Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Гендерная симметрия во фразеологии немецкого языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В наши дни женщины формально получили равными с мужчинами права. Общество юридически оформило и узаконило это равенство и всячески стремится закрепить и развить его. Постепенно исчезает главная причина, которая держала женщину в подчинении у мужчины, — экономическая зависимость. Повсеместное распространение демократии поставило на повестку дня вопрос о равенстве полов или т.н. гендерной… Читать ещё >

Гендерная симметрия во фразеологии немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Особенности фразеологической системы немецкого языка
    • 1. 1. Основные понятия фразеологии
    • 1. 2. Функции фразеологизмов в немецком языке
    • 1. 3. Типология фразеологизмов немецкого языка
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Выражение гендерной симметрии в немецкой фразеологии
    • 2. 1. Понятие «гендер» в лингвистике
    • 2. 2. Гендерная симметрия и ее выражение в немецкой фразеологии
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Так, в английском, немецком, французском языках для обозначения мужчины и человека существует одна и та же номинация (man, Mann, homme). В русском же такое явление не наблюдается. Деривационные возможности у слов «man» и «Mann» значительно шире, нежели у русского слова «мужчина» (ср. в немецком языке: Mann: mannen, bemannt, Mannschaft, продуктивный суффиксоидmann).

А.В. Кирилина также отмечает, что в немецких и русских толковых словарях дефиниции слов «мужчина» и «женщина» не одинаково симметричны. Так решающая роль в прокреативном процессе немецкими словарями приписывается мужчине (das zeugende, befruchtende Geschlecht). Русским толковым словарям такая интерпретация мужественности не свойственна [Кирилина, 2004].

Неодинаковая степень адроцентризма предполагает и неодинаковое соотношение гендерного и метагендерного уровней в разных языках и культурах, что, в свою очередь, выражается в различном содержании концептов женственность и мужественность. С одной стороны, это означает неполное совпадение гендерных стереотипов. С другой — требует переосмысления гендерной метафоры в различных типах межкультурного дискурса, не связанных с полом, например, в историософском дискурсе, в дискурсе о национальной идентичности и т. д.

О неравной степени андроцентризма можно также судить по номинативной системе языка: фразеологизмам, пословицам и поговоркам, стереотипным изречениям и т. д.

По мнению А. Эмировой, предмет фразеологической гендерологии или гендерной фразеологии может составить круг проблем («типы гендерных фразеологических номинаций и предикаций; способы выражения грамматических значений маскулинности и феминности во фразеологии; фразеологическая параметризация мужчин и женщин; гендерно маркированные фразеологические поля; номинации мужчин и женщин, в том числе антропонимы, в составе фразеологизмов как элемент внутренней формы; отражение гендера во фразеографии и др. [цит. по Кирилина, 2004].

В рамках нашего исследования фразеологии под гендерной симметрией понимаем такую группу фразеологических единиц, которая имеет парные соответствия, как для обозначения мужчин, так и для обозначения женщин. Проанализировав данные фразеологических словарей (Немецко-русский фразеологический словарь Л. Э. Биновича и Н. Н. Гришина под редакцией д-ра Малиге-Клаппенбах и К. Агрикола, Duden. Redewendungen, Bd. 11) и электронных источников (

http://www.duden.de/,

http://www.phrasen.com/) нами были обнаружены следующие примеры, которые отражают равноправие мужчин и женщин на современном этапе посредством фразеологических единиц:

Ein alter Mann / eine alte Frau ist doch kein D-Zug! — umgangssprachlich scherzhaft: ich kann mich nicht so schnell bewegen, wie es gewünscht wird — пожилой мужчина / пожилая женщина не скорый поезд;

auf der Suche nach einem Mann / einer Frau sein — быть в поисках мужа / жены;

eine Frau an den Mann bringen — einem Mann eine Frau als Partnerin vermitteln; als Heirats- / Partnervermittlung eine Frau für einen Mannbeschaffen — выдавать замуж;

j-n zum Mann nehmen — взять в мужья;

