Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Феномен перифразы в русском литературном языке: Проблема семантики и лексикографии

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Представляет собой особого рода систему, точнее — особую подсистему атрибутивной системы русского языка, в которой типологические разновидности образуют полевую структуру, ядром которой выступают коннотативные типы перифраз, а перифериейноминативные. Такая структура организуется как результат реализации антиномии двух языковых функций: информативной и экспрессивной. Очевидно, что эта антиномия… Читать ещё >

Феномен перифразы в русском литературном языке: Проблема семантики и лексикографии (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. Краткий очерк истории и современного состояния проблемы перифразы
  • 2. Цель, задачи, научная новизна исследования перифрастических сочетаний
  • 3. источники, принципы, методы и приемы исследования
  • 4. теоретическая и практическая значимость исследования
  • ГЛАВА 1. ПЕРИФРАЗА КАК ОСОБАЯ ЕДИНИЦА ЯЗЫКА
    • 1. опыт лингвистической интерпретации перифразы
    • 2. О типах перифрастических выражений в русском языке
    • 1. Классификация перифраз с точки зрения их внешних семантических особенностей
    • 2. Классификация перифраз с точки зрения их внутренних семантических особенностей
    • 3. Перифраза как экспрессивная единица языка: к особенностям семантики
    • 4. Метафора в перифразе
    • 5. К проблеме перифрастического значения
    • 6. К проблеме «отдельности» перифрастических сочетаний
    • 1. Перифраза, и свободные сочетания
    • 2. Перифраза и деривационные сочетания
    • 3. Перифраза и аналитические лексические единицы
    • 4. Перифраза и фразеологизмы
    • 7. К особенностям парадигматических отношений в перифрастике
  • ГЛАВА 2. ПЕРИФРАЗА В ТЕКСТЕ
    • 1. Перифраза и контекст
    • 2. Перифраза в синтагматическом контексте
    • 3. Перифраза в парадигматическом контексте
  • ГЛАВА 3. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРОБЛЕМЫ ПЕРИФРАЗЫ
    • 1. Об отражении перифрастических сочетаний в словарях русского языка
    • 2. Перифраза как специфический объект лексикографии
      • 3. 0. словарной статье словаря перифраз
    • 4. Образцы словарных статей

Одной из основных черт современной лингвистики является неослабевающий интерес к семантической сфере языка. Проблемы семантики находятся в фокусе внимания наиболее актуальных исследовательских направлений (теорий текста, прагматики, функциональной стилистики, функционального синтаксиса, функциональной лексикологии), совокупность которых составляет коммуникативную лингвистику. Для последней характерно стремление к адекватному описанию языковых явлений с точки зрения процесса коммуникации, а также изучение механизма семантической модификации языковых единиц разных уровней в процессе коммуникации. В русле указанного аспекта современной лингвистики особый интерес представляют широко распространенные неоднословные средства номинации, к которым относятся прежде всего перифрастические наименования.

Настоящая работа посвящена системному исследованию этих наименований по нескольким параметрам: семасиологическому, коммуникативному, лексикографическому.

§ 1. Краткий очерк истории и современного состояния проблемы перифразы.

При том, что перифрастические сочетания известны с библейских времён, были отмечены античными теоретиками языка и стиля (Аристотель, Квинтилиан), они длительное время находились на периферии исследовательского внимания в отечественном и восточнославянском языкознании.

Обычно перифразы описывались или на них указывалось в связи с другими явлениями или среди других «средств выразительности» (метафора, сравнение, эпитет, аллегория, антономазия, гипербола и литота, 5 олицетворение) в языке художественной литературы (поэзии) и публицистики. Как явление, представляющее самостоятельный лингвистический интерес, перифразы стали рассматриваться в отечественном языкознании в 50-х годах XX века на материале художественной литературы [Ильина, 1954; Уткина, 1959]. Они оценивались как «одно из стилистических средств языка, которое в форме свободного словосочетания или целого предложения со значением, доминирующим над названием компонентов, заменяет собой название соответствующего предмета или явления, выделяя одну из характерных в данном конкретном случае черт предмета или явления, показывая тем самым субъективное отношение автора к описываемому» [Ильина, 1954. С. 2].

В этом качестве перифразы воспринимались и так или иначе описывались в не слишком многочисленных работах последующего десятилетия (см. Ефимов, 1961; Григорьева, 1964; Кожин, 1964; Шанский 1969; Григорьева, Иванова, 1969; Иванова, 1970; Матвеенко, 1970), среди которых выделяется своей обстоятельностью статья А. Н. Кожина.

С начала 70-х годов интерес к перифразе заметно возрос. Она впервые осознаётся как лингвистическая проблема в ракурсе вопроса об отношении «слово-образ-денотат» в работах В. П. Григорьева, где характеризуется как один из «самых наглядных, интересных и многообещающих для исследования способов организации поэтической речи» [Григорьев, 1971; Он же, 1974. С. 158]. Перифраза привлекает внимание и как одно из средств эзоповской речи, более того — как «своеобразная модель эзоповской речи» [Паклина, 1971. С. 51]. В это же время предпринимается одна из первых попыток осмысления особенностей семантики перифраз в аспекте синонимии [Розанова, 1971] на материале публицистики. На это время приходится и начало публикации серии работ Д. П. Вовчка, посвящённых описанию типов и функций метафорических перифраз в языке газеты [Вовчок, 1972аОн же, 19 726- Он же, 1974аОн же 19 746- Он же, 1976]. 6.

Одна из наиболее заметных в теоретическом отношении разработок перифразы содержится в статьях Л. Н. Синельниковой [Синельникова, 1972; Она же, 1973; Она же, 1975аОна же 19 756], посвященных рассмотрению перифразы в художественной речи (поэзии) со структурно-семантической и стилистической сторон. Близкая по проблематике работа, но на материале белорусского литературного языка, была выполнена Г. Н. Моложай [Моложай, 1971; Она же, 1973].

