Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Прагматические особенности фамильярного стиля коммуникации в русской и американской коммуникативных культурах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Специфика речевого поведения коммуникантов при ФСК наиболее полно отражается в используемых ими речевых стратегиях и тактиках. Стратегии подразделяются на две группы в зависимости от ролей участников коммуникации. Базовая стратегия адресанта — стратегия сближения, направленная на сокращение коммуникативной дистанции, она может интерпретироваться как кооперативная и как некооперативная… Читать ещё >

Прагматические особенности фамильярного стиля коммуникации в русской и американской коммуникативных культурах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Прагматический подход к изучению языка в современной лингвистике
    • 1. 1. Основные подходы к исследованию прагматических аспектов языка и речи
    • 1. 2. Речевая ситуация и ее прагматически-релевантные параметры
    • 1. 3. Речевые интенции, стратегии и тактики как основополагающие понятия лингвопрагматики. Их типология и принципы лингвистического описания
    • 1. 4. Речевой этикет как явление, регулирующее правила речевого поведения участников коммуникации
    • 1. 5. Различные подходы к изучению коммуникативных стилей
  • Выводы
  • Глава 2. Коммуникативная специфика и языковые индикаторы фамильярного стиля коммуникации в речи русских и американцев
    • 2. 1. Разные подходы к интерпретации понятия «фамильярность» в русской и американской коммуникативных культурах. ФСК как особый стиль общения, его онтологические признаки
    • 2. 2. Сферы употребления фамильярного стиля коммуникации
    • 2. 3. Типология фамильярного стиля коммуникации по характеру интенции
    • 2. 4. Языковые индикаторы фамильярного стиля коммуникации
      • 2. 4. 1. Лексические индикаторы
      • 2. 4. 2. Грамматические индикаторы
      • 2. 4. 3. Невербальные средства выражения фамильярности
  • Выводы
  • Глава 3. Прагматика взаимодействия коммуникантов при фамильярном стиле коммуникации в речи русских и американских
    • 3. 1. Типы реакций на фамильярный стиль коммуникации в русской и 122 американской коммуникативных культурах
    • 3. 2. Стратегии и тактики фамильярного стиля коммуникации
      • 3. 2. 1. Речевая стратегия сближения в ФСК в русской и американской коммуникативных культурах
      • 3. 2. 2. Речевые стратегии адресата в ФСК
  • Выводы

Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу прагмалингвистических особенностей фамильярного стиля коммуникации и касается проблемы речевого поведения представителей русской и американской коммуникативных культур в различных ситуациях общения. Прагмалингвистика в широком смысле обращается к процессу речевого общения и направлена на изучение потребностей, целей, мотивов, намерений и речевых действий коммуникантов. Современная прагматика включает в себя исследование эксплицитных и имплицитных целей высказываний говорящего, речевых стратегий и тактик, типов поведения, а также воздействующей силы адресанта на адресата.

Проблема поведения человека издавна и активно исследуется в различных научных областях: физиологии, социологии, психологии, политологии. С середины XX века возрастающий интерес к данному феномену наблюдается также и в лингвистической науке [35]. В последнее время с утверждением междисциплинарной парадигмы в центре внимания исследователей различных языков находится антропоцентрический подход. Антропоцентрическая парадигма в языкознании способствовала появлению исследований, посвященных коммуникативной деятельности человека. Всесторонний анализ исследований в русле речевой интеракции показал, что инновационные парадигмы современного языкознания помогают расширить сферу знаний о речевом поведении, участниках коммуникации, их речевых действиях и принципах взаимодействия.

В лингвистических исследованиях прагматической направленности одной из центральных становится проблема описания парадигмы речевого поведения коммуникантов в рамках определенных речевых ситуаций. В работах последних лет часто встречаются попытки рассмотреть их различные речевые образцы. Однако до сих пор еще не выработан единый подход, который позволил бы всесторонне описать разнообразные коммуникативные действия человека.

Таким образом, актуальность нашей диссертационной работы определяется прежде всего экстралингвистическими факторами: необходимостью более глубокого исследования определенных типов, моделей и средств реализации речевого поведения коммуникантов с целью повышения эффективности их речевой интеракции в различных социальных ситуациях и стилях общения. Востребованность и актуальность диссертации обусловлена также и сугубо научными причинами: вхождением прагматического аспекта языка в круг важнейших проблем современной лингвистической антропоцентрической научной парадигмынеобходимостью метатеоретического осмысления закономерностей речевого взаимодействия людей во всех сферах и областях их деятельности.

На передний план исследования вынесена проблема выявления сущности ФСК, установления его критериев, параметров, многообразия типов речевого взаимодействия коммуникантов, вербальных/ невербальных средств их реализации, а также стратегий и тактик, маркирующих речевые поступки адресанта и адресата в контексте заданного стиля общения.

Коммуникативное поведение индивида при том или ином стиле требует всестороннего и глубокого научного осмысления, т.к. парадигма речевого поведения в процессе современной коммуникации разноаспектна и многопланова. Она может включать в себя элементы/модусы агрессивного, вежливого и фамильярного стилей речевого поведения, каждый из которых специфичен и имеет своеобразный набор характерных коммуникативных черт [35]. В процессе повседневного общения представителям различных коммуникативных культур приходится сталкиваться с проявлениями названных выше модусов, каждому из которых соответствуют определенные прагматические параметры.

С этой точки зрения становится актуальным изучение вопроса о совпадении/ несовпадении параметров определенной ситуации общения с модусом речевого поведения коммуникантов, который напрямую затрагивает проблему эффективности коммуникации, являющуюся одной из ключевых в современной лингвистике. В случае совпадения вышеназванных элементов, характер общения расценивается как адекватный и эффективный в условиях заданной речевой ситуации и заданного стиля общения. В обратном же случае, то есть в случае несовпадения характера общения коммуникантов, заданного коммуникативным стилем, с условиями (прагматическими параметрами) определенной речевой ситуации участники общения чувствуют себя дискомфортно, в виду чего характер общения в целом не может рассматриваться как эффективный.

Объектом исследования в данной диссертационной работе выступает фамильярный стиль коммуникации (ФСК) в русской и американской коммуникативных культурах.

Предмет исследования — прагматическая специфика ФСК в речи русских и американцев.

Цель исследования — описать и сопоставить прагматические особенности фамильярного стиля коммуникации в русской и американской коммуникативных культурах.

Данная цель конкретизируется в ряде задач, которые ставятся на соответствующих этапах исследования:

1. Осуществить метатеоретическое осмысление понятия «фамильярный стиль коммуникации» и обосновать его сущностные признаки.

2. Выявить типологические особенности ФСК по характеру интенции и описать прагматические факторы, способствующие их реализации.

3. Определить сферы употребления фамильярного стиля коммуникации в русской и американской культурах.

4. Сопоставить типы реакций на фамильярный характер коммуникации, свойственные носителям русской и американской коммуникативных культур.

5. Сравнить базовые речевые стратегии и тактики, используемые носителями русского и английского языка при фамильярном стиле коммуникации.