der [kleine] Mann / die Frau auf der Straße — der den Durchschnitt der Bevölkerung repräsentierende Bürger; vielleicht nach englisch the man in the street — человек с улицы, простой человек;

die Frau / der Mann meiner Träume — die erwünschte / begehrte Frau; der erwünschte / begehrte Mann — женщина / мужчина моей мечты;

eine Frau / ein Mann von Welt — eine Frau, die gewandt im [gesellschaftlichen] Auftreten und im Umgang mit Menschen ist; jemand, der gewandt im [gesellschaftlichen] Auftreten ist — дама светского общества / светский человек;

ein Mann / eine Frau der ersten Stunde — jemand, der von Anfang an maßgebend dabei war;

der Mann sein, etwas zu tun — [als Mann] eine bestimmte Handlungsweise, Fähigkeit erwarten lassen — человек, способный на какой-то поступок;

die Frau sein, etwas zu tun — [als Frau] eine bestimmte Handlungsweise, Fähigkeit erwarten lassen: sie ist nicht die Frau, so schnell aufzugeben (она не из тех женщин, которые быстро сдаются) — женщина, способная на какой-то поступок;

seinen Mann stehen / stellen — auf sich gestellt tüchtig sein und sich bewähren — 1) уметь постоять за себя; проявить мужество, храбрость; 2) показать себя с лучшей стороны;

ihre Frau stehen — [als Frau] auf sich selbst gestellt tüchtig sein, sich bewähren: sie stand ihre Frau im Beruf ebenso wie als alleinerziehende Mutter — постоять за себя;

von Mann zu Mann — unter Männern und dabei vertraulich und sachlich — как мужчина мужчине;

von Frau zu Frau — als Frauen untereinander: wir werden den Fall von Frau zu Frau klären — как женщина женщине;

die Dame / Frau seines Herzens; der Mann ihres Herzens — die / der Geliebte — дама сердца; возлюбленный.

Как видим из приведенных примеров, мужчина и женщина, получив равные права, взаимодополняют друг друга. В то же время, местом женщины считается дом, а местом мужчины — двор. Подтвердим это утверждение примерами фразеологических единиц:

Mann und Weib: ein Herz und eine Seele — муж да жена — одна душа;

die Frau tut es dem Manne gleich — куда иголка, туда и нитка;

das Weib und der Ofen sollen zu Hause bleiben — баба да кошка в избе, мужик да собака на дворе;

wer seine Frau lieb hat, lasse sie zu Hause — мужик на двор, бабу в дом.

Но нужно заметить многие пословицы отражают главенствующую роль женщины в доме, далеко не с хорошей стороны, т. к. мужчина предстает в образе слабого, бесхарактерного создания, тем самым проявляется гендерная асимметрия в пословицах:

wer der Weiber Joch muss tragen, hat von großer Not zu klagen — худо мужу тому, у которого жена большая в дому;

nährt das Weib den Mann, muss er ihr Spielball sein — горе тому дому коим владеет жена.

Необходимо также отметить, что исследование гендерной симметрии позволяет разработать тематическую классификацию лексем для определения недостатков и достоинств, выделяемых у мужчин и женщин в немецкоязычном социуме. К симметричным мелиоративам для обозначения женской и мужской внешности можно отнести следующие примеры:

Mann und Weib: ein Herz und eine Seele — муж да жена — одна душа;

die Frau tut es dem Manne gleich — куда иголка, туда и нитка;

ein Ehemann sei ein guter Hirt — жена мужу пластырь, а он ей пастырь;

ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige — мужик без бабы, что дом без крыши;

ein Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib — мужик без жены, что гусь без воды;

Mann und Weib sind ein Leib — муж и жена одна плоть: = муж и жена одна сатана;

Der Mann ist der Kopf, aber die Frau dreht ihn — муж голова, а жена шея;

Hinter jedem großen Mann steht eine starke Frau — за каждым великим мужчиной, стоит сильная женщина.

