Другие работы
Принципы перевода ономастических реалий до сих пор точно не установлены. Ряд исследователей утверждает, что реалия по определению не может быть переведена на другой язык. Другие исследователи опровергают данное мнение, говоря, что любая языковая единица может быть передана в другом языке хотя бы описательно. При учете контекста ономастической реалии, ее назначения и фоновой информации, выделяется…
Дипломная В обоих языках имена существительные могут переходить из одного разряда в другой, изменяя при этом свое семантическое значение, что обусловило такое явление, как омонимия форм существительного. При транспозиции имени на этом уровне модификация лексического значения сопровождается изменениями грамматических характеристик, например в английском языке: an (the) iron / irona (the) glass / glass…
Диссертация В первую очередь, это информация о личности коммуникатора. Мы можем узнать его темперамент, эмоциональное состояние на момент коммуникации, выяснять качества и свойства его личности, коммуникативную осведомленность, общественный статус, обрести представление о его и самооценке лице. Невербальные сообщения — синтетичны, их с трудом можно разложить на отдельные составляющие. Вербальные же элементы…
Курсовая Данная работа является продолжением разработки теории эквивалентных соответствий (см.: Комиссаров, 1975; Рецкер, 1974; Truffaut, 1965; Wotjak, 1969). В этом исследовании вырабатывается несколько иной взгляд на термин «эквивалентность». Обычно эквивалентность выступает в качестве основы коммуникативной равноценности, т. е. означает максимально возможную близость содержания разноязычных текстов…
Диссертация Они относятся к разряду неапплицируемых ФЕ, структурно основанных как на грамматико-семантическом, так и на понятийном алогизме. 2. В подавляющем большинстве случаев между компонентами этих идиом нет внешне выраженных формально-грамматически оформленных отношений, категориальные показатели в них окаменели и не отражают современное состояние аварского языка, т. е. ирреальные ФЕ в грамматическом…
Диссертация В анализирууемых нами переводах говорящая афамилия Baggins интерпретируется как «Торбинс» и «Сумникс». Как мы видим, в обоих из них присутствует связь со значением «bag», но первый вариант, ассоциирующийся со словом «торба» более благозвучен и вряд ли вызовет у читателя недоумение. Значимой в данном случае является и символика понятия «торба», сообщающая антропониму отрицательную оценочность…
Курсовая Be so pleasant and amiable, and never push me about, or scold, or task me unreasonably, as she was too often wont to do (с.40) Какими долгими казались мне часы, когда я ожидала разъезда гостей и шагов Бесси в коридоре; иногда она забегала в течение вечера — взять наперсток или ножницы или принести мне что-нибудь на ужин — булочку, пирожок с сыром, — и тогда она усаживалась на краю постели, пока…
Курсовая В третьей главе «Сопоставительный анализ терминологии танца в английском и русском языках» проводится сравнительно-сопоставительный анализ словообразовательных аспектов описания терминологической системы танца в английском и русском языках, изучается роль заимствований терминов и понятий танца и особенности изучения национально-культурного компонента терминологии танца. Теоретическая…
Дипломная На настоящий момент исследованы различные частные проблемы интертекстуальности. В российской науке рассмотрены способы построения интертекстуальной рамки и форм диалогизма в литературе (Бушманова, 1996, с. 25−26), проблема квазицитат, а также полигенетических (восходящих к нескольким текстам) отсылок (Козицкая, 1998, с. 11−23), Самой разработанной является проблема классификации всевозможных…
Диссертация Актуальность исследования. Герундий как своеобразное морфолого-синтаксическое явление языка издавна привлекает внимание исследователей (Lyer Stanislav 1934; Spitzer 1927). Итальянский герундий изучается в свете выражения значений времени, вида и способов действия (Berretta 1992; Bertinetto 1986; Ferreri 1988; Fontaine 1976; Solarino 1988), с точки зрения образуемых им синтаксических связей…
Диссертация С другой стороны, реальная практика современного (с середины 1970;х годов) дискурсивного анализа сопряжена с исследованием закономерностей движения информации в рамках коммуникативной ситуации, осуществляемого, прежде всего, через обмен репликами; тем самым реально описывается некоторая структура диалогового взаимодействия, что продолжает вполне структуралистскую (хотя обычно и не называемую…
Курсовая Перевод названий фильмов в настоящее время — проблема актуальная и достаточно малоисследованная. Несмотря на то, что работа в этом направлении ведется, часть аспектов остается неохваченной. В нашей работе мы анализировали специфику перевода названий англоязычных фильмов на русский язык. С переводом названий переводчики сталкивались задолго до кого, как кино вообще было изобретено, но в настоящее…
Курсовая Материалом исследования послужили материалы 55 сайтов: тексты, фиксирующие разговорную речь, газетные статьи на современном иврите, а также идентичные тексты произведений на индоевропейских и семитских языках. Для комплексного сопоставительного лингвистического анализа мы использовали текст Библии на древнееврейском языке и его переводы на древнегреческий, латинский, церковнославянский…
Диссертация Самым маленьким сегментом фонологии слова как выражения и далее как компонента синтагмы является слог. Он является вспомогательным сегментом, вне которого не могут существовать и структурироваться ни одна звуковая форма любой синтаксической структуры. Слог имеет свою синтаксическую значимость в слове как единице, двустороннем компоненте высказывания, сочетающем в себе лексическую (преимущественно…
Дипломная Интегративно-объединительным сочинительным связям противостоят так называемые присоединительные связи, которые маркируются теми же самыми союзами. Термин «присоединительные связи» отображает сам факт добавления присоединительного компонента высказывания к базисному компоненту. Однако с семантико-синтаксической и логико-семантической точки зрения между этими компонентами высказывания не существует…
Диссертация