Единицей фактического материала исследования выступает речевая ситуация, в которой использован ФСК. Источниками эмпирического материала послужили разговорная речь русскоязычных и американских коммуникантов, тексты современных киносценариев российских и американских художественных и телевизионных фильмов, а также тексты художественных произведений современных русских и американских авторов. Мы посчитали возможным привлечение литературных источников (киносценарий мы рассматриваем как литературное драматургическое произведение, лежащее в основе кинофильма), опираясь на тезис о художественной речи как вторичной модели реальной коммуникации, в которой отражаются основные закономерности и признаки устной разговорной речи. Объем фактического материала составляет 350 русскоязычных единиц и 300 англоязычных единиц, отражающих американскую коммуникативную культуру.

Положения, выносимые на защиту:

1. Метатеоретическое осмысление понятия «фамильярность» обнаруживает его прямую корреляцию с ценностно-нормативным и социально-этическим аспектами поведения и маркирует отступления от установленных в обществе этических и этикетных правил. Сущностные признаки данного термина в соотношении с понятием «фамильярный стиль коммуникации» дают возможность определить его как особый стиль коммуникации, обладающий специфичным набором прагматических характеристик, сопряженных с нарушением конвенциональных стандартов коммуникативного поведения и речевого этикета в статусно-маркированной ситуации и проявляющийся как отклонение от статусно-иерархического типа общения.

2. По характеру интенции разграничиваются интенциональный и неинтенциональный типы ФСК. Особенности реализации названных типов ФСК обусловлены постоянными и непостоянными прагматически-релевантными параметрами коммуникантов (принадлежность к определенной социальной среде, коммуникативной культуре, социальный статус, возраст, пол, уровень образования, уровень общей и речевой культуры и пр.) в совокупности с коммуникативными обстоятельствами определенной речевой ситуации (место, время, отношения участников общения и пр.).

3. ФСК своеобразно используется и интерпретируется в официальной (формальной) и неофициальной (неформальной) сферах общения. Представляя собой особую манеру или способ речевого поведения коммуникантов, опирающийся на систему специализированных вербальных и невербальных сигналов, ФСК трактуется в официальной сфере как недопустимый, неэффективный, дисгармоничный стиль общения, в котором отражается конфликт внутреннего содержания и внешнего выражения, и как приемлемый и допустимый в неофициальной сфере общения (при условии симметричности ролей коммуникантов).

4.Фамильярный характер речевого поведения говорящего определяет специфический характер и тип речевого реагирования адресата. Своеобразие процесса коммуникативной интеракции в большей степени обусловливается начальной интенцией того собеседника, который вербально или невербально открывает диалог. Тип и характер реакции определяется также сферой общения, обстоятельствами речевой ситуации и другими прагматически-релевантными параметрами коммуникантов. Наиболее типичной и распространенной в официальной сфере реакцией адресата в обеих исследуемых коммуникативных культурах является негативная. Она встречается чаще в русском речевом общении, причем отличается более категоричным характером выражения. Для неофициальной сферы общения наиболее типично сочетание позитивной и нейтральной реакции, которая представлена пропорционально в речи русскоязычных и англоязычных коммуникантов.

5.Специфика речевого поведения коммуникантов при ФСК наиболее полно отражается в используемых ими речевых стратегиях и тактиках. Стратегии подразделяются на две группы в зависимости от ролей участников коммуникации. Базовая стратегия адресанта — стратегия сближения, направленная на сокращение коммуникативной дистанции, она может интерпретироваться как кооперативная и как некооперативная. Их использование зависит от сферы общения и симметричности/ асимметричности статуса коммуникантов. Речевые тактики, тяготеющие к кооперации, в большей степени свойствены американской коммуникативной культуре. Адресат же, в зависимости от обстоятельств речевой ситуации, прибегает либо к стратегии дистанцирования, либо к стратегии сближения. В отличие от русских коммуникантов, американцы предпочитают тактики некатегоричного дистанцирования и в меньшей степени пользуются тактикой отчуждения. Диспропорция в использовании стратегий и тактик в речи русских и американцев вызвана культурно-специфическими доминантами их коммуникативного поведения, а также отнесенностью к разным типам культуры.

Методологическим и теоретическим основанием для диссертационного исследования послужили основные положения прагмалингвистики, теории речевой деятельности, теории речевых актов, изложенные в трудах Дж. Остина, Дж. Серля, Г.-П. Грайса, П. Стросона, Н. Д. Арутюновой, О. С. Иссерс, И. А. Стернина, Г. Г. Почепцова, З. К. Темиргазиной, Е. В. Клюева, Н. И. Формановской, И. М. Кобозевой и др.

Методы лингвистического исследования.

При выполнении диссертационного исследования в качестве основополагающих использовались описательный и сопоставительный методы-аспекты. В контексте описательного метода-аспекта были привлечены контекстуальный и конситуатнвный способы анализа речевого материала, позволяющие принимать во внимание различные коммуникативные обстоятельства и факторы, влияющие на речевое поведение участников общения в коммуникативной ситуации. В качестве методов, обобщающих результаты исследования в рамках описательного и сопоставительного аспектов, привлекался метод моделирования, метод построения схем, метод классифицирования.

Научная новизна работы заключается в том, что фамильярный стиль коммуникации впервые предстает объектом специального научного осмысления с позиций прагмалингвистики. Новизна и актуальность также определяются сопоставительным характером исследования: в нем предпринята попытка выявить универсальные и специфические свойства ФСК в русской и американской коммуникативных культурах.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в металингвистическом осмыслении понятия «фамильярный стиль коммуникации», в выявлении его онтологических сущностных свойств, описании его типологии, особенностей функционирования в процессе речевой интеракции коммуникантов. Своего рода теоретическим вкладом является и предпринятый сопоставительный подход к выявлению и анализу особенностей ФСК в русской и американской коммуникативных культурах, позволяющий раскрыть национальную специфику данного стиля коммуникации.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что его материалы и результаты могут быть использованы в процессе разработки спецкурсов по прагмалингвистике, межкультурной коммуникации, теории речевой коммуникации и др. Результаты исследования можно также применять в практике преподавания русского или английского языков для развития коммуникативных умений и навыков учащихся, направленных на выбор эффективных стратегий и тактик коммуникативного поведения.

Выводы, полученные в диссертационном исследовании, могут послужить теоретической и прикладной базой для разработки специальных коммуникативных тренингов и мастер-классов по осуществлению успешной речевой интеракции, по выработке способов коммуникативной адаптации и амортизации в процессе межличностного общения.

Апробация исследования.

Основные положения диссертации и результаты исследования прошли апробацию и получили положительную оценку на заседаниях кафедры романо-германских языков и методик преподавания ТГСПА им. Д. Менделеева.

Основные выводы и результаты исследования, отраженные в диссертации, были представлены в докладах и сообщениях на международных, всероссийских межвузовских научных и научно-методических конференциях.

По теме диссертационного исследования опубликовано двенадцать работ, в том числе 3 статьи в ведущих научных журналах, рекомендованных ВАК РФ- 1 глава в коллективной монографии- 2 в сборнике избранных работ по лингвистике.

Материалы диссертации уже использовались при чтении курсов лекций по дисциплинам «Межкультурная коммуникация», «Международные контакты» для студентов специальностей «Переводческое дело», «Иностранный язык: два иностранных языка» и «Филология: иностранная филология» в Инновационном Евразийском университете (г. Павлодар, Республика Казахстан).

Структура диссертационного исследования представлена введением, тремя главами, заключением и списком использованной литературы.

ВЫВОДЫ.