К симметричным фразеологизмам-пейоративам можно отнести следующие:

еin Mann ein Wort, eine Frau ein Wörterbuch — мужчина — слово, женщина — предложение;

Ein Mann kann mit jeder Frau glücklich sein, solange er sie nicht liebt — мужчина может быть счастлив с каждой женщиной, пока ее не полюбит;

die Frau prügelt ihren Mann nicht, hält ihn aber unter dem Pantoffel — жена мужа не бьёт, а под свой нрав ведёт;

wohl schilt das Weib den Mann, doch lege sie nicht Hand an — бранит жена мужа, а бить его не нужа.

Проанализировав практический материал, можем сделать вывод, что гендерная симметрия представлена во фразеологии немецкого языка намного меньше, чем гендерная асимметрия, что объясняется, на наш взгляд, андроцентричностью общества и лишь недавним признанием равенства мужчин и женщин.

Выводы по главе 2

Рассмотрев особенности исследования гендерной симметрии в немецкой фразеологии, можем сделать следующие выводы:

1. Центральной категорией гендерных исследований является понятие «гендер».

В данной работе придерживаемся определения «гендера» данного лингвокультурологами, которые воспринимают его как культурный феномен. Таким образом, гендер понимается как явление культурно и исторически относительное; его значение и интерпретация могут быть различными в рамках разных культур, являясь причиной исторических изменений языковой системы.

2. В курсовой работе разграничиваем понятия гендера и пола, и воспринимаем пол как биологическую категорию, а гендер как категорию процесса: обучения, «вхождение» в роль, овладение поведенческими действиями, соответствующими или не соответствующими определенному гендерному статусу.

3. В социологии под гендерной симметрией понимают состояние, при котором принцип равных прав и возможностей для женщин и мужчин, в том числе в сфере производства и управления, осуществлен на практике.

В рамках нашего исследования фразеологии под гендерной симметрией понимаем такую группу фразеологических единиц, которая имеет парные соответствия, как для обозначения мужчин, так и для обозначения женщин.

Что же касается исследований гендерной симметрии в лингвистике, то им посвящено не много работ. Это объясняется на наш взгляд тем, что гендерная лингвистика только начала развиваться как наука и больше внимания уделяется рассмотрению гендерных стереотипов и гендерной асимметрии. Кроме того, в исторически андроцентричном обществе лишь недавно признали равенство мужчин и женщин, соответственно, этот факт еще не нашел отражения в творчестве народа, а именно во фразеологии.

Заключение

Целью нашего исследования было рассмотреть особенности выражения гендерной симметрии в немецком языке.

Анализ теоретического материала по фразеологии немецкого языка позволил определить фразеологическую единицу как устойчивые словесные комплексы различных структурных типов с единичным сцеплением компонентов, значение которых возникает в результате полного или частичного семантического преобразования компонентного состава.

Исследование фразеологических единиц проводится в лингвистике с различных ракурсов. Так, определены основные критерии фразеологичности, выделены основные функции фразеологизмов, проведены классификации фразеологических единиц по различным принципам.

Соответственно современное развитие исследований фразеологии требует использования новых подходов к их рассмотрению, что и выразилось в использовании гендерного подхода к исследованию немецкой фразеологии.

Поскольку центральной категорией гендерных исследований является понятие «гендер», то в данной работе придерживаемся определения «гендера» данного лингвокультурологами — явление культурно и исторически относительное; его значение и интерпретация могут быть различными в рамках разных культур, являясь причиной исторических изменений языковой системы.

В наши дни женщины формально получили равными с мужчинами права. Общество юридически оформило и узаконило это равенство и всячески стремится закрепить и развить его. Постепенно исчезает главная причина, которая держала женщину в подчинении у мужчины, — экономическая зависимость. Повсеместное распространение демократии поставило на повестку дня вопрос о равенстве полов или т.н. гендерной симметрии — состоянии, при котором принцип равных прав и возможностей для женщин и мужчин, в том числе в сфере производства и управления, осуществлен на практике.