Отдельные наблюдения над перифразами, касающиеся их выразительных возможностей, места в системе тропов и фигур, особенностей сочетаний глагольного типа содержатся в работах С. Я. Макаровой [Макарова, 1972; Она же, 1975; Она же, 1979], Л. К. Жулинской [Жулинская, 1975], Л. В. Шубиной [Шубина, 1973], Е. А. Некрасовой [Некрасова, 1975], Т. И. Наймушиной [Наймушина, 1976].

На фоне указанных работ этого времени особый интерес представляет трактовка сущности перифразирования Ю. Д. Апресяном [Апресян, 1972], который полагает, что человек обладает языковой способностью к перифразированию. Эта способность проявляется в «языковом поведении людей». Описание языка должно отражать языковое поведение людей в его частных проявлениях. В связи с этим Ю. Д. Апресян указал на необходимость составления правил перифразирования, которые явились бы частью описания системы языка.

Как видится теперь, рассуждения Ю. Д. Апресяна не лишены противоречий: возможно ли составление правил (которые явились бы частью описания языка) для человеческой способности? Это противоречие тем очевиднее, что в основе разработки правил преобразования лежит гипотеза о существовании в языке большого количества синонимических синтаксических моделей. Представляется более вероятным, что человек обладает этой способностью (мы бы сказали — возможностью) лишь постольку, поскольку язык располагает креативной способностью. И сам исследователь отмечал в другой своей работе закономерность: «Чем лучше 7 говорящий владеет словарём и грамматикой языка, тем легче он перефразирует, в случае необходимости, свои высказывания» [Апресян, 1979. С. 502].

Возможно, именно в связи с указанным противоречием собственно правила перифразированная не сформулированы Ю. Д. Апресяном, но указаны способы перифразирования, среди которых автор различает точные (синонимические) и приблизительные. Среди первых он выделяет замену синонимом, конверсивом, антонимом, и др., всего тринадцать способов преобразования. Эти способы отражают не что иное, как способность языка выражать одинаковое содержание многими и разными средствами.

До настоящего времени сохраняют своё значение и идея создания правил перифразирования, определённым образом корреспондирующая с гипотезой Н. Хомского о разделении синтаксических моделей на ядерные и их трансформы, и выявленные способы преобразования, и указание на существование «фильтров» — типичных ограничений, препятствующих применению выявленных способов перифразирования [Апресян, 1971; а также Апресян, 1995. С. 220].

Работы по перифразе второй половины указанного десятилетия характеризуются тем, что имеют в определённой степени итоговый характер. См., например, работу А. Н. Кожина [Кожин, 1971], где представлена обобщающая характеристика перифрастических построений как средств усиления выразительности речи, как «вторых наименований явлений действительности».

В работе Д. П. Вовчка [Вовчок, 1978] предпринят первый опыт словарного представления перифраз на базе предварительного анализа. В книге «Поэтика слова» В. П. Григорьевым [Григорьев, 1979] обобщены взгляды на перифразу в предшествующий период и связанные с ней проблемы анализа способов преобразования слова. Наконец, в статье Ю. А. Бельчикова [Бельчиков, 1979] представлен официально-научный взгляд 8 на перифрастические сочетания, основанный на результатах исследований того времени.

Определённая исчерпанность первого этапа лингвистического изучения перифразы лишь подчёркивалась редкими работами начала 80-х годов [Милехина, Попова, 1981аОни же, 19 816- Липатов, 1982; Свиридова, 1983].

Однако начиная со второй половины 80-х годов интерес к перифразе вновь активизируется. Специальное исследование перифрастических сочетаний на материале пролетарской поэзии осуществлено в работе М. А. Бакиной, где выделены тематические ряды перифраз, их структурно-семантические типы, источники образной основы и рассмотрены перифрастические сочетания в творчестве Демьяна Бедного [Бакина, Некрасова, 1986]. Новые подходы к перифрастическим сочетаниям нашли отражение в работах Н. И. Базарской: предпринята попытка семантической типологии перифраз [Базарская, Попова, 1988], попытка изучения специфики перифрастических сочетаний в сопоставительном плане — на материале русского и английского языков [Базарская, 1988аОна же, 19 886], а также попытка осмысления характера значения перифразы [Базарская, 1987]. Новые аспекты рассмотрения перифрастических сочетаний характерны и для работ А. Б. Новикова [Бояркин, Новиков, 1986; Новиков, 1988], где предпринята попытка выявить категориальные признаки перифрастических единиц, приёмы создания перифраз, изучить системные отношения перифраз.

Анализ перифрастических сочетаний с точки зрения их лексического состава и способов наименования признаков обозначаемого объекта содержится в статье Л. И. Рахмановой [Рахманова, 1988], а в работах В. И. Орловой [Орлова, 1982] и С. Я. Макаровой [Макарова, 1988] намечены возможности выделения тематических групп перифраз.

Менее характерны для этого времени исследования на материале русского языка особенностей функционирования перифразы в определённом стиле речи [Комарова, 1990]. 9.

В 80-е годы перифраза начинает изучаться и на материале украинского языка [Юрченко, 1983. См. также рецензию на эту книгу Копыленко, Колчин, Жигалова, 1986]. Появляются работы, в которых перифразы понимаются или весьма широко, или, напротив, слишком узко, только как метафорические сочетания слов, и за пределы явления выводятся не только «логические» перифразы, но и метафорические общеязыковые типа белое золото, голубое топливо [Кобылянский, 1986 С. 13]. К этому времени относится первый в украинской лексикографии опыт описания перифраз языка прессы [Коломиец, Регушевский, 1985], по-видимому, стимулировавший рассмотрение украинской перифразы в стилистико-функциональном аспекте на материале газетных текстов [Гнатюк, 1988; Макаренко, 1989]. 1.