Учитывая характер проявления фамильярного стиля коммуникации, а также принимая во внимание особенности коммуникативных обстоятельств, свойственных той или иной речевой ситуации, партнеры по общению по-разному реагируют на навязываемый им фамильярный стиль общения. Мы выяснили, что своеобразие процесса коммуникативной интеракции в большей степени обусловливается начальной интенцией того собеседника, который открывает диалог. Фамильярный характер речевого поведения адресанта определяет специфический характер и тип речевого реагирования адресата. В данной главе были выделены и подробно описаны негативный, позитивный и нейтральный типы реакций на фамильярный характер общения. Выделенные типы воплощаются в широком спектре различных речевых актов, реализуемых коммуникантами в процессе общения, которые по-разному соотносятся в официальной и неофициальной сферах общения и своеобразно представлены в русской и американской речевых культурах. Наиболее типичной и распространенной в официальной сфере реакцией адресата в обеих исследуемых коммуникативных культурах является негативная. Она встречается чаще в русском речевом общении, причем отличается более категоричным характером выражения. Для неофициальной сферы общения наиболее типично сочетание позитивной и нейтральной реакции, которая представлена пропорционально в речи русскоязычных и англоязычных коммуникантов.

В третьей главе нашего диссертационного исследования нами также были выделены и охарактеризованы базовые речевые стратегии коммуникантов, определен круг свойственных им речевых тактик. В обеих исследуемых коммуникативных культурах стратегии подразделяются на две группы в зависимости от ролей участников коммуникации. Базовая стратегия адресанта — стратегия сближения, направленная на сокращение коммуникативной дистанции, она может интерпретироваться как кооперативная и некооперативная в зависимости от сферы общения и симметричного/ ассиметричного статуса коммуникантов. Адресат же, в зависимости от обстоятельств речевой ситуации при ФСК, прибегает либо к стратегии дистанцирования (непринятия), либо к стратегии сближения (принятия).

Речевые стратегии как коммуникативные явления более высокого порядка находят свое конкретное воплощение в наборе специфических речевых тактик. Так, для реализации стратегии сближения адресант прибегает к тактикам манипуляции, эпатирования собеседника, демонстрации близости с авторитетным лицом, тактикам «шутки» и «заигрывания». Стратегия дистанцирования реализуется адресатом в трех группах тактик: категоричного дистанцирования, некатегоричного дистанцирования и отстранения/ отчуждения. Стратегия сближения (принятия) адресата воплощается в тактиках подчинения и принятия.

Соотношение выделенных и охарактеризованных выше речевых стратегий и тактик, типов реакций, степени проявления в них категоричности при фамильярном стиле общения в русской и американской коммуникативных культурах представлено непропорционально. Данный факт объясняется культурно-специфическими доминантными чертами коммуникативного поведения американцев и русских, а также отнесенностью анализируемых культур к разным типам: русская — коллективистская, занимающая промежуточное положение между низкои высоко-контекстными типами культурамериканская — индивидуалистская и низко-контекстная культура.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Современная лингвистика, достигнув высокой научной абстракции в изучении языка, расширила круг своих исследований, включив в него все аспекты речевой деятельности и речевого взаимодействия коммуникантов.

В современных лингвистических исследованиях в контексте прагматического подхода подчеркивается, что при рассмотрении особенностей процесса коммуникации следует учитывать характерологические особенности партнеров по общению, саму ситуацию общения, а также тот факт, что цель коммуникации состоит не только в том, чтобы адресат декодировал интенции адресанта, но и в том, чтобы вызвать у последнего определенную реакцию на услышанное или сделанное, а также оказать определенное коммуникативное воздействие на него. В зависимости от характера интенциональной составляющей процесса общения, постоянных и переменных прагматически-релевантных параметров, а также от того, при каких коммуникативных условиях протекает речевая интеракция, участники общения могут прибегать к различным стилям общения.

Ведущей проблемой нашего исследования является проблема определения фамильярного стиля коммуникации, установления его параметров и онтологических сущностных признаков при учете многообразия типов речевого взаимодействия коммуникантов, использования вербальных/ невербальных средств, а также стратегий, маркирующих речевые поступки адресанта и адресата в рамках заданного стиля общения.

За основу описания фамильярного коммуникативного стиля в различных сферах общения в настоящей диссертационной работе были взяты данные эмпирических наблюдений за речевым поведением представителей русской и американской коммуникативных культур в разнообразных жизненных ситуациях.

Проблема изучения и определения фамильярного стиля коммуникации решалась на основе привлечения понятийного аппарата таких дисциплин, как лингвистическая прагматика, теория коммуникации, социолингвистика, психология общения и др.

В ходе диссертационного исследования нами были рассмотрены различные подходы к толкованию и пониманию феномена фамильярности, как в широком (обыденном, наивно-языковом) контексте, в рамках наивной картины мира, так и в сугубо научном контексте. Так, мы выяснили, что в наивно-языковых представлениях носителей русского и английского языков сложилось негативное отношение к проявлению фамильярности. Различия в наивных представлениях составляют вычленяемые в американской культуре семантические компоненты «фамильярность как проявление сексуальной свободы и развязности» и «фамильярность как нарушение зоны личного пространства», которые отсутствуют в русской коммуникативной культуре. Эту разницу мы объясняем своеобразием интерпретации понятий и явлений представителями разных коммуникативных культур, отраженными в их коммуникативной практике, а также влиянием социально-исторических условий (например, идеологии, традиций и т. д.) на формирование культуры речевого поведения.

Интерпретация понятия «фамильярность» с научно-теоретической точки зрения указывает на то, что данный феномен имеет социально-этический характер и затрагивает ценностно-нормативный аспект при социализации индивида. С коммуникативной точки зрения проявление фамильярности сопряжено с нарушением коммуникативных и этических норм речевого поведения участников общения в рамках определенной статусно-маркированной ситуации.

Онтологическое осмысление особенностей фамильярного характера общения позволило нам определить его как особый стиль коммуникации, предполагающий намеренное (или ненамеренное) отклонение коммуникантом от статусной иерархии и проявляющийся в необоснованном сокращении им коммуникативной дистанции с партнером. По нашему мнению, ФСК имеет амбивалентную природу и может интерпретироваться как:

1. приемлемый, допустимый коммуникативный стиль преимущественно для неофициальной сферы общения (близкородственной, дружеской, приятельской и проч.), осуществляемый между коммуникантами, находящимися в симметричных отношениях;

2. неприемлемый, недопустимый коммуникативный стиль в официальной сфере, относящийся к сфере некомфортного общения, допустимый лишь по взаимному согласию коммуникантов.

С точки зрения прагматики недопустимость ФСК может быть обусловлена: нарушением конвенциональных стандартов общениянарушением регламентированных правил речевого этикета и коммуникативных норм в контексте формального характера общениясвободой в выборе содержания речи (вербальных и невербальных средств), что ведет к несоответствию речевого поведения коммуникативным обстоятельствам той или иной ситуации общениядиссонансом коммуникативных ожиданий партнеров по речевой интеракции и проч. ФСК — это своего рода стиль -«хамелеон», который по форме или «внешне» напоминает приятельский, дружеский стиль общения, наполненный, однако, иным прагматическим содержанием, т. е. это коммуникативный стиль, в котором реализуется конфликт внутреннего содержания и внешнего выражения.

