Другие работы
В процессе перевода основные способы достижения функционально эквивалентных отношений на лексико-семантическом уровне — это генерализация и конкретизация, которые применяются в случае, если лексические единицы реализуют одно из словарных значений. В процессе перевода художественного текста прием модуляции оказывается наиболее эффективным, т.к. в художественном тексте слова «обрастают…
Диссертация Актуальность работы определяется необходимостью изучения фразеологической и паремиологической системы с позиции сопоставительной, что позволяет выявить богатые функционально-семантические возможности фразеологических и паремиологических единиц в сопоставляемых языках, а также необходимостью систематизировать фразеологизмы и паремии с компонентом-зоонимом, описать их сходства и различия…
Диссертация Жанр, который открыл Эдгар По был очень хорошо закреплен на европейской почте Эмилем Габорио стал распространяться во многих странах и пользоваться огромной популярностью у читателей. Тогда растущая любовь к детективным произведениям была связана с растущей глубинной потребностью в преодолении страхов перед враждебным миром и романтической мечтой о восстановлении справедливости в обществе. Эмилем…
Курсовая Аудиторский анализ носил комплексный, многоцелевой характер. Конкретные цели, задачи и методика проведения каждого этапа подробно описываются в экспериментальных главах диссертации. К проведению аудиторского анализа привлекались разные группы аудиторов: 1) носители / неносители языка- 2) «наивные» носители языка / лингвисты (студенты-филологи, преподаватели фонетики). При выявлении универсальных…
Диссертация Современные словари английского языка весьма разнообразны по жанрам и типам. Это разнообразие объясняется сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, поэтому практически нет возможности дать всю исчерпывающую информацию о входных единицах в одном словаре, которая удовлетворила бы всех пользователей в равной степени в целом, а также отдельные их группы в частности…
Курсовая Как известно, добавления как переводческая трансформация употребляется в тех случаях, когда исходная ситуация может быть непонятна иноязычному реципиенту без введения дополнительных поясняющих дефениций. Пример № 19Das ist Tierquälerei, das gibt eine Anzeige, das ist strafbar. Это жестокое обращение с животными, придется составить протокол, это наказуемо, — сказал второй. Переводчик перевел…
Дипломная Проведенное исследование показало, что директивные высказывания, несмотря на наличие в них многих характеристик, независимых от конкретного языка, и определяемых самой природой коммуникации и функцией этих высказываний в ней, тем не менее, воплощаются в конкретной языковой и национально-культурной среде. Если содержание директивных высказываний определяется самими коммуникантами в процессе…
Дипломная При выражении мыслей русское мышление отличается большей прямолинейностью, главное высказывается в начале предложения, выражая мнение, точку зрения или тему, а затем вводятся различные второстепенные части, уточняющие условия, причины и т. д. Такой тип мышления мы назовем «прямой схемой мыслей». Для китайцев принято пояснять свою мысль «сбоку», излагать сначала все вокруг главного…
Курсовая Сопоставительный анализ метафорических моделей и показатели частотности их употребления российскими и американскими СМИ позволили сделать вывод о единой основе российско-американского внешнеполитического интердискурса с национальнои дискурсивно-обусловленной спецификой преобладания отдельных моделей. Таковыми явились милитарная метафора в российском дискурсе и спортивная (и игровая) метафора…
Диссертация Анализ собранного материала показывает, что период старости у мужчин наступает после того, как они не могут выполнять полезную для общества работу. Это характерно как для русской, так и для английской лингвокультур. С детородной функцией связана и возрастная характеристика женщины: она считается старой (старухой) тогда, когда она уже не может иметь детей. В обеих лингвокультурах выделяется…
Диссертация Slang Meaning bag-lady / bag woman drugs supplier, woman bagman an agent who collects or distributes money for illicit purposes beat artist a drug addict robber, bottle-washer underling buck-hunter entomologist desk jockey a clerk, who constantly works at the desk front man member of criminal gang hard-hat a construction worker or other labourer headshrink a psychiatrist, psychoanalyst hit man…
Дипломная В последнее время внимание многих лингвистов, культурологов приковано к исследованию национально-культурной специфики языкового сознания представителей различных этносов. Неугасающий интерес к этой проблеме, вспыхнувший с новой силой в XXI веке, обусловлен тем, что сознание человека, отражая явления действительности, в процессе его жизнедеятельности и коммуникации, фиксирует лишь наиболее…
Диссертация Если коснуться смыслового наполнения поэзии Томаса Харди, то у читателя остается впечатления от стихов как от зарисовок бытовой и повседневной жизни. Возможно, именно поэтому в анализируемом сборнике не удалось найти все художественные средства выразительности — автор описывает повседневную действительность. На самом деле, в поэтическом творчестве Томаса Харди не всегда можно заметить философские…
Курсовая В качестве наиболее «прозрачных» моделей английского словосложения можно привести сложные прилагательные с компаративным отношением компонентов: grass-green («зеленый как трава»), ice-cold («холодный как лед»). В простых прилагательных ice; icy, chilling, glacial…, входящих в один и тот же синонимический ряд с ice-cold отношение подобия отсутствует или выражено метафорически (icy welcome…
Дипломная Анализ позволил обнаружить ряд сходств и различий между английской и русской терминологиями и на более позднем этапе их развития. Так, в обоих языках терминология «Окна» является более многочисленной. В обоих языках большее число терминов было образовано при помощи заимствования в терминологии «Окна», причем преобладающими являются французские заимствования. В обоих языках ряд заимствований…
Диссертация