Со второй половины 80-х годов в отечественной лингвистике начинают появляться работы по перифразе, выполненные на материале других, неславянских языков: бурятского [Дамбаева, 1987; Дугаржанова, 1987], чувашского [Чернов, 1988]. Область исследования — преимущественно язык художественной литературы (чаще поэзии), где перифразы рассматриваются как стилистическое средство.

Характерно обращение к материалу европейских языков. Так, на материале немецкого языка были затронуты новые грани проблемы перифразы: её текстообразующие свойства [Дауленова, 1987], способы лексической актуализации в перифразе [Борисова, 1988]. На материале.

1 Интерес к проблеме перифразы свойствен в определённой мере и западнославянской и южнославянской лингвистической традиции. Так, в польской лингвистике явление перифразы осмысливается в связи с проблемой синонимии [Гродзиньский, 1983; Ojcewier, 1985], изучаются перифразы-библеизмы в сопоставительном плане на материале польского и русского языков [Gazduka, 1987], развивается прикладной аспект перифрастики — письменная речь школьников [Kotula, 1995]. В чешском языкознании перифразе уделяется внимание в связи с проблемами перевода [Formankova, 1986; Она же, 1987]. На материале сербо-хорватского языка изучаются эксплицитные и скрытые элементы перифразы [Katusic, 1984].

10 французского языка перифраза привлекла внимание отечественных лингвистов прежде всего как приём номинации в современной поэзии [Котеля, 1990], художественной прозе [Дмитриева, 1986; Мец, 1989].

Любопытно отметить, что в западноевропейском языкознании «взрыв» интереса к перифразе приходится также на вторую половину 80-х годов. Он особенно характерен для романского языкознания, в частности французского, где связан прежде всего с исследованиями К.Фукс.

К.Фукс проанализировала в своей работе [Fuchs С., 1980] использование термина «перифраза» в историческом аспекте и указала, что явление, терминируемое как «перифраза», исследовалось в логике, риторике, социолингвистике, психолингвистике, с позиций генеративной грамматики (Н.Хомский), семантической (Потье, Мартен) и трансформационной (Э.Харрис) теории. Она обратилась при изучении явления перифразы к контексту и ситуации, к тому, что теперь принято называть коммуникативной стратегией говорящего (цели и побуждению), что в определённой мере предвосхитило идеи функционального направления в русле антропоцентрической лингвистики.

Однако понятие перифразы у К. Фукс всё же предельно широко и выходит за рамки собственно языка. Применительно к языку К. Фукс определяет перифразу как вид сознательной деятельности субъекта речи по «перекодированию» исходного сообщения в сообщение формально иное, но идентичное, с точки зрения субъекта, в данной речевой ситуации (ср. понимание Ю. Д. Апресяном перифразирования как языкового поведения особого типа).

Кэтрин Фукс разработала методику исследования перифразы как деятельности говорящего (с использованием сообщений разных газет об одном и том же событии, черновых вариантов произведений известных писателей и др.). При этом речь у неё не идёт об иносказательности, речь идёт об эквивалентности, идентичности перифраз «исходному сообщению» говорящего, который в акте речи абстрагируется от различий.

11 между «исходным» и «перифразой» как от несущественного по сравнению с эквивалентным. Идентичными, по мнению К. Фукс, перифразы могут быть на разных уровнях: а) «локутивном» (сигнификативном) — к таким перифразам отнесены дефиниции слов в словарных статьяхб) прагматическом (т.е. по цели и воздействию на слушающего в данной ситуации) — в) символическом (на уровне трактовки художественных текстов).

Более поздние работы К. Фукс посвящены природе «лингвистической перифразы» [Fuches, 1985], описанию предикативной перифразы как формы реализации специфических свойств семантики естественного языка [Fuches, 1988], контекстной интерпретации перифразы с точки зрения когнитивной лингвистики [Fuches, 1995]. Её перу принадлежит обзорное сообщение о международной конференции по неоднозначности и перифразе 9−11 апреля 1987, Кэн [Fuches, 1988], введение к сборнику статей по лексике и перифразе [Bes, G., Fuches, С., 1988] и другие работы.

Во французском языкознании перифраза рассматривалась и с точки зрения синтаксической семантики [Vives, 1988], в аспекте лингвистической теории «смысл — текст» [Mel'euk, 1988], с точки зрения роли перифразирования в понимании текста и овладении иностранным языком [Mobili, 1990] н др. В целом можно констатировать, что представление о перифразе значительно изменилось и конкретизировалось во французском языкознании по сравнению с представлениями Ш. Балли, полагавшего, что перифраза — это «расширенная форма повторения мысли» [Балли, 1961. С. 126].

В немецком языкознании указанного периода присутствует «первоначальный» интерес к перифразе: рассматривается соотношение лексемы и перифразы [Jager, 1986], при сопоставительном анализе на примере немецкого и русского языков выявляются соответствия: нулевые, перифрастические, различия дистрибуции [Jelitte, 1988].

Позднее, в начале 90-х годов, осмысливается понятие парафразы в лингвистике и теории перевода [Handwerker, 1991], исследуется история.

12 значения термина «перифразис» в грамматической традиции и его изменение в латинскую эпоху и Средние века [Hoffman, 1993].

Более широкий спектр «перифрастических интересов» можно отметить в англистике описываемого периода. Здесь рассматриваются, с одной стороны, такие общие и теоретические проблемы, как проблема изменения значения при перифразировании с позиции лингвистики текста [Reddick, 1986], формальные и не формальные условия семантической парафразы [Choul L., -С., 1983] и, с другой — такие конкретные и практические, как роль перифразы в преподавании перевода [Sussex, 1986], особенности глагольных перифрастических конструкций в латинском языке [Stephens, 1989], в древнегреческом языке у Софокла [Davidson, 1986], в португальском языке [Dascal, 1983], в языке эве [Allen, 1993].

В 90-х годах перифрастическая тематика в английском языкознании в значительной мере связана с историческим [Ogura, 1992; Могеу, 1993; Мае Сапа, 1997] и современным [Fonagy 1995, Rumfitt, 1996] синтаксисом.