Согласно нашим наблюдениям, речевой контекст современной русскоязычной и англоязычной (американской) коммуникации выявляет устойчивую тенденцию к использованию ФСК. Употребляемый в неофициальной (неформальной) сфере, где это считается относительно оправданным и допустимым, в виду более свободного функционирования норм речевого этикета и нестрого регламентированного речевого поведения, ФСК, тем не менее, используется и в официальной (формальной) сфере коммуникации, где действуют строгие правила речевого этикета и наиболее четко регламентировано понятие «коммуникативная норма».

Существует ряд коммуникативных ситуаций, строго предписывающих формальный тон в общении, однако в ходе изучения эмпирического материала нами был выделен широкий спектр ситуаций, охватывающих официальную сферу коммуникации, в которых активно проявляется ФСК. Мы сгруппировали данные речевые ситуации и выделили пять их типов, характерных для русской и американской коммуникативных культур — это ситуации, в которых ФСК используется представителями разных областей и сфер деятельности при реализации служебных отношенийв социально-коммуникативных отношениях между посторонними, незнакомыми или малознакомыми людьмив сфере публичных отношенийпри исполнении должностных обязанностей и в контексте уставных отношений (сотрудниками полиции, военными, пожарными и пр.) — в сфере обслуживания (сфера общественного питания, общественных перевозок, социальных служб и др.). Мы отмечаем, что в приведенных типах ситуаций ФСК в большей степени используется при ассиметричном статусе коммуникантов и зачастую инициируется адресантом, занимающим более высокую статусно-иерархическую позицию.

Использование ФСК носит интенционалъный характер в случае осознанного коммуникативного намерения адресанта и неинтенциональный, когда употребляется коммуникантом ненамеренно, без четко оформленной цели. Таким образом, можно говорить о существовании двух типов фамильярного стиля общения по наличию — отсутствию интенциональной направленности: интенционально-фамильярного и неинтенционально-фамильярного.

Первый предполагает намеренное и осознанное нарушение конвенции коммуникантом при адекватном понимании неуместности его использования в определенной речевой ситуации, что проявляется в специфических коммуникативных стратегиях и тактиках, а также в употреблении определенных вербальных и невербальных средств. Второй тип неинтенционально-фамильярный — может интерпретироваться как неосознанное нарушение конвенций, в виду уверенности адресанта в правильности и нормативном характере своего коммуникативного поведения как результат коммуникативной некомпетентности и неумения анализировать реальную ситуацию общения, а соответственно и правильно выбирать речевую стратегию, тактики, языковые и неязыковые средства их выражения.

Нами установлено, что интенциональный характер ФСК во многом определяется прагматически-релевантными параметрами коммуникантов, такими как возраст, пол, служебный статус, уровень воспитания и развития коммуникативной и культурной компетенций, принадлежность к определенной социальной группе, этнолингвокультуре и др.

Принимая во внимание особенности коммуникативных обстоятельств, при использовании ФСК, свойственных той или иной речевой ситуации, коммуниканты могут по-разному реагировать на фамильярность партнера. Нами была разработана типология реакций адресата и выделены нейтральный, отрицательный и положительный типы, которые своеобразно проявляются в официальной и неофициальной сферах общения как в русской, так и в американской коммуникативных культурах. Так, для неформальной сферы общения наиболее продуктивными являются положительный и нейтральный типы в обеих культурах, что подтверждает приемлемость фамильярного коммуникативного поведения в рамках данной сферы. В контексте же формальной сферы общения доминирует негативная реакция на ФСК, которая, если и не эксплицируется вербально, тем не менее, может отрицательно интерпретироваться, выражаясь имплицитно, при помощи невербальных средств общения. Частотность негативной реакции на фамильярное коммуникативное поведение в рамках официальной сферы общения указывает на его неприемлемость и недопустимость. Преобладание данного типа реакции говорит о том, что ФСК в формальной сфере рассматривается носителями русской и американской коммуникативных культур как некомфортный и неэффективный, вызывающий дисгармонию.

При описании лингвопрагматических особенностей исследуемого стиля коммуникации нами были выделены наиболее типичные стратегии при использовании ФСК и сгруппированы в зависимости от ролей участников коммуникации (стратегии адресанта и адресата). Выделенные стратегии, как явления более высокого порядка, находят свое конкретное воплощение в наборе специфических речевых тактик, характеризующихся своеобразием языкового воплощения в линейном ряде интенций, специфике статусно-ролевых отношений и т. д.

В качестве доминирующей стратегии адресанта в обеих коммуникативных культурах нами выделена стратегия сближения (сокращения коммуникативной дистанции). Традиционно направленная на достижение кооперации и коммуникативного сотрудничества, она, однако обнаруживает случаи сложного взаимодействия стратегических планов, характеризующихся различной долей проявления кооперации и конфликта.

Мы установили, что для воплощения стратегии сближения адресант прибегает к тактикам манипуляции, эпатирования собеседника, «шутки», «заигрывания» и «демонстрации близости с авторитетным лицом». Среди обозначенных тактик тактика «заигрывания» и тактика «шутки» относятся к кооперативным (даже в рамках формальной сферы общения), так как продиктованы позитивными интенциями адресантов наладить контакт, разрядить обстановку, создать более непринужденные, комфортные условия коммуникации. Другие же три тактики в большей степени направлены на достижение эгоистических коммуникативных целей и не продиктованы стремлением реального сближения между партнерами по коммуникации, поэтому могут объективно считаться некооперативными.

К наиболее продуктивным речевым стратегиям адресата мы отнесли стратегию дистанцирования (непринятия) и стратегию сближения (принятия).

В результате проведенного исследования было выявлено, что стратегия дистанцирования реализуется адресатом в трех группах тактик: категоричного дистанцирования (тактика требования и ответной агрессии), некатегоричного дистанцирования (тактика упрека, критики и тактика «поставить на место») и отстранения/ отчуждения (эвазивная тактика и тактика игнорирования собеседника). Последняя из представленных групп тактик в большей степени находится в зоне гармонизации коммуникативных отношений, т.к. представляет собой такую линию поведения адресата, при которой он не вступает в открытое коммуникативное противостояние с партнером, уклоняется от навязываемого ему фамильярного стиля взаимоотношений, одновременно избегая развития конфликта.

Стратегия сближения (принятия), используемая адресатом, находит свое воплощение в тактиках подчинения и «поддержания коммуникативного имиджа собеседника». Данные тактики направлены на избежание конфликта и поддержание коммуникативных отношений с собеседником для сохранения перспектив общения.

Мы отмечаем, что соотношение выделенных речевых стратегий и тактик, типов реакций, проявления степени категоричности при фамильярном стиле коммуникации в русской и американской культурах представлено непропорционально. Так, например, в коммуникативной стратегии дистанцирования (стратегия адресата) в русской культуре доминируют тактики категоричного дистанцирования, в то время как в американской превалируют тактики некатегоричного дистанцирования. Эту особенность можно связать с такой чертой американского коммуникативного поведения, как стремление к бесконфликтности, компромиссу, сглаживанию разногласий и некатегоричности. Для представителей русской коммуникативной культуры более характерны, чем для американцев, тактики отстранения/ отчуждения, часто реализуемые невербальным средством молчания. Американцы же предпочитают избегать молчания, которое может создавать неловкое положение в процессе общения. Эту диспропорцию можно объяснить принадлежностью американцев к культурам с низкой степенью использования контекста в коммуникации, где упор делается на то, как намерение или смысл высказывания лучше всего выражается эксплицитными вербальными средствами. Различия в фамильярном коммуникативном поведении русских и американцев объясняются культурно-специфическими доминантными чертами сопоставляемых культур.