Этот факт не мог не отразиться и на исследованиях в рамках гендерной лингвистики. Однако данное направление исследований лишь зарождается, поскольку в гендерной лингвистике больше внимания уделяется рассмотрению гендерных стереотипов и гендерной асимметрии, нежели гендерной симметрии. Как результат те немногие исследования гендерной симметрии в немецкой фразеологии указывают на ее незначительную представленность во фразеологии немецкого языка, чем гендерной асимметрии, что объясняется, на наш взгляд, андроцентричностью общества и лишь недавним признанием равенства мужчин и женщин.

Список использованной литературы Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. — СПб.: Из-во Ленинградского университета, 1963.

Арзамасцева Н. Ю. Специфика функционирования фразеологических единиц в индивидуальном лексиконе (экспериментальное исследование): дис. … канн-та филол. наук. — Курск, 2014. — 211 с.

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / И. В. Арнольд. 2-е изд., перераб. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — С. 205−206.

Архипкина Л. В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах: автореф. дис. … кан-та филол. наук. — Тула, 2007.

Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О. С. Ахманова. — М.: Учпедгиз, 1996. — 295 с.

Большакова А. Ю. Гендер / А. Ю. Большакова // Западное литературоведение XX в.: Энциклопедия. — М., Intrada, 2004.

Виноградов В. В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Мысли о русском слове: Хрестоматия. — М.: Высшая школа, 2004.

Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974.

Горошко Е. И. Языковое сознание: ассоциативная парадигма: Дис. … д-ра филол. наук. — Москва, 2001. — 287 с.

Зыкова И. В. Способы конструирования гендера в английской фразеологии / И. В. Зыкова. — М.: Едиториал, УРСС, 2003. — 232 с.

Кайгородова И.Н., Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы Межвуз. науч. конф. — Саратов, 1996. — Ч. 2: Языкознание. — 127 с.

Кирилина А. Гендерные стереотипы по данным языка // Гендер: лингвистические аспекты. — М.: Институт социологии РАН, 1999. — С. 105−162.

Кирилина А.В., Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации / А. В. Кирилина. — М., 2004.

Кирилина А. В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике / А. В. Кирилина // Гендер: язык, культура, коммуникация: Докл. Первой междунар. конф. — М.: МГЛУ, 2001. — С. 63−68.

Кирова А. Г. Развитие гендерных исследований в лингвистике / А. Г. Кирова // Вестник ТГПУ, 2009. — Выпуск 8 (86). — С. 138−140.

Коноваленко И. В. Роль гендерного фактора в коммуникативном поведении мужчин и женщин: дис. … кан-та филолог. наук. — Омск, 2003.

Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие. — 2 издание. — М, Высшая школа, 1996.

Куницына Е.В., Московская Н. Л. К вопросу о соотношении понятий пол и гендер / Е. В. Куницына, Н. Л. Московская // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. — М.: Литера, 2011. — № 5(28). — С. 105 -107.

Манзуллина З. А. Языковая категоризация гендерных стереотипов: сопоставительный аспект (на материале русского и французского языков): дис. … канд. филол. наук. — Уфа, 2005. — 179 с.

Махмутова А. Н. Компонентное выражение концептов мужественность/женственность: вопросы гендерной симметрии и асимметрии в языке / А. Н. Махмутова // III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23−25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. -

Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. — Т.

2. — С. 209−211.

Ожгихина Е. С. Концептуальный анализ рекламного текста с позиции гендера: дис. … канд. филол. наук. — Уфа, 2006. — 196 с.

Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Изд. «Высшая школа», 1970.

Панченко Ю. В. Гендерные исследования как новый подход в лингвистическом описании / Ю. В. Панченко // Моск. гос. лингвист. ун-т. Вестник Моск. гос. лингвист. ун-та. — 2007. — Вып. 519. — С.125−129.

Тюрина И. О. Гендерные аспекты занятости и управления // Социологические исследования. — 2002. — № 11. — С.135−142.

Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. [Электронный ресурс] // URL:

http://tapemark.narod.ru/les/index.html

Linke A. Studienbuch Linguistik / Angelika Linke, Markus Nussbaumer, Paul R. — Potmann. 2 Aufl., Tübingen, Niemeyer, 1994.

