Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²// Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹. ЛСксикология ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ия. — Πœ.: ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, 1977.
  3. ЕлСнСвская, М. Н. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° (Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ английского языка): Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅Ρ„. дис. … ΠΊΠ°Π½Π΄. Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ». Π½Π°ΡƒΠΊ: 10.02.04 [ВСкст] / М. Н. ЕлСнСвская; ЛСнинградский гос. ΠΏΠ΅Π΄. ΠΈΠ½-Ρ‚ ΠΈΠΌ. Π. И. Π“Π΅Ρ€Ρ†Π΅Π½Π°. — Π›., 1983. — 20 с.
  4. Иванов, Π•. Π•. Афоризм Π² Ρ‚СкстС ΠΈ Π²Π½Π΅ тСкста: сСмантика ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° [ВСкст] / Π•. Π•. Иванов // ВСкст. Π―Π·Ρ‹ΠΊ. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ: сб. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€.: Π² 2 Ρ‡. / ΠΎΡ‚Π². Ρ€Π΅Π΄.: Π‘. Π‘. ΠšΡƒΡ€Π°Ρˆ, Π’. Π€. РусСцкий. — ΠœΠΎΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒ: УО «ΠœΠ“ΠŸΠ£ ΠΈΠΌ. Π˜.П. Шамякина», 2007. — Π§. 1. — Π‘. 29 — 32.
  5. Иванов, Π•.Π•. О ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΈ структурной ΠΏΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ‹ Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΌΠ° [ВСкст] / Π•. Π•. Иванов // ВСкст. Π―Π·Ρ‹ΠΊ. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ: сб. Π½Π°ΡƒΡ‡. Ρ‚Ρ€.: Π² 2 Ρ‡.; Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΠ».:Π‘. Π‘. ΠšΡƒΡ€Π°Ρˆ (ΠΎΡ‚Π². Ρ€Π΅Π΄.) [ΠΈ Π΄Ρ€.]. — ΠœΠΎΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒ: УО «ΠœΠ“ΠŸΠ£ ΠΈΠΌ. Π˜. П. Шамякина», 2013. — Π§. 1. — Π‘. 130 — 132.
  6. Иванов, Π•.Π•. О ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡΡ… «Π°Ρ„ористичСский тСкст», «Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (афоризация) Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ», «Π°Ρ„ористичСский ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ» [ВСкст] / Π•. Π•. Иванов // ВСсціБСларус. дзярТ. ΠΏΠ΅Π΄. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°. БСрыя 1. ΠŸΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³Ρ–ΠΊΠ°. ΠŸΡΡ–Ρ…Π°Π»ΠΎΠ³Ρ–Ρ. Ѐілалогія. — 2006. — № 3 (49). — Π‘. 76 — 79.
  7. , М.М. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ [ВСкст] / М. М. ΠšΠΎΠΏΡ‹Π»Π΅Π½ΠΊΠΎ, Π—. Π”. Попова. — Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ: Изд-Π²ΠΎ Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°, 1989. — 190 с.
  8. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½, А.Π’. Англо-русский фразСологичСский ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ[ВСкст] / А. Π’. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½. Изд. 3-Π΅. испр., Π² Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ…. М., «Π‘ΠΎΠ². энциклопСдия», 1967. // http://lib.ru/
  9. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½, А. Π’. ΠšΡƒΡ€Ρ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ соврСмСнного английского языка [ВСкст] / А. Π’. ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½. — Πœ.: Π”ΡƒΠ±Π½Π°: ЀСникс+, 2005. — 488с.
  10. , Π‘.А. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ (О ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°Ρ… исслСдования фразСологичСских ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ²) [ВСкст] / Π‘. А. Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½ Π‘.А. // Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ русского языка ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ языкознаниС. — Πœ., 1977.
  11. Маслова, Π’. ΠΠ›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ: [ВСкст] / Π’. А. Маслова: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС для студ. Π²Ρ‹ΡΡˆ. ΡƒΡ‡Π΅Π±, Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. -- М.: Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ «ΠΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡ», 2001. -- 208с.
  12. , М. М. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ШСкспира [ВСкст] / М. М. ΠœΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠ² [Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ рСсурс] - Π Π΅ΠΆΠΈΠΌ доступа. — URL: http://www.philology.ru/literature3/morozov-54a.htm#1
  13. ВСлия, Π’. Н. Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ фразСология[ВСкст] / Π’. Н, ВСлия. — Πœ., 1966.
  14. Herrera, Ben. To diet or not to diet, that is the question [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL: http://whatscookingmexico.com/2008/02/26/todiet-or-not-to-diet-that-is-the-question/
  15. Mabillard, Amanda. Words Shakespeare Invented. Shakespeare Online [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL: http://www.shakespeareonline. com/biography/wordsinvented.html
  16. Mcalpine, Fraser. 45 Everyday Phrases Coined By Shakespeare [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL: http:// http://www.bbcamerica.com/anglophenia/2014/04/45-phrases-coined-shakespeare-450th-birthday
  17. Oxford Dictionaries Language matters [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (
  18. Ridout, R. English Proverbs Explained / R. Ridout, C. Witting. — London: Pan Books LTD, 1969. — 223 p.
  19. Vernon, Jennifer. Shakespeare’s Coined Words Now Common Currency [ЭлСктронныйрСсурс] - РСТимдоступа. — URL: http://news.nationalgeographic.com/news/2004/04/0419_40 419_shakespeare.html
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