Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Заимствованные слова в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Дело в том, что весьма большое количество слов, заимствованных из немецкого языка и относящихся к области науки, являются образованьями от латинских и греческих корней, то есть это, в действительности, слова интернациональные, хотя они и были заимствованы из немецких источников. К заимствованиям из немецкого языка, в первую очередь, относятся слова, выражающие понятия общественно-политического… Читать ещё >

Заимствованные слова в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Роль заимствованной лексики в системе языка
    • 1. 1. Этимологическая классификация заимствований
  • Глава 2. Вклад отдельных языков на формирование лексического состава английского языка
    • 2. 1. Заимствования из латинского языка
    • 2. 2. Заимствования из французского языка
    • 2. 3. Заимствования из русского языка
    • 2. 4. Заимствования из немецкого языка
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • БИБЛИОГРАФИЯ

В XIX веке с ростом народно-демократического освободительного движения в России в английском языке появляются слова, отражающие это общественно-политическое движение. Например, Decembrist — декабрист, nihilist — нигилист, nihilism, nihilistic, narodnik, intelligentsia. Конечно, корни таких слов как nihilist, Decembrist, intelligentsia — латинское. Однако эти слова являются заимствованиями из русского языка, поскольку возникли в России, в связи с определенными явлениями русской действительности и как таковые проникли в другие языки. Помимо вышеупомянутых слов в период XVIII—XIX вв., в английский язык интегрируются и другие русские слова.

Многие из этих слов, такие, например, как ispravnik, miroed, obrok, barshina и другие, являются в настоящее время в русском языке историческими терминами и в английском встречаются лишь при исторических описаниях или в исторических романах. Русские заимствования, проникшие в словарный состав английского языка, как и всякие другие заимствования, преобразуются в своем звуковом облике и грамматической структуре, подчиняясь внутренним законам развития английского языка. Это хорошо можно проследить на примере таких слов как kopeck, knout (произносится как: naut), sterlet и другие, звуковой облик которых преобразован по законам английского произношения. Множественное число у большинства заимствованных из русского языка существительных оформлено в английском по грамматическим нормам английского языка — steppes, sables и тому подобное[Войнова 1991: 98]. Многие заимствованные русские слова образуют производные по словообразовательным моделям английского языка — narodism, nihilistic, toknout — бить кнутом, sable (как прилагательное) и так далее. Лишь с конца XIX века в английском языке, как и в другие языки мира, из русского языка проникают слова, связанные с ростом общественно-политического движения. В течение XX века мы наблюдаем в английском языке такие русские слова, которые свидетельствуют об интересе английского народа к политическим событиям в России. Русские заимствования также сыграли большую роль в совершенствовании современно философской и политической терминологии всех языков, в том числе и английского.

2.4. Заимствования из немецкого языка

Новой тенденцией является рост заимствований из немецкого языка. Германизмов в английском языке оказалось больше, чем предполагалось. Интересен тот факт, что заимствования из немецкого языка пользуются все большей популярностью и существуют не только в устной форме, но и закрепляются письменно, имея фиксированное значение в художественной литературе, прессе и словарях. Так, заимствованное из немецкого языка слово Schadenfreude (злорадство) пользуется у англичан большим спросом: британцы, со злорадством потирающие руки при упоминании о плохом экономическом состоянии Германии, не упустят момента в этом случае употребить слово Rezession (спад, снижение). Но не только рядовые граждане Британии позволяют себе употреблять в разговоре немецкие заимствования. Однажды журналист «Sunday Times» в одном из своих репортажей нелестно отозвался о туристах, отдыхающих на Ривьере, употребив при этом германизм bratwursty (нем.Bratwurst)[Арбекова 1977: 76]. Можно с уверенностью утверждать, чтов английском словарном составе имеется значительное количество слов, заимствованных из немецкого языка. Вместе с тем, собственно немецких словарных единиц, вошедших в состав английской лексики, не так уж и много.