Материал исследования Бинович Л. Э., Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь / Малиге-Клаппенбах, К. Агрикола. — М.: Русский язык, 1975.

Duden. Bd. 11: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. — Bibliographisches Institut, 2002. — 955 s.

[Электронный ресурс] // URL:

http://www.duden.de/

[Электронный ресурс] // URL:

http://www.phrasen.com/

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Н. Основы английской фразеологии. — СПб.: Из-во Ленинградского университета, 1963.
  2. Н.Ю. Специфика функционирования фразеологических единиц в индивидуальном лексиконе (экспериментальное исследование): дис. … канн-та филол. наук. — Курск, 2014. — 211 с.
  3. И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / И. В. Арнольд. 2-е изд., перераб. — М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. — С. 205−206.
  4. Л.В. Немецкие фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в лингвокогнитивном и культурном аспектах: автореф. дис. … кан-та филол. наук. — Тула, 2007.
  5. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии [Текст] / О. С. Ахманова. — М.: Учпедгиз, 1996. — 295 с.
  6. В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Мысли о русском слове: Хрестоматия. — М.: Высшая школа, 2004.
  7. С.Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974.
  8. , Е.И. Языковое сознание: ассоциативная парадигма: Дис. … д-ра филол. наук. — Москва, 2001. — 287 с.
  9. И.В. Способы конструирования гендера в английской фразеологии / И. В. Зыкова. — М.: Едиториал, УРСС, 2003. — 232 с.
  10. И.Н., Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы Межвуз. науч. конф. — Саратов, 1996. — Ч. 2: Языкознание. — 127 с.
  11. А. Гендерные стереотипы по данным языка // Гендер: лингвистические аспекты. — М.: Институт социологии РАН, 1999. — С. 105−162.
  12. А.В., Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации / А. В. Кирилина. — М., 2004.
  13. А.В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике / А. В. Кирилина // Гендер: язык, культура, коммуникация: Докл. Первой междунар. конф. — М.: МГЛУ, 2001. — С. 63−68.
  14. А.Г. Развитие гендерных исследований в лингвистике / А. Г. Кирова // Вестник ТГПУ, 2009. — Выпуск 8 (86). — С. 138−140.
  15. И.В. Роль гендерного фактора в коммуникативном поведении мужчин и женщин: дис. … кан-та филолог. наук. — Омск, 2003.
  16. А.В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие. — 2 издание. — М, Высшая школа, 1996.
  17. Е.В., Московская Н. Л. К вопросу о соотношении понятий пол и гендер / Е. В. Куницына, Н. Л. Московская // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. — М.: Литера, 2011. — № 5(28). — С. 105 -107.
  18. З.А. Языковая категоризация гендерных стереотипов: сопоставительный аспект (на материале русского и французского языков): дис. … канд. филол. наук. — Уфа, 2005. — 179 с.
  19. А.Н. Компонентное выражение концептов мужественность/женственность: вопросы гендерной симметрии и асимметрии в языке / А. Н. Махмутова // III Международные Бодуэновские чтения: И. А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23−25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева. — Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. — Т.2. — С. 209−211.
  20. Е.С. Концептуальный анализ рекламного текста с позиции гендера: дис. … канд. филол. наук. — Уфа, 2006. — 196 с.
  21. И.И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Изд. «Высшая школа», 1970.
  22. , Ю.В. Гендерные исследования как новый подход в лингвистическом описании / Ю. В. Панченко // Моск. гос. лингвист. ун-т. Вестник Моск. гос. лингвист. ун-та. — 2007. — Вып. 519. — С.125−129.
  23. И.О. Гендерные аспекты занятости и управления // Социологические исследования. — 2002. — № 11. — С.135−142.
  24. В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: «Советская энциклопедия», 1990. [Электронный ресурс] // URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html
  25. Linke, A. Studienbuch Linguistik / Angelika Linke, Markus Nussbaumer, Paul R. — Potmann. 2 Aufl., Tübingen, Niemeyer, 1994.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