Наиболее существенная разработанность проблемы перифразы в романском языкознании2 имеет, по всей вероятности, исторический характер. Не только понятие об этом явлении, но и сам термин «перифраза» укрепились изначально именно во французской филологии. Последний был явно заимствован другими языками, в том числе русским, из французского языка науки, причём в двух вариантах: перифраз и перифраза. Первый вариант — совершенно очевидный результат «транскрипции» французского слова «periphrase», зафиксированного Словарём Французской Академии 1740 г. (третье издание), 1762 г. (четвёртое издание), 1793 — 1799 гг. (пятое издание). Второй вариант — результат «транслитерации» того же слова с сохранением формы грамматического рода языка-источника. о.

См. также работы: Markic 1990 (испанский язык) — Bogdan-Dascalu, 1992 (румынский язык) — Дороган, 1988; Дороган, 1989 (молдавский язык).

Ни Словарь Академии Российской (СПб., 1789 — 1794. Т. 1 — 4), ни переводные словари XVIII в. не содержат в своих словниках этот термин. Использованный М. В. Ломоносовым латинский термин «парафразис» (periphrasis) не закрепился в отечественном языкознании: «Парафразис есть представление многими речениями того, что однем или немногими изображено быть может, например: храбрый раззоритель Карфагена, то есть Сципион» [Ломоносов, 1748. С. 185].

При том, что понятие о явлении присутствовало в русской филологии, воспринятое из латинской риторики, терминологически это понятие длительное время обозначалось по-разному: «приложение» [Амвросий (Серебренников), 1778. С. 129]- «определение» риторическое [Никольский, 1790. С. 5- Рижский, 1796. С. 55- Кошанский, 1829. С. 146]- «околичнословие» [Подшивалов, 1796. С. 70]- «описание» [Галич, 1830. С. 50].

Впервые термин перифраз был употреблён А. Г. Могилевским [Могилевский, 1817. С. 229].

Толкование терминов у каждого из авторов «Риторик» имело свою специфику (М.В.Ломоносов, А. Г. Могилевский, В. С. Подшивалов включали в понятие перифразы и именные, и глагольные сочетанияН.Ф.Кошанский, А. С. Никольский, И. С. Рижский, А. Серебренников — только именные), но объединяющим началом было понимание и толкование перифразы как фигуры украшения речи.

Лишь А. И. Галич полагал, что «описание. оттеняет — сторонним образом — ощутительныя ея действия, разительныя явления, занимательным отношения несколькими чертами, и при этом более благородными, ясными и сильными, — не для прикрас речи, всегда смешных и ребяческих, а для занятия чувств и фантазии живыми картинами» [Галич, 1830. С. 50].

Представление о перифразе как о стилистической фигуре — фигуре украшения — надолго определило сугубо стилистический подход к этому явлению и «филологическую» широту его границ, что можно наблюдать и в.

14 исследованиях последнего времени (см., например, докторское исследование В. С. Соловьёвой на материале романа «Евгений Онегин» А. С. Пушкина [Соловьёва, 1995]).

Но разработка проблемы перифразы в 80-е годы позволила преодолеть в отечественном языкознании традиционный, стилистический подход и обозначить другие направления исследования этого явления.

Раньше других выделился фразеологический аспект, связанный с анализом перифраз как составной части фразеологического фонда русского языка на основании тех общих признаков фразеологической единицы и перифрастического сочетания, которые выявлялись исследователями [Копыленко, Попова, 1972; Милехина, Попова, 1981аОни же, 19 816- Базарская, 1987; Османова, 1992; Павленко, 1992].

Стал формироваться ономасиологический аспект исследования, в котором перифразы рассматривались как «вторичная номинация» [Базарская, 1988аНовиков, 1987; Комарова, 1990; Кульпина, 1997].

Собственно лексикологический аспект, связанный с изучением закономерностей лексико-семантической организации перифраз, их парадигматических отношений, свойств сочетаемости, экспрессивных потенций и др. стал намечаться лишь в конце 80-х и в 90-е годы [Лисоченко, 1992; Базарская, Попова, 1988; Бытева, 1994; Она же, 1995; Она же, 1996; Она же 1999а- 19 996- 1999вОна же, 2000а, 20 006, 2000вГрехнева, 1997], хотя отдельные наблюдения лексико-семантического характера встречаются в работах разного времени и разных направлений [Басилая, 1971; Рахманова, 1988; Новиков, 1988].

Однако, несмотря на обозначившуюся широту спектра исследовательских интересов в области перифрастики, теория перифразы до настоящего времени не сложилась.

Прежде всего, несмотря на неоднократные попытки, не определены понятие перифразы как понятие лингвистическое и его объём. Чаще всего перифраза понимается как специфический приём синонимической замены,.

15 что приводит к расширенному пониманию явления, под которое подводятся и слово, и предложение, и синонимические грамматические конструкции. Такое понимание получает полярные оценки (см., с одной стороны, мнение В. П. Григорьева [Григорьев, 1979. С. 189]- с другой — И. Ю. Кобылянского [Кобылянский 1986. С. 6]).

Но и понимание перифразы как конкретной лексико-синтаксической конструкции изобилует противоречиями. Границы такой конструкции также не определены.

Таким образом, свойственная термину перифраза амбисемия имеет своим результатом «невыделенность» понятия об этой широко представленной в речи языковой единице.

В подавляющем большинстве работ подчёркивается речевой характер явления перифразы. Упоминания о лингвистическом статусе феномена приводятся лишь с тем, что бы указать на его полную неизученность (А.Н.Кожин, Л. Н. Синельникова, А.Б.Новиков). В единичных работах, где перифраза рассматривается как лингвистическое явление, этот статус скорее декларируется, чем выявляется и обосновывается [Комарова, 1990; Грехнева, 1999]. Критерии выделения лингвистической перифразы отсутствуют.

