Другие работы
Строй китайского языка настолько отличен, что возникают проблемы с определением границ слова, с определением частей речи, с выраженностью предикативности, проблемы сочетания иероглифов и т. д. Внутренняя форма практически всегда прозрачна, поэтому в китайском языке нельзя говорить о фразеологических сращениях. Многие китайские устойчивые выражения могут быть «привязаны» к цитате конкретного…
Курсовая Таким образом, мы можем постулировать, что буквальный перевод сложно-семантических слов, прежде всего связанных с метафорическим переосмыслением, на основе использования привычных значений данных слов во многих случаях не отвечает прагматике высказывания и противоречит психолингвистическому аспекту перевода, поскольку в различных языках используются разные метафоры, да и интерпретация сходных…
Дипломная В большинстве случаев она представлена именем собственным, употребленным в своем полном варианте, что, очевидно связано с тем, что Ольга являла собой образец правильной с точки зрения воспитания девушки. В то же время, нельзя не заметить, что в ряде случаев появляется уменьшительно-ласкательный вариант имени — Оленька, который может указывать как на ироническое отношение автора романа к героине…
Дипломная Эпитет «блудный» (=ушедший — по евангельской притче — из родительского дома, а после скитаний и беспутной жизни с раскаянием вернувшийся; покинувший какое-либо содружество людей или привычные занятия в поисках новой среды и новых занятий, а позднее — обычно после неудач — вернувшийся к прежнему; предающийся блуду; блудливый) во многом противоречит макроконтексту в целом. Указание на распутный…
Дипломная Традиционная одежда любого народа является одним из проявлений материальной и духовной культуры. В ней отражаются традиции, социальные отношения, верования, эстетические нормы. Лексические единицы этой тематической группы реагируют на малейшие изменения в жизни народа, связанные с условиями среды обитания, климата, духовной жизни. Изучение лексики традиционной одежды представляет научную…
Диссертация Понятие «арабский язык» достаточно широкое, т.к., с одной стороны, включает в себя современный литературный язык (есть еще классический арабский язык — язык Корана), единый для всех арабских стран, и, с другой стороны, разговорные варианты литературного языка (или диалекты) на территории различных арабских государств. Другими словами, в арабских странах существует двуязычие, представленное…
Диссертация V. Наиболее ярко национальная специфика концепта «гостеприимство» проявляется на паремиологическом уровне русского и французского языков. Гостеприимство является ценностью, специфически присущей именно русской паре-миологии, что выражается как в количественных (в девять раз больше), так и в качественных языковых показателях. В семантике русских паремий на первый план выводится прагматическая…
Диссертация Синтаксическая имплицитность определяется нами как функциональная текстообразующая категория, проявляющаяся в свёртывании синтаксической структуры микрои макровысказываний, за счёт использования менее эксплицитных способов связи, повышающих степень абстракции внутренних отношений, в соответствии с коммуникативными потребностями говорящего в рамках конкретной коммуникативной ситуации. Это…
Диссертация Несмотря на отличие двух вышеназванных видов согласования, наблюдается целый ряд общих закономерностей в формах выражения времени, обусловленных временным сдвигом, в различных типах придаточных предложений как в русском, так и в английском языках. Так, если глагол-сказуемое в главном предложении стоит в форме прошедшего времени, то глагол-сказуемое в придаточном также стоит в одной из форм…
Диссертация Недостаток широких типологических обобщений, выявляющих присущие фразеологии закономерности, позволяет абсолютизировать национально-культурную специфичность фразеологического состава каждого языка. Но фразеология — это не только зеркало национальной культуры, но и зеркало, отражающее особенности системной организации языка, его строения. Изучение фразеологии с типологических позиций — это новое…
Диссертация Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и частные методики исследования: концептуальный анализ как ведущий метод, направленный на выявление логических свойств той идеальной модели, относительно которой производится квалификация объекта и ее представлениесопоставительный анализ текстов исходного языка и языка перевода в рамках компаративистского подхода, основанный…
Диссертация Этика межкультурного общения Помимо знаний и опыта очень важно понимание желаний людей различных культур, во избежание проблем межкультурного взаимодействия. Работая в той или иной стране, мы всегда сталкиваемся с законами, традициями, образами, которые, на наш взгляд, передают особенности той или иной страны и людей, с которыми нам приходится работать. Например, в Малайзии, мы отмечаем старую…
Курсовая Самуил Яковлевич Маршак (1887−1964), пожалуй, единственный, кому удалось максимально приблизиться в переводах к песенной ритмике поэзии Бернса, недаром многие из его творений были положены на музыку. Маршаку удалось сохранить своеобразие формы поэзии Бернса, но при этом осталось утерянным многое, что касается содержания, а именно многие национальные реалии остались без перевода, или были…
Дипломная Если в случаях первого типа глаголы в форме продолженного вида представляют фон, на котором в дальнейшем происходит развертывание действия, то в случаях второго типа они непосредственно вводят читателя в ситуацию, делая его как бы участником или зрителем происходящего. Существенной в случаях, как первого, так и второго типа является способность формы продолженного вида «живописать» события…
Курсовая Стоимость импорта) в феврале 2016 года составили 3 800,3 USD/т, падение по отношению к февралю 2015 года — на 3,6%, по отношению к февралю 2014 года — на 5,8%, по отношению к 2013 году — на 4,0%, по сравнению с 2012 годом рост составил 3,9%.Рисунок 3.6- Цены на импорт зеленого чая в РФ 2012;2016 гг. Средние цены на ввозимый в Россию зеленый чай, в перерасчете на рубли, в феврале 2016 года…
Курсовая