Дело в том, что весьма большое количество слов, заимствованных из немецкого языка и относящихся к области науки, являются образованьями от латинских и греческих корней, то есть это, в действительности, слова интернациональные, хотя они и были заимствованы из немецких источников. К заимствованиям из немецкого языка, в первую очередь, относятся слова, выражающие понятия общественно-политического и философского характера. Большинство из них оформилось в английском языке в переводной форме, то есть в форме кальки. Калькирование ряда словосочетаний и сложных слов немецкого языка облегчалось близким родством немецкого и английского языков. Первые заимствования из немецкого языка относятся к XVI веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, военному делу; названия некоторых растений; слова, характеризующие людей и другие.

Например: halt (стой!), lance-knight (ландскнехт), kreuzer (крейцер, название монеты), junker (юнкер)[Арбекова 1977: 89]. Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, развивается металлургия. Германия в то время была передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывают специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы Тюдор организуются две промышленные компании, руководимые немцами.

Весьма вероятно, что в результате непосредственного общения с людьми, говорящими на немецком языке, происходило сначала устное заимствование немецких слов. В письменных документах эти слова появляются не ранее XVII века. Такие термины горнорудной промышленности, как: zinc, bismut, cobalt и другие попали в английский язык из немецкого[Арбекова 1977: 94]. В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела.

Например, groschen (гроши); drillinq (тренировка); plunder (грабеж); staff (штаб); fieldmarshal (фельдмаршал) и другие. В XVIII веке влияние немецкого языка оказалось слабее, чем в предыдущем столетии. Это, очевидно, объясняется общим политическим и экономическим упадком Германии после Тринадцатилетней войны. Во второй половине XVIII века были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного дела: iceberq, wolfram, nickel, qletscher. В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики.

Заимствуется много терминов из различных областей науки, например, из области химии и физики, филологии, искусства. Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами. Словами, относящимися к лексикологии, являются, например: ibdogermanic (Indogermanisch), MiddleEnglish (Mittelenglisch), umlaut, ablaut, grade (Grad), breaking, folketymology (Folksetymologie), vowel0shift (Lauterverschieburg), loanword (Lehnwort).Слова, обозначающиепродуктыипредметыобихода: marzipan, kohl-rabi, schnapps, kummel, kirsch, vermuth. Словаизобластимузыки: leitmotiv, kapellmeister, claviatur, humovresgue. Названия животных: spits, poodle. Для заимствований XX века характерно заметное преобладание слов, связанных, прямо или косвенно, с войной. В период после года заимствуется ряд слов, обозначающих понятия и реалии, появившиеся во время гитлеровского режима. Наиболее известные из них: BlackShirt (Schwarhemd), BrownShirt (Braunhemd), derEuhrer, gauleiter, Gestapo, Hitlerism, Nazi, Stormtroopers (Stumabteilung), theThirdReich (третья империя), blitzkrieg, bunker, Luftwaffe, Wehrmacht. Таким образом, мы видим, что заимствования из немецкого языка в значительной степени пополнили словарный состав английского в различных областях, особенно активно процесс заимствований проходил в исторически значимые эпохи — периоды подъема либо же военных действий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы. Заимствование можно рассматривать с двух позиций — заимствование как процесс и заимствование как результат. В научной литературе нет единой точки зрения на заимствованную лексику в английском языке.