Таким образом, в нашем диссертационном исследовании решалась задача метатеоретического осмысления и обоснования термина «фамильярный стиль коммуникации», выделены наиболее значимые лингвопрагматические особенности ФСК, его дифференциальные признаки. Одним из важных результатов проведенного исследования можно считать вывод о том, что учет основных тенденций общения в рамках конкретной языковой культуры, отраженных в фамильярном коммуникативном поведении ее носителей, позволяет с достаточной долей вероятности прогнозировать процесс межкультурного взаимодействия и минимизировать возможные неудачи в процессе общения.

Перспективы развития обозначенных в настоящей диссертации проблем по изучению фамильярного стиля коммуникации связаны с дальнейшей верификацией изложенных положений на материале других культурно-языковых общностей. Интересным направлением продолжения темы может стать изучение тендерных особенностей фамильярного коммуникативного поведения в сравнительно-сопоставительном аспекте, а также дальнейшее выделение и описание различных стилей коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Б. А. Номинационный и коммуникативно-прагматический потенциалы лексико-структурной основы предложения Текст. / Б. А. Абрамов // Язык как коммуникативная деятельность человека. Москва: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987.-Вып. 284.-С. 114−121.
  2. , Дж. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании Текст. / Дж. Аллен, Р. Перро // Новое в зарубежной лингвистике. Москва, 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. — С. 322−362.
  3. , В. И. Деловая риторика: Практический курс делового общения и ораторского мастерства Текст. Москва: Народное образование, 1995. — 208 с.
  4. , Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии Текст. -Москва: Языки славянских культур, 2009. Т. 1: Парадигматика. — 568 с.
  5. , Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Москва: Языки русской культуры, 1995. — Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. -С. 7−41.
  6. , Т. Е. Стиль общения как фактор эффективности совместной деятельности Текст. / Т. Е. Аргентова // Вопросы психологии. 2009. — № 3. -С. 59−67.
  7. , Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики Текст. / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике Москва: Прогресс, 1985. — Вып. 16. Лингвистическая программа. — С. 3−42.
  8. , Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы Текст. / Н. Д. Арутюнова. 4-е изд. стер. — Москва: Едиториал УРСС. Лингвистическое наследие XX века, 2013. — 384 с.
  9. , Н. Д. Стратегии и тактики речевого поведения Текст. / Н. Д. Арутюнова // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. -Киев: Глобус, 1983. 82 с.
  10. , Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. — Москва: Наука, 1998. — 656 с.
  11. , А. Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст. / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. — № 2. -С. 84−99.
  12. , А. Н. Модальные частицы в ответах на вопрос Текст. / А. Н. Баранов, И. М. Кобозева // Прагматика проблемы интенсиональности. -Москва, 1988.-С. 270−273.
  13. , А. Н. Структура диалогического текста: лексические показатели минимальных диалогов Текст. / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. — № 3. — С. 84−93.
  14. , Э. Интенции, конвенции и символы Текст. / Э. Бейтс // Психолингвистика. Москва: Наука, 1984. — С. 50−102.
  15. , Р. М. Язык как инструмент социальной власти Текст. / Р. М. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. Москва, 1987.-С. 88−125.
  16. , О. В. Структура речевой ситуации и выбор директивного высказывания (на материале французского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук Текст. / О.В. Богемова- Санкт-Петерб. гос. ун-т. Санкт-Петербург, 2002. — 18 с.
  17. , М. А. Анализ современной речевой ситуации как средство формирования языковой личности Текст. / М. А. Бондаренко // Вестник БИСТ. 2009. — № 4(4). — С. 120−125.
  18. , Я. В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений): дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 Текст. / Яна Викторовна Боргер. Тюмень, 2004. — 173 с.
  19. , Г. В. Психология делового общения : учеб. Пособие Текст. -Москва: ИНФРА-М, 1999. 224 с.
  20. , И. Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге Текст. / И. Н. Борисова // Русская разговорная речь как явление городской культуры. -Екатеринбург, 1996. С. 21−48.
  21. , Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. Москва: Языки русской культуры, 1997. — 569 с.
  22. , Н. Н. Этикет как феномен культуры Электронный ресурс. / Н. Н. Васнева Режим доступа: http://www.sociology.mephi.ru/ с1ос5/ки1Щго1о?1а/Ы:т1/ vasneva.html.
  23. , Й. Л. Родной язык и формирование духа Текст. / Й. Л. Вайсгербер. 2-е изд., испр. и доп. — Москва: УРСС Эдиториал. История лингвофилософской мысли, 2004. — 232 с.
  24. , Ж. Метафорические номинации в языковой картине мира. 2001. Электронный ресурс. / Ж. Вардзелашвили. — Режим доступа: http://vjanetta.narod.ru/bakan2.html.
  25. , А. В. Коммуникативные стили. 2008. Электронный ресурс. / А. В. Василик. — Режим доступа: http://www.elitarium.ru/2008/07/07/ коттиткайупуе stili.html.
  26. , Е. М. Речевые тактики призыва к откровенности: еще одна попытка проникнуть в идеоматику речевого поведения и русско-немецкий контрастный подход Текст. / Е. М. Верещагин, Р. Ратмайер, Т. Ройтер // Вопросы языкознания. 1992. — № 6. — С. 83−93.
  27. , Т. Г. Говорящий и слушающий Текст. / Т. Г. Винокур. -Москва: Наука, 1993. 171 с.
  28. , Т. Г. К характеристике говорящего: интенция и реакция Текст. / Т. Г. Винокур // Язык и личность. Москва: Наука, 1989. — С. 11−23.
  29. , Т. Г. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект Текст. / Т. Г. Винокур, М. Я. Гловинская. Москва: Наука, 1993.-224 с.
  30. , JT. Логико-философский трактат (выдержки, примечания переводчика, комментарии). Электронный ресурс. Режим доступа: http ://phil osophy .ru/l ibrary/witt/wi tt94.html.
  31. Гак, В. Г. Прагматика, узус и прагматика речи Текст. / В. Г. Гак // Иностранный язык в школе. 1982. — № 5. — С. 11−21.
  32. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. Москва: Школа, 1998.-3-ячасть.-763 с.
  33. , В. М. Лингвопрагматический аспект речевого поведения коммуникантов в ситуации повседневного общения (на материале немецкого языка): автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04 Текст. / В. М. Глушак. -Москва, 2010. -46 с.
  34. , О. Я. Речевая коммуникация Текст. / О. Я. Гойхман, Т. М. Надеина: учебник / под ред. О. Я. Гойхмана. Москва: ИНФРА-М, 2003. — 272с.
  35. Голубева-Монаткина, Н. И. Вопросы и ответы диалогической речи: Классификационное исследование Текст. / Н. И. Голубева-Монаткина. -Москва: Едиториал УРСС, 2004. 200 с.