Совершенно не исследована проблема перифрастического значения. Само это словосочетание иногда употребляется в литературе, но за ним не закреплён какой-либо лингвистический смысл. Не определена семасиологическая структура перифразы. Понятие перифрастического значения не истолковано ни в одном словаре лингвистических терминов.

Следствием указанных причин является полная неразработанность проблемы «отдельности» перифразы. Последняя отождествляется с фразеологизмом (чаще всего), с аналитическими лексическими единицами, с деривационными сочетаниями и даже со свободными сочетаниями. Кроме того, перифразу отождествляют с эвфемизмами, метафорическими сочетаниями разного типа, аллюзией, антономазией и другими явлениями.

Классификация перифраз сводится, как правило, к выделению тематических групп. Попытки семантической, структурно-семантической (грамматической) классификации перифрастических сочетаний противоречивы и непоследовательны.

Специфика категории экспрессивности в сфере перифрастических сочетаний также не исследована. При том, что объектом научного внимания часто становятся «образные перифразы», характер образности перифрастических сочетаний не изучен и не описан. О степени изученности коннотативной специфики перифраз могут свидетельствовать две следующие цитаты.

В перифразе обычно содержится оценка обозначаемого. или какая-либо экспрессия. Есть и нейтральные перифразы — главным образом из сферы терминологии {автоматический диспетчер, электрический привратник.)" [Бельчиков, 1979. С. 334]- всё перифрастическое построение выступает в качестве образно-характеризующего наименования: электрический привратник., автоматический диспетчер" [Кожин, 1977. С. 90−91].

Проблема тождества перифрастических сочетаний также не рассматривалась в литературе: возможности и пределы формального и семантического варьирования перифраз не описаны.

Нет определённости в квалификации типов системных отношений в сфере перифразсчитаются наиболее распространёнными отношения синонимии, относительно характера которых также нет единства взглядов.

При том, что перифраза признаётся одной из языковых универсалий (Вейнрейх), лингвистическая сущность её не исследована настолько, что нет ясности ни в принадлежности перифрастических сочетаний к определённому языковому уровню, ни в принадлежности перифразы как объекта исследования к определённой области языкознания, что усугубляется смешением единиц лексического, фразеологического, синтаксического уровней в понятии перифрастического оборота.

Проблема определения категориальных признаков перифразы не решена.

Не решён вопрос о синтаксических возможностях перифрастических сочетаний, об их текстовых функциях, о соотношении с контекстом.

Проблема перифрастической типологии лишь обозначена в единичных работах, в основном на материале неродственных языков [Базарская, 1988аОна же, 1994].

Совершенно не изучена лингвострановедческая специфика перифрастических сочетаний.

Перифрастические сочетания никогда не рассматривались в отечественном языкознании как специфический объект лексикографии. Проблема лексикографического отражения перифраз в теоретическом и практическом аспекте лишь поставлена [Бытева, 1995; Она же, 1998; Новиков, 2000].

Заключение

.

Предпринятое системное исследование феномена перифразы в русском языке позволяет сделать следующие выводы.

I. Проведенный анализ показывает необходимость изменить распространенные представления об исследуемом явлении в нескольких аспектах:

1) в аспекте конструктивного уточнения понятия перифразы;

2) в аспекте присущих перифразе категориальных признаков, определяющих ее как объект лингвистики;

3) в аспекте ее употребления.

• Амбисемия термина «перифраза», связанная с использованием его в стилистике, риторике, логике, социолингвистике, психолингвистике, морфологии, отягощенная наличием разных произносительных вариантов (перифраз/перифраза, парафраз/парафраза), области употребления которых нечетко очерчены и выходят за рамки филологии (музыка), обусловила не только смешение перифрастических сочетаний с генитивными сравнениями, квантитативными и концептуальными метафорами, аналитическими лексическими единицами, синтаксическими, деривационными, фразеологическими сочетаниями, эвфемизмами, но и нерасчлененность понятий «перифраза» и «перифрастическое сочетание».

Имея в виду понятийную систему собственно лингвистических дисциплин (в частности, лексикологии в широком смысле), полагаем, что в качестве лингвистического понятия перифраза может быть определена следующим образом. Перифраза — это особая двухчастная лексическая конструкция, состоящая из трех членов: слова-номината (первая часть) и перифразирующего и предицируемого компонентов (вторая часть), обладающая актуально-номинативной функцией и коммуникативно релевантным (перифрастическим) значением.

• До недавнего времени господствующим являлось представление о том, что ведущими категориальными свойствами перифразы следует считать.

254 вторичность оборота, его устойчивость и раздельнооформленность, экспрессивные качества и что совокупность этих признаков составляет сущность перифрастического оборота как средства речевой деятельности, способного с течением времени становиться фактом языка.

Значение перифразы не исследовалось и тем более не включалось в состав ее категориальных свойств.

Однако указанный набор свойств в их совокупности может быть отнесен и к фразеологизму и отнюдь не определяет сущность перифразы как особого явления языка.

Рассмотрение перифразы как объекта системного описания, а не окказионального речевого явления, позволило обнаружить, что в перифразе происходит коммуникативная актуализация семантики слова-номината по определенным семантико-синтаксическим правилам: а) использование тема-рематических отношений между членами перифразы, основанных на итерации семы слова-номината в опорном компоненте перифрастического сочетанияб) использование слов определенных селективных классов соответственно коммуникативной функции каждого из компонентов перифрастического сочетанияв) использование механизма образной валентности, основанного на актуализации экспрессивно перспективных сем опорного компонента перифрастического сочетания, порождающих явление семантической форманты у перифразируемого словаг) использование «семантического фильтра», предопределяющего наличие прямого номинативного значения у одного из (или у обоих) членов сочетания как «залога» его перифрастичностид) использование аппозитивных отношений для паратактического выражения семантической соотносительности частей перифразы.