Можно обозначить две противоположные точки зрения среди лингвистов — одни опасаются за сохранность английского языка как такового, их волнует сохранение самобытности языка. Другие же считают процесс заимствований неизбежным и не таящим в себе угрозы для сохранности того или иного языка. В лингвистических исследования заимствования подвергаются классификации исходя из критериев их ассимилированности в языке-реципиенте, и, что прежде, чес закрепиться в лексиконе принимающего языка заимствование проходит несколько этапов в процессе адаптации в новом языке. Приведенные примеры заимствований из латинского, французского, русского и немецкого языков позволяют сделать заключение, что процесс заимствований начался уже с давних времен и сопряжен большей частью с выдающимися событиями в дающем языке. Это могут быть изобретения, достижения, процессы, которые имеют значение не только для одного народа, где они зародились. Многие заимствования становятся интернационализмами. БИБЛИОГРАФИЯАлехина А. И. Идиоматика современного английского языка[Текст] / А. И. Алехина.— М., 1982

Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка [Текст] / Н. Н. Амосова. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз.,

1956. — 218 с. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология британского языка [Текст] / Г. Б. Антрушина, О.

В. Афанасьева, Н. Н. Морозова.

— Высшее образование, Дрофа, 1999

Апресян Ю. Д. Идея и методы современной структурной лингвистики [Текст] / Ю. Д. Апресян. — М.: Прогресс, 1966

Аракин В. Д. Очерки по истории английского языка [Текст] / В. Д. Аракин. — М.: 1995

Арбекова Т. И. Лексикология английского языка[Текст] / Т. И. Арбекова.— М., 1977

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка[Текст] / И. В. Арнольд.— М., 1989

Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике [Текст] / И. В. Арнольд. -1974

Афанасьев В. Г. Социальная информация и управление обществом[Текст] / В. Г. Афанасьев.— М., 1975

Бруннер К. История английского языка[Текст] / К. Бруннер.— М., 1956

Войнова Е. А. Лексикология современного английского языка[Текст] / Е. А. Войнова.— М., 1991

Гинзбург Р. З., Хидекель С. Лексикология английского языка[Текст] / Р. З. Гинзбург, З. Хидекель.— М., 1981

Головин, Б. Н.

Введение

в языкознание [Текст] / Б. Н. Головин.

— М.: Высшая школа, 1977. — 331с. Елисеева В. В. Лексикология английского языка[Текст] / В. В. Елисеева. — М.: 2003

Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка [Текст] // Учебное пособие для филол. фак. ун-тов / В. И. Заботкина. — М. :

Высшая школа, 1989. — 124 с. Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию [Текст] / В. А. Звегинцев. -М.: 1978

Кацнельсон С .Д. Содержание слова, значение и обозначение [Текст] / С. Д. Кацнельсон. — М.—Л.; Наука, 1965. ПО с. Лещева, Л. М. Слова в английском языке[Текст] / Л. М. Лещева.

— Мн.: Академия управления при Президенте РБ, 2001. — 179 с. Маслов, Ю.С.

Введение

в языкознание[Текст] / Ю. С. Маслов. — М.: «Высшая школа», 1987.

— 272 с. Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию [Текст] / М. М. Покровский. — М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 338 с. Реутович, Ю. С. Лексическая ассимиляция немецких заимствований в английском языке[Текст]/ Ю.С. Реутович// Теория коммуникации.

Языковые значения. Выпуск 2. Сб. науч. статей./ Отв.

ред. З. А. Харитончик. — Мн.: МГЛУ, 2002. — 127 с. Секирин В. П.

Заимствования в английском языке [Текст] / В. П. Секирин. ;

М.: Изд-во Киевского университета, 1964. — 152 с. Серебренников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике[Текст] / Б. А. Серебренников.

— М.: 1974

Смирницкий А. И. Лексикология английского языка[Текст] / А. И. Смирницкий.— М., 1949

Черемисина, Т. И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном английском языке[Текст]/ Т.И. Черемисина// Сборник научных трудов/ Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза; редкол.: Г. Ю. Князева (отв. ред.) [и др.]. — М., 1983. — Вып.212; - 124 с. Харитончик З. А. Лексика английского языка[Текст] / З. А. Харитончик.— Минск: Высшая школа, 1992

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л. В. Щерба. — Л.: Наука, 1974. 428 с. Modern English Lexicology [Текст]. — Moscow external university of humanities, 1996