  36. , В. Е. Этикет и речь / В. Е. Гольдин Текст. 3-е изд., доп. -Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — 120 с.
  37. , М. Д. Межличностное речевое общение (лингвистические аспекты) Текст. / М. Д. Городникова, Д. О. Добровольский // Иностранный язык в школе. 1992. — № 3. — С. 45−50.
  38. , Г. П. Значение говорящего, значение предложения и значение слова Текст. / Г. П. Грайс // Философия языка / ред.-сост. Дж.Р.Серль. -Москва: Едиториал УРСС, 2004. С. 75−98.
  39. , Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика Москва: Прогресс, 1985.-Вып. 16.-С. 217−237.
  40. , А. М. Речевой акт как элемент диалогового взаимодействия: попытка формализации Текст. / A.M. Дебреш, A.C. Нариньяни // Ученые записки / Тартус. гос. ун-т. Тарту, 1983. — Вып. 654. — С. 39−48.
  41. Дейк, ван Т. А. К определению дискурса. 2006. Электронный ресурс. / Т. А. Ван Дейк. — Режим доступа: nsu.ru/psych/internet/bits/vandijk2.htm.
  42. , В. 3. О формализации прагматических свойств языка / Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики Текст. / В. 3. Демьянков. Москва: ИНИОН АН СССР, 1984. — 327 с.
  43. , К. А. Имплицитное содержание высказываний Текст. / К. А. Долинин // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 16−26.
  44. , Н. Н. Интенция как важнейший фактор речевого взаимодействия (на материале польского языка) Текст. // Вестник БГУ. Сер. 4. -2006.- № 2.-С. 100−106.
  45. , О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. 5-е изд. — Москва: ЛКИ, 2008 — 288 с.
  46. , М. А. Языковая личность телеведущего в рамках русскогориторического этноса : автореф. дисс.. канд. филол. наук Текст. / М. А. Канчер. Екатеринбург, 2002. — 24 с.
  47. , В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография Текст. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  48. , В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. Москва: Ин-т языкознания РАН — Волгоградский гос. пед. ин-т. — Волгоград, 1992. -330 с.
  49. , Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. 4-е изд., стер. — Москва: Едиториал УРСС, 2004. — 264 с.
  50. С. Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С. Д. Кацнельсон. 4-е изд. — Москва: Едиториал УРСС. Лингвистическое наследие XX века, 2009. — 217 с.
  51. , А. А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога Текст. / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1991. — № 12. — С. 14−23.
  52. , Л. А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л. А. Киселева.- Ленинград: Изд-во ЛГУ, 1978. 160 с.
  53. , Е. В. Речевая коммуникация: учебное пособие Текст. Москва: Рипол классик, 2002. — 315 с.
  54. , Е. В. Риторика. (Инвенция. Диспозиция. Элокуция.): учеб. Пособие Текст. Москава: ПРИОР, 2001. — 272 с.
  55. , И. М. Интенсионал предложения и интенция говорящего Текст. / И. М. Кобозева // Анализ знаковых систем. История логики и методологии науки. Тезисы докладов IX всесоюзного совещания. Киев, 1998. — С. 17−18.
  56. , И. М. К распознаванию интенционального компонента смысла высказывания Текст. / И. М. Кобозева // Логический анализ языка. Москва: Наука, 1993.-С. 95−104.
  57. , И. М. Лингвистическая семантика : учебник Текст. / И. М. Кобозева 2-е изд. — Москва: Едиториал УРСС, 2004. — 352 с.
  58. , И. М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ Текст. / И. М. Кобозева // Язык СМИ как объект междициплинарного исследования. -Москва: Изд-во МГУ, 2001. С. 100−114.
  59. , М. В. Нормы. Этикет. Риторика Текст. / М. В. Колтунова. -Москва: Экономика, 2000. 157 с.
  60. , Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения Текст. / Г. В. Колшанский // Иностранный язык в школе. 1984. — № 1. -С. 11−19.
  61. , Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г. В. Колшанский. 2-е изд. — Москва: Едиториал УРСС. Лингвистическое наследие XX века, 2005. — 232 с.
  62. , О. М. Русско-английские межъязыковые сопоставления Текст. / О. М. Корчажкина // Русский язык в школе. 2003. — № 3. — С. 19−23.
  63. , И. К общим проблемам социолингвистики Текст. / И. Краус // Вопросы языкознания. 1974. — № 4. — С. 37−48.
  64. , Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи Текст. / Л. П. Крысин // Русистика. Берлин, 1994. — № 1−2. — С. 28−49.
  65. , Е. С. К проблеме ментальных репрезентаций Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков // Вопросы когнитивной лингвистики. -Москва: Институт языкознания- Тамбов: Тамбовский гос. университет им. Г. Р. Державина, 2007. № 4. — С.8−16.
  66. , Л. В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме: монография Текст. Красноярск, 2006. — 392 с.
  67. , В. Н. Межличностное общение: учебник Текст. / В. Н. Куницына, Н. В. Казаринова, В. М. Поголына. Санкт-Петербург: Питер, 2001 -544 с.
  68. , Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах Текст. / Т. В. Ларина. Москва: Изд-во РУДН, 2003.-315 с.
  69. , Н. Н. Мелодико-коммуникативные качества речи в системе взаимоотношений военнослужащих. Электронный ресурс. / Н. Н. Лавринова. -Режим доступа: http://tsu.tmb.щ/culturology/iournal/6/lavrinova 3−2006−2.htm.
  70. , В. В. Стили речевого коммуникативного поведения: Структура и детерминанты Текст. / В. В. Латынов // Психологический журнал. 1995. -№ 6. — С. 90−99.
  71. , А. А. Принцип коммуникативности сегодня Текст. / А. А. Леонтьев // Вопросы языкознания. 1989. — № 2. — С. 18−28.
  72. , А. А. Психологические проблемы массовой коммуникации Текст. / А. А. Леонтьев. Москва: Наука, 1974. — 379 с.
  73. , А. В. Адресант и адресат в диалогическом пространстве. 2009. Электронный ресурс. / А. В. Логинов. — Режим доступа: ЬЦр://уе51тк-mgou.rU/web/llibrary/files/incoming/6/2009/2/st8.pdf.
  74. , Е. Н. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации Текст. / Е. Н. Малюга. Москва: Либроком, 2008. — 320 с.
  75. , Т. В. Сто лет не виделись или разговорный максимализм Текст. / Т. В. Матвеева // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. -Екатеринбург, 1997. С. 200−206.
  76. , Л. М. О типах речевых актов Текст. / Л. М. Медведева // Вестник Харьковского университета, 1989. — № 339. — С. 42−47.
  77. , О. Г. Обращение в современном английском языке. Коммуникативно-прагматический аспект: автореф. дисс.. канд. филол. Наук Текст. -Белгород, 2000. 15 с.
  78. , Ч. У. Основания теории знаков. Семиотика: сб. переводов Текст. / под ред. Ю. С. Степанова. Москва: Радуга, 1982. — 640 с.
  79. , Т. Н. О принципе «некооперации» и/или категориях социолингвистического воздействия Текст. / Т. Н. Николаева // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. Москва, 1990. -С. 225−235.
  80. , М. Ю. Основы функциональной лингвистики: дискурсивный аспект: учеб. Пособие Текст. Нижний Тагил, 2006. 146 с.