Результатом подобной системной актуализации семантики слова-номината является особое, перифрастическое, значение, свойственное.

255 обороту. Наличие этого особого, коммуникативно релевантного, значения, расширяющего «сюжет слова», отличного от лексического и фразеологического, — важнейший категориальный признак перифразы.

Другими категориальными признаками выступают: особый компонентный составтрехчленность семасиологической структурыактуально-номинативная функциягиперэкспрессивность, обеспечиваемая несколькими факторами (необычностью номинации, адгерентной и ингерентной экспрессивностью компонентов и частей перифразы, интонемой риторичности) — аппозитивность и формально-атрибутивные отношения членов перифрастического сочетаниясубъективная модальность (категоричность отождествления денотатов перифразируемого и перифразирующего членов, способность выражать позицию говорящего) — коммуникативная самостоятельность перифрастического сочетания при отсутствии коммуникативной равнозначности со словом-номинатом.

Совокупность указанных категориальных признаков идентифицирует перифразу как специфический феномен языка.

Таким образом, наше исследование убеждает в том, что перифразы как моделируемые единицы, представляющие собой в плане семантики типизированные экспрессивные модификации лексических значений слов, несущие разнообразную прагматическую информацию, составляющую особый тип лингвистического значения — перифрастический, а в плане номинации выступающие актуально-номинативными образованиями, являются интегративными фактами языка и в качестве таковых должны быть включены в круг объектов коммуникативной лингвистики. • Более адекватное представление о категориальных признаках перифразы должно изменить распространенное воззрение на перифразу как на «сезонное» речевое явление, типичное только для определенных периодов развития художественной литературы и определенных литературных школ (позднего классицизма в конце XVIII и начале XIX веков, в.

256 творчестве символистов и футуристов, пролетарских поэтов) или определенных стилей.

Перифраза — это системное языковое явление, особая «вневременная» единица коммуникативного уровня языка, и предметом отдельного рассмотрения является вопрос об особенностях ее реализации в стилях, жанрах и литературных направлениях разных периодов. Наши наблюдения подтверждают справедливость мнения В. П. Григорьева, «что в качестве общего „принципа перифразирования денотатов“ она определяет творчество любого художника слова и даже „свежий взгляд“ графомана. В узком смысле, как некоторая синтаксическая конструкция, перифраза тоже слишком широко распространена, чтобы она могла сама по себе, как прием, характеризовать в наши дни творчество отдельных поэтов (ср. „сам по себе“ эпитет и т. п.). Пожалуй, лишь сознательный отказ какого-либо художника от перифразы как способа словопреобразования („минус-прием“) мог бы быть в этом смысле показательным, впрочем, так же, как и существенное возрастание частотности перифраз в индивидуально-поэтической норме, не говоря о принципиальной возможности появления новых типов перифразы, не известных предшествующей традиции» [Григорьев, 1979. С. 189−190].

Вместе с тем следует заметить, что перифраза определяет творчество любого художника, как и вообще «пишущего», не потому, что она «слишком широко распространена», а потому, что является узуальной единицей коммуникативной области языка, как узуальна, например, и языковая метафора, и в силу этого реализуется шире или уже, с большей или меньшей представленностью тех или иных парадигматических и синтагматических типов в разных функциональных сферах. II. Наше исследование позволяет увидеть, что, при четкой отграниченности перифразы от разного рода метафорических сочетаний, она характеризуется большим типологическим разнообразием. Это дает основание предполагать, что перифрастика.

257 представляет собой особого рода систему, точнее — особую подсистему атрибутивной системы русского языка, в которой типологические разновидности образуют полевую структуру, ядром которой выступают коннотативные типы перифраз, а перифериейноминативные. Такая структура организуется как результат реализации антиномии двух языковых функций: информативной и экспрессивной. Очевидно, что эта антиномия определяет представленность перифрастической подсистемы в разных функциональных стилях, характер которой зависит от степени реализации в том или ином стиле информативной или экспрессивной функции. Поэтому естественно предположить, что в разных функциональных сферах будут наблюдаться разные комбинации перифрастических единиц коннотативного типа, репрезентирующих экспрессивную функцию языка, и номинативного типа, репрезентирующих информативную функцию.

III. Исследование позволяет увидеть существенное отличие перифрастической экспрессивности от лексической и синтаксической. Лексическая экспрессивность составляет коннотативный компонент структуры лексического значения словасинтаксическая экспрессивность, будучи более абстрактной категорией, выступает как интенсифицирующая функция синтаксической конструкции. Экспрессивность перифрастических единиц выступает как их особое гиперсвойство, связанное с выражением перифразой не отличительных признаков, а коммуникативно релевантных.

IV. Исследование перифраз с позиции системного подхода позволяет более последовательно различать в сфере неоднословных номинаций разные типы сочетаний, имеющие различный строевой (грамматический) характер, различную функциональную.

258 предназначенность и соотнесенность с разными уровнями языковой системы.

Так, дифференцированными оказываются понятия «синтаксических» и перифрастических сочетаний по отсутствию/наличию слова-коррелята, по характеру и объему возможных конструкций, спектру морфологической принадлежности опорного слова, семантической роли опорного слова, видам подчинительной связи, характеру атрибутивных отношений и, главное, по функциональному качествудеривационные и перифрастические сочетания оказываются дифференцированными по характеру словного коррелята, типу отношения сочетания со своим словом-коррелятом, по характеру значения опорного компонента сочетания, по коммуникативной равнозначности/неравнозначности сочетания и слова-коррелятааналитические лексические единицы (синлексы) и перифрастические сочетания дифференцируются по отсутствию/наличию однословного коррелята, характеру номинативной функции, семантическому устройству сочетания и лексико-семантическим возможностям его компонентов, по характеру и спектру атрибутивных отношенийфразеологические и перифрастические сочетания дифференцируются по характеру отношений со словным коррелятом, характеру семантики, функциональному качеству, характеру образности, характеру атрибутивных отношений между компонентами сочетания, отсутствию/наличию логической акцентуации, по особенностям «внешней» парадигматики, внутренней формы, невозможности/возможности синтаксической членимости, непереводимости/переводимости.