Словари

Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. — М., 1990

Словарь литературных терминов [Текст] / Под. ред. Бродского. — М. — Л.: издательство Л. Д. Френкель, 1925. ABBYY Lingvo 12

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.И. Идиоматика современного английского языка [Текст] / А. И. Алехина.— М., 1982.
  2. Н.Н. Этимологические основы словарного состава современ-ного английского языка [Текст] / Н. Н. Амосова. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 218 с.
  3. Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология бри-танского языка [Текст] / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. — Высшее образование, Дрофа, 1999.
  4. Ю.Д. Идея и методы современной структурной лингвистики [Текст] / Ю. Д. Апресян. — М.: Прогресс, 1966.
  5. В. Д. Очерки по истории английского языка [Текст] / В. Д. Аракин. — М.: 1995
  6. Т.И. Лексикология английского языка [Текст] / Т. И. Арбекова.— М., 1977.
  7. И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И. В. Арнольд.— М., 1989.
  8. И.В. Основы научных исследований в лингвистике [Текст] / И. В. Арнольд. — 1974
  9. В. Г. Социальная информация и управление обществом [Текст] / В. Г. Афанасьев.— М., 1975.
  10. К. История английского языка [Текст] / К. Бруннер.— М., 1956.
  11. Е.А. Лексикология современного английского языка [Текст] / Е. А. Войнова.— М., 1991.
  12. Р. З., Хидекель С. Лексикология английского языка [Текст] / Р. З. Гинзбург, З. Хидекель.— М., 1981.
  13. , Б. Н. Введение в языкознание [Текст] / Б. Н. Головин. — М.: Высшая школа, 1977. — 331с.
  14. В.В. Лексикология английского языка [Текст] / В. В. Елисеева. — М.: 2003
  15. В.И. Новая лексика современного английского языка [Текст] // Учебное пособие для филол. фак. ун-тов / В. И. Заботкина. — М.: Высшая школа, 1989. — 124 с.
  16. В. А. Очерки по общему языкознанию [Текст] / В.А. Звегин-цев. — М.: 1978
  17. С .Д. Содержание слова, значение и обозначение [Текст] / С. Д. Кацнельсон. — М.—Л.; Наука, 1965. ПО с.
  18. , Л.М. Слова в английском языке [Текст] / Л. М. Лещева. — Мн.: Академия управления при Президенте РБ, 2001. — 179 с.
  19. , Ю.С. Введение в языкознание [Текст] / Ю. С. Маслов. — М.: «Высшая школа», 1987. — 272 с.
  20. М.М. Избранные работы по языкознанию [Текст] / М. М. Покровский. — М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 338 с.
  21. , Ю.С. Лексическая ассимиляция немецких заимствований в английском языке [Текст]/ Ю.С. Реутович// Теория коммуникации. Языковые значения. Выпуск 2. Сб. науч. статей./ Отв. ред. З. А. Харитончик. — Мн.: МГЛУ, 2002. — 127 с.
  22. В. П. Заимствования в английском языке [Текст] / В. П. Секирин. — М.: Изд-во Киевского университета, 1964. — 152 с.
  23. . А. Вероятностные обоснования в компаративистике [Текст] / Б. А. Серебренников. — М.: 1974
  24. А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А. И. Смирницкий.— М., 1949.
  25. , Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном английском языке [Текст] / Т.И. Черемисина// Сборник научных трудов/ Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза; редкол.: Г. Ю. Князева (отв. ред.) [и др.]. — М., 1983. — Вып.212; - 124 с.
  26. З.А. Лексика английского языка [Текст] / З. А. Харитон-чик.— Минск: Высшая школа, 1992.
  27. Л.В. Языковая система и речевая деятельность [Текст] / Л. В. Щерба. — Л.: Наука, 1974. 428 с.
  28. Modern English Lexicology [Текст]. — Moscow external university of humanities, 1996.
  29. Словари
  30. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. — М., 1990.
  31. ABBYY Lingvo 12
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