  81. , Дж. Как совершать действия при помощи слов Текст. / Дж. Остин. Москва: Идея-пресс «Дом интеллектуальной книги», 1999. — 332 с.
  82. , Е. В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации в тексте Текст. / Ё. В. Падучева // Научно-техническая информация. Москва: Наука, 1981. -№ 11. -С. 31−40.
  83. , Е. В. Референция и дейксис. Семантические исследования: монография Текст. / Е. В. Падучева. 2-е изд., испр. и доп. — Москва: Языки славянской культуры, 2010. — 480 с.
  84. , М. В. Способы языковой интерпретации внутреннего мира человека // Социокультурная герменевтика: проблемы и перспективы Текст. -Кемерово, 2002. С.135−136
  85. , А. Л. Язык как творчество (психологические и социальные основы творчества речи): происхождение языка Текст. / А. Л. Погодин 3-е изд. -Москва: Едиториал УРСС. Лингвистическое наследие XX века, 2011. — 560 с.
  86. , Г. Г. Теория коммуникации Текст. / Г. Г. Почепцов. Москва: Рефл-бук, Киев: Ваклер, 2001. — 656 с.
  87. Г. Г. Послекоммуникативные процессы. Рациональность и семиотика дискурса Текст. / Г. Г. Почепцов Москва, 1994. — 345 с.
  88. Я. Т. Семейная беседа: обоснование и риторическая интерпретация жанра: автореф. дисс.. канд. филол. наук Текст. / Я. Т. Рытникова. Екатеринбург, 1997.
  89. , Л. К. Прагматика и перевод Текст. / Л. К. Салиева // Проблемы семантики и прагматики. Москва: Изд-во МГУ, 1989. — С. 27−29.
  90. , Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира Текст. / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. -Москва: Наука, 1988. 242 с.
  91. , Дж. Природа интенциональных состояний: философия, логика, язык Текст. / Дж. Серль. Москва, 1987. — 480 с.
  92. , Дж. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике. Москва: Прогресс, 1998.-Вып. 18.-С. 160−190.
  93. , Дж. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Москва: Прогресс, 1985. — Вып. 16. — С. 163- 200.
  94. , Дж. Открывая сознание заново Текст. / Дж. Серль. Москва: Идея пресс. Дом интеллектуальной книги, 2002. — 300 с.
  95. , Дж. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Москва: Прогресс, 1986. — Вып. 17. Лингвистическая прагматика. — С. 170−195.
  96. , М. П. Фамильярная тональность в текстах таблоидных изданий : автореф. дис.. канд. филол. наук Текст. Екатеринбург, 2009. — 23 с.
  97. , Ю. С. Некоторые соображения о проступающих контурах новой парадигмы Текст. / Ю. С. Степанов // Лингвистика: взаимодействие концепций и парадигм: материалы научно-теор. конф., Харьков, 1991. Вып. 1. — Ч. 1
  98. , И. А. К разработке модели контрастивного описания национального коммуникативного поведения Текст. / Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения: сб. науч. тр. / под ред.
  99. B. И. Карасика, Н. А. Красавского. Волгоград: Перемена, 2003. — 184 с.
  100. , И. А. Очерк английского коммуникативного поведения : монография Текст. / И. А. Стернин, Т. В. Ларина, М. А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2003. — 185 с.
  101. , П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах Текст. / П. Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. Москва: Прогресс 1986. -Вып. 17.-С. 130−150.
  102. Су сов, И. П. Интенциональная структура предложения Текст. / И. П. Су сов // Компоненты языковой системы и их роль в дискурсе. Москва: Наука, 1998.-С. 36−37.
  103. , И. П. Лингвистическая прагматика : учебник Текст. Москва: «Восток — Запад», 2006. — 200 с.
  104. , И. П. Прагматическая структура высказывания Текст. / И. П. Сусов // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. -Калинин, 1986.-С. 8−13.
  105. , С. А. Речевые интеракции и стратегии Текст. / С. А. Сухих // Языковое общение и единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1986.1. C. 37−51.
  106. , И. П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез Текст. / И. П. Тарасова. Москва: Высшая школа, 1992. — 175 с.
  107. , В. Н. Типы языковых значений. Связное значение слова в языке Текст. / В. Н. Телия // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. Москва: Наука, 1981. — 180 с.
  108. Темиргазина, 3. К. Интенциональная взаимообусловленность речевых актов Текст. / 3. К. Темиргазина // Вестник КазНУ. Сер. Филологическая. -Алматы, 2000. С. 3−6.
  109. Темиргазина, 3. К. Культурные сценарии поведения мужчин и женщин: ухаживание и флирт Текст. / 3. К. Темиргазина [и др.]. // Тендерная лингвистика: коллективная монография. Павлодар: ЭКО, 2013. — С. 250−281.
  110. Темиргазина, 3. К. Образ человека в русской ценностной картине мира: учеб. Пособие Текст. Павлодар: ТОО НПФ «ЭКО», 2002. — 92с.
  111. Темиргазина, 3. К. Оценочные высказывания в русском языке: монография Текст. Павлодар: ТОО НПФ «ЭКО», 1999. — 272 с.
  112. Темиргазина, 3. К. Современные теории в отечественной и зарубежной лингвистике Текст. / 3. К. Темиргазина. 2-е изд., доп. — Павлодар: ТОО НПФ «ЭКО», 2002. — 140 с.
  113. , В. П. Массовая коммуникация: Исследование опыта Запада / В. П. Терин. Москва, 2002. — 145с.
  114. , И. В. К вопросу о месте риторики в системе гуманитарного знания Текст. / И. В. Тимонина // Вестник Оренбург, гос. ун-та. 2005. — № 6 (44). — С. 29−34.
  115. , И. В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика Текст. / И. В. Труфанова // Филол. науки. -2001. -№ 3.- С. 49−60.
  116. , JI. В. Типология фамильярного стиля коммуникации (ФСК) по характеру выражаемой интенции /Л. В. Фанакова // Экология языка и речи: материалы междунар. науч. конф., посвящ. 80-летию проф. В. Г. Руделева,
  117. Тамбов, 8−9 окт. 2012 г. / Тамбовский гос. ун.-т им. Г. Р. Державина. 2012. -С. 173−176.
  118. , Л. В. Фамильярный стиль общения как специфическое коммуникативное явление Текст. / Л. В. Фанакова // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. — 2012. -Вып. 65. № 13 (267) — С.133−137.
  119. , Н. И. Коммуникативное намерение и речевой этикет Текст. / Н. И. Формановская // Русский речевой этикет. Москва, 2002. — 160 с.
  120. , Д. Семь грехов прагматики Текст. / Д. Франк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. — С. 254−263.
  121. , Ф. И. Основы теории коммуникации : учебник Текст. -Москва: изд-во «Перспектива», 2002. 246 с.
  122. , Ю. В. Речевая агрессия и пути её преодоления: учебное пособие Текст. Москва: Флинта, Наука, 2005. — 224 с.
  123. , О. П. Речевой этикет и межкультурная коммуникация. -2011. Электронный ресурс. / О. П. Щиплецова. Режим доступа: http://www.pglu.ru/lib/publications/Universitv Reading/2011/IV/uch 2011 IV 000 13.pdf.
  124. , О. П. Правила этикета в межкультурной коммуникации Россия-Германия. 2010. Электронный ресурс. / О. П. Щиплецова. — РежимflocTyna: pglu.ru/lib/publicationsAJniversityReading/2010/IV/uch2010IV00018. pdf.