V. Перифрастическая система, то есть система типизированных коммуникативных модификаций лексических значений слов,.

259 каковыми выступают перифразы, не повторяет отношений, существующих между лексическими значениями слов на строевом лексическом уровне языка. Если последний характеризуется наличием разного типа оппозиций лексических значений слов, формирующих разнообразные микросистемы, то в сфере перифрастики системообразующим типом отношений являются не отношения оппозиции, а отношения тождества. Они находят свое выражение даже в омонимически соотнесенных перифрастических единицах и в полной мере характерны для членов перифрастических гнезд, формируя последние. Нерелевантность отношений оппозиции в перифрастической подсистеме проявляется в неразвитости синонимических и отсутствии антонимических отношений перифрастических единиц.

Указанные особенности системных отношений перифраз предопределены спецификой перифрастического значения как особого типа лингвистического значения и сущностью перифразы как единицы не строевого, а коммуникативного уровня языка.

VI. Системное рассмотрение синтагматического аспекта перифразы показывает, что ей свойственно функционирование не только в плане актуальной номинации, но и в плане экспрессивизации семантики текста. Последнее достигается за счет особых коммуникативных свойств перифразы, связанных с особенностями возможных диспозиций ее компонентов, а также предопределяющих ее синтаксические роли.

Синтагматические разновидности перифраз указывают на наличие текстообразующих свойств перифразы, пока совершенно не изученных (в аспекте композиции текста, формирования его лексической структуры, детерминации/ констелляции/ интердепенденции по отношению к другим экспрессивным языковым средствам).

Присутствие в тексте перифразы порождает особую сферу перифрастического влияния, проявляющегося многообразно: в синонимических, антонимических, деривационных, тематических «перекличках», развертывании метафорических смыслов, интертекстуальных связей и другом. Это делает очевидным тот факт, что перифраза изначально обладает активным текстообразующим свойством, обусловленным ее иносказательной природой.

И хотя иносказание как текстообразующее свойство перифразы не изучено, и текстообразующие функции перифразы не исследованы, но a priori понятно, что, находясь в наиболее сильной позиции (заголовка), перифраза выступает сквозным текстообразующим стержнем, вокруг которого будет формироваться не только лексическая структура текста, но, вероятно, и его синтаксические особенности, например, обусловленное использование экспрессивных конструкций. Присутствие перифразы в какой-либо части текста, безусловно, также имеет свои текстообразующие потенции, которые могут быть связаны с общими закономерностями того или иного функционального стиля, а если речь идет о языке художественной литературы — то с литературным направлением, жанровой спецификой произведения, идиостилем писателя.

Выявление синтагматических типов перифраз открывает перспективу исследования их количественного соотношения по функциональным стилям литературного языка, жанровым разновидностям стилей. Это позволит с опорой на предложенную метамодель контекстной системы русской перифразы установить ее место и значение как структурно-семантического средства в развитии семантики текста и его композиции.

VII. Взгляд на перифразу как на объект словарного представления обнаруживает лакуну в русской лексикографии. Исследование перифразы в лексикографическом аспекте показывает значительную специфику ее как вида номинации. Все особенности этой единицы языка не могут быть отражены в словаре какого-то одного определенного типа. Необходимая ступень словарного описания перифразы — словарь общего типа — явится лишь отправной точкой для развития перифрастической лексикографии, которая может включать в себя учебные (лингвострановедческие) словари, толково-энциклопедические (тематические), собственно системные (аспектные), словари перифраз языка писателей, двуязычные, словари перифрастических калек и перифраз-интернационализмов.

Особенно широкие перспективы исследования перифраз открываются в области семантической типологии на материале родственных и неродственных языков. Изучение перифраз в типологическом аспекте может выявить особенности построения образной картины мира в каждом из сопоставляемых языков и может иметь своим следствием формирование новой лексикографической традиции — создание национальных словарей образов.

Основная решаемая в работе проблема, сквозь призму которой рассматривались все особенности перифразы, начиная от её статусных свойств, категориальных признаков и заканчивая проблемами лексикографического описания, — проблема отдельности. Эта проблема включает в себя, с одной стороны, осмысление как специфики формы перифразы, в понятие которой включены: состав компонентов перифразы, варианты компонентов перифрастического сочетания, структурно-грамматическая организация перифразы, границы перифразытак и особенностей семантики перифразы, которые связаны с её семасиологической структурой, лексико-семантическим взаимодействием.

262 всех её компонентов, порождающим нетривиальный коммуникативный эффект и составляющим особый тип лингвистического значения.