  125. , P. О. Речевая коммуникация Текст. / P. О. Якобсон // Избранные работы: сб. науч. тр. Москва: Прогресс, 1985. — С. 306−319.
  126. P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации Текст. / Р. О. Якобсон // Избранные работы: сб. науч. тр. Москва: Прогресс, 1985.-С. 319−330.
  127. Carston, R. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication Текст. / R. Carston. Oxford: Blackwell. — 2002.
  128. Carter, R. A. Exploring Spoken English Текст. / R. A. Carter, M.J. McCarthy. Cambridge: Cambridge University Press. — 1997.
  129. Davies, E.C. On the semantics of syntax Текст. / E.C. Davies. Athlantic Highlands (N.J.): Humanities Press- Croom Helm, 1979. — 124 p.
  130. Dillard, J.P. Primary and secondary goals in the production of interpersonal influence messages Текст. / J. P. Dillard, Ch. Segrin, J. M. Harden // Communication Monographs. 1989. — V. 56. — P. 19−38.
  131. Dummet, M. A. Philosophy of language Текст. / M. A. Dummet. 2nd ed. -London: Duckworth- Cambridge MA: Harvard University Press, 1981.
  132. Fung, L. Discourse markers and spoken English Текст. / L. Fung, R. Carter // Applied Linguistics 28/3. 2007 — P. 410−429.
  133. Gordon, D. Conversational postulates Текст. / D. Gordon, G. Lakoff // CLS. -1971. V.7. -P. 63−85.
  134. , W. В., Culture and Interpersonal Communication Текст. / Gudykunst, William В., Stella Ting-Toomey, Elizabeth Chua. Newbury Park, 1988.
  135. Halliday M. A. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning Текст. London: Arnold, 1978.
  136. Feldman, C.F. Pragmatic features of natural language Текст. / С. F. Feldman // CLS. 1974. — V. 10. — P. 151−160.
  137. Kiesler D. J. The 1982 Interpersonal Circle: a Taxonomy for Complementarity in Human Transactions // Psychological Review Текст. 1983. — V. 90. -P. 185−214.
  138. Kellermann, K. Communication: Inherently strategic and primarily automatic // Communication Monographs Текст. 1992. -V. 59. — P. 288−300.
  139. Lakoff, R. The logic of politeness. Текст. / R. Lakoff// 9th Regional Meeting of the Chicago Linguistics Society, 1973. 237 p.
  140. Levinson, S. C. Pragmatics Текст. / S. C. Levinson // Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
  141. Levinson, S. C. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature Текст. / S. С. Levinson. MIT Press, 2000.
  142. Levinson, S. C. Space in language and cognition: explorations in cognitive diversity Текст. / S. C. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
  143. Lewis, M. D. A discourse-constructional approach to the emergence of discourse markers in English. Linguistics Текст. / M. D. Lewis. Aston University. Birmingham, 2011. — 49 (2). — P. 415−443.
  144. Mira Ariel Defining Pragmatics (Research Surveys in Linguistics) Текст. / Mira Ariel. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. — 352 p.
  145. Nauta, D.J. The meaning of information Текст. / D.J. Nauta. Hague: Mouton, 1972. — 130 p.
  146. Norrick, N. R. Discourse markers in oral narrative Текст. / N. R. Norrick // Journal of Pragmatics. 2001. — 33 (6). — P. 849−878.
  147. Pulcini, V. Spoken interaction and discourse markers Текст. / V. Pulcini, C. Furiassi // Corpora and Discourse. Bern: Peter Lang, 2004. — P. 107−123.
  148. Robinson, D. Introducing Performative Pragmatics Текст. / D. Robinson. -London and New York: Routledge, 2006.
  149. Searle, J.R. Indirect Speech Acts. Syntax and Semantics Текст. / J.R. Searle. -N.Y.: Acad. Press, 1975. P. 59−82.
  150. Shiffrin, D. Approaches to Discourse Текст. / D. Shiffrin. Oxford: Blackwell, 1994.-274 p.
  151. Trosborg, A. Interlanguage pragmatics: requests, complaints, and apologies Текст. / A. Trosborg. Berlin- New York: Mouton de Gruyter, 1994. — 581 p.
  152. , Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: в 2 т. Текст. / Т. Ф. Ефремова. 2-е изд. — Москва: Русский яз., 2001. — Т. 2: П-Я. — 1084 с.
  153. Л. А. Словарь антонимов русского языка Текст. / Л. А. Введенская. Ростов-на-Дону, 1995. — 445 с.
  154. Кон, И. С. Словарь по этике Текст. / под ред. И. С. Кона. 5-е изд. -Москва: Политиздат, 1983. — 445 с.
  155. , А. В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / лит. ред. М. Д. Литвинова. 4-е изд., перераб. и доп. — Москва: Русский яз., 1984. — 944 с.
  156. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / под ред. В. Н. Ярцевой. Москва: Издательство «Советская энциклопедия», 1990. -5987 с.
  157. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Текст. / Ю. Д. Апресян и [др.] / под общ. руков.-ом акад. Ю. Д. Апресяна. 2-ое изд., испр. и доп. — Москва- Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. — 1488 с.
  158. , С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов Текст. / С. И. Ожегов- под ред. Н. Ю. Шведовой. 23-е изд., испр. — Москва: Рус. яз., 1991. — 924 с.
  159. Русский ассоциативный словарь: в 2 т. Текст. / Ю. Н. Караулов [и др.]. -Москва: АСТ-Астрель, 2002. Т. 2: От стимула к реакции.
  160. Современный толковый словарь русского языка Текст. / под ред. С. А. Кузнецова. Санкт-Петербург: Норинт, 2002. — 960 с.
  161. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Текст. / под ред. Д. Н. Ушакова. репринт, изд.: Москва 1995- Москва, 2000. — Т. 4.
  162. , М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. Текст. / под ред. Б. А. Ларина. 2-е изд., стереотип. — М.: Прогресс, 1986. — Т. 4.
  163. , В.Н. Языкознание: Большой энциклопедический словарь Текст. / под ред. В, Н. Ярцевой. Москва: Большая Российская энциклопедия, 2000. -688 с.
  164. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. 3rd edition. — Cambridge: Cambridge University Press, 2008.
  165. Collaborative International Dictionary of English Электронный ресурс. Режим доступа: http://onlinedictionary.datasegment.com/word/familiarity.
  166. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Текст. 2nd edition. -London: Bloomsbury Publishing Pic., 2008. — 1748 p. th
  167. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary Текст. / by Merriam-Webster. 11 edition.-2005.
  168. Merriam-Webster's On-Line Thesaurus Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/dictionary/familiarity.
  169. Oxford Advanced Learner’s Dictionary Текст. Oxford: Oxford University Press, 2000.-1780 p. th
  170. Roget’s International Thesaurus Текст. / В. A. Kipfer, R. L. Chapman. 6 edition. 2003.-960 p.
  171. The American Heritage Dictionary of the English Language Текст. / by J. P. Pickett, H. Mifflin 4th edition. — Boston, 2000.
  172. Walter W. Skeat Concise Dictionary of English Etymology Текст. -Hertfordshire: Wordsworth Editions Ltd, 1998.
  173. Webster’s New World Roget’s A-Z Thesaurus Текст. / Ch. Laird. Macmillan USA, 1999.
Заполнить форму текущей работой