С другой стороны, проблема отдельности связана с отграничением перифразы как единицы, обладающей совокупностью собственных категориальных признаков, от многих других неоднословных номинативных средств языка. Решение проблемы отдельности перифразы способствует её адекватному описанию и лексикографическому отражению, а также вводит перифразу в систему лингвистических объектов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э. Микро-, медио- и макроструктура как содержательная основа словаря // Вопр. языкознания. — 1984. — № 2. — С. 72−82.
  2. Э.С. Коммуникативно-прагматический аспект лексического значения слова // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. работ. Волгоград, 1980.-С. 23−29.
  3. Г. Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопр. языкознания. 1981. — № 6. — С. 109−120.
  4. Актуализация лингвистических единиц разных уровней. М., 1985. — 158 с.
  5. Амвросий (Серебренников). Краткое руководство к Оратории российской, сочиненное в Лаврской семинарии в пользу юношества, красноречию обучающегося. М., 1778.
  6. Н.Н. Основы английской фразеологии. JL, 1963.
  7. Т.П., Верещагина Е. М., Ионисиани М. А., Морковкин В. В. Лингвострановедческий словарь (пробные материалы) // Рус. яз. за рубежом. -1974.-№ 4.-С. 44−50.
  8. Ю.Д. Английские синонимы и синонимический словарь // Англо-русский синонимический словарь. М., 1979. — С. 502.
  9. Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М.: Наука, 1992. — С. 45−64.
  10. Ю.Д. Лексическая семантика (Синонимические средства языка). 2-е изд. -М&bdquo- 1995.-С. 220.
  11. Ю.Д. Семантические преобразования и синтагматические фильтры // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1971. — Вып. 14.
  12. Ю.Д. Синонимические средства языка и правила перифразирования // Рус. яз. в нац. шк. 1972. — № 3.
  13. Арбатский Д. И О достаточности семантических определений // Вопр. языкознания. -1975,-№ 6.-С. 28−36.
  14. Арбатский Д. И Толкования значений слов. Семантические определения. Ижевск: Удмуртия, 1977. — 98 с.264
  15. Д.И. Семантическое определение и его функциональные типы. Вопр. языкознания. — 1973. — № 5.
  16. И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1986.
  17. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш.шк., 1991. 140 с.
  18. И.В. Стилистика декодирования. JL, 1974. — 76 с.
  19. И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1973.
  20. И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения // XXII Герценовские чтения: Иностранные языки. Материалы межвуз. конф. JL, 1970.
  21. И.В., Банникова И. А. Лингвистический и стилистический контекст // Стиль и контекст. Л., 1972. — С. 1−13.
  22. Н.Д. Метафора и синтаксическая позиция: Доклад на чтениях памяти В. В. Виноградова в МГУ 11 янв. 1978 г.
  23. Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.- 1973.-Т.32.-№ 1.
  24. Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.-С. 389−390.
  25. Н.Д. Тождество или подобие? // Проблемы структурной лингвистики. 1981. -М., 1983.
  26. Н.Д. Языковая метафора: синтаксис и лексика // Лингвистика и поэтика. М., 1979.
  27. З.Н. Перифраза в научном дискурсе // Россия и запад. Диалог культур. -М., 1996.-С. 217−220.
  28. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957. — 254 с.
  29. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. -С. 312.
  30. A.M. Слово в контексте и в словаре // Совр. рус. лексикография. Л., 1977. -С. 5−19.
  31. Н.И. Вторичная номинация в системе языковых знаков: (На материале перифраз английского и русского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Саратов, 1988а. 16 с.265
  32. Н.И. Мужчина и женщина в русской и английской перифразах. -Воронеж, 19 886. 10 С. — Деп. в ИНИОН АН СССР 10.06.88, № 34 253.
  33. Н.И. Перифрастическое значение как вид фразеологического значения // Семантика слова и синтаксическая конструкция. Воронеж, 1987. — С. 128−132.
  34. Н.И. Причины перефразирования в английском и русском языках // Структурно-семантические исследования русского языка: (Описание. Сопоставление. Преподавание). Воронеж, 1994. — С. 115−121.
  35. Н.И., Попова З. Д. Семантические типы перифраз и их экспрессивные возможности // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней. Уфа, 1988. — С. 50−57.
  36. М.А. и др. Комментирование различных типов словоупотребления как прием поэтической лексикографии // Теория поэтической речи и поэтическая лексикография / Уч. зап. Свердл. и Шадринск. ин-тов. Вып. 161. — Шадринск, 1971.
  37. М.А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX века. М.: Наука, 1991.
  38. М.А. Перифрастические и фразеологические сочетания в творчестве пролетарских поэтов // М. А. Бакина, Е. А. Некрасова. Эволюция поэтической речи XIX XX вв. Перифраза, сравнение. — М.: Наука. 1986. — С. 3 — 80.
  39. М.А., Некрасова Е. А. Эволюция поэтической речи XIX XX веков. Перифраза. Сравнение. -М.: Наука, 1986.
  40. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: Пер. с фр. М., 1955.- 399 с.
  41. Ш. Французкая стилистика: Пер. с фр. М., 1961. — 280 с.
  42. А.Н., Караулов Ю. Н. Метафора общественного диалога: война или согласие // Знание сила. — 1991. — № 10. — С. 60−64.
  43. Л.Г. О лексической норме // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1988. — С. 3−21.
  44. Л.Г. О модификации языковой семантики в худ. речи // Вопросы лексической и фразеологической семантики. Ростов н/Д., 1979. — С. 52−60.
  45. Н.А. Семасиологический анализ бинарных метафорических сочетаний. -Тбилиси, 1971.
  46. Ф.С., Космеда Т. А. Очерки по функциональной лексикологии. Львов, 1997.
  47. А.А. Лексикология и теория языкознания (ономастика). Киев, 1972.
  48. В.А. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высш. шк., 1977.- С. 60−77.
  49. Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
  50. Ю.А. Перифраза // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. — С. 203 204.
  51. Ю.А. Перифраза // Энциклопедия. Русский язык. 2-е изд., перераб. и доп. — М., 1997. — С. 334.
  52. Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV.
  53. Я. Оттенок значения слова в русской лексикографической практике: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ростов-н/Дону, 1984. — 30 с.
  54. С.Г. Современные требования лингвистической теории и реальные нужды практики в словарном деле // Теория языка и словари. Кишинев: Штиинца, 1988. -с. 10−20.
  55. .В. Теория смысла Готлоба Фреге // Применение логики в науке и технике.-М., 1960.
  56. .В. Структура словарного определения // Лингвистическая семантика и логика. Сб. науч. тр. М., 1983. — С. 41−68.
  57. О.И. Введение в современную региональную лексикологию. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1973. — 257 с.
  58. О.И. Областной словарь как памятник народной духовной культуры // Языковая единица в семантическом и лексикографическом аспектах. -Новосибирск, 1996. Вып.1 — С. 115−121.
  59. О.И. Образное слово в толковом словаре // Актуальные проблемы разработки нового академического словаря русского языка: Тезисы. 20−22 ноября 1990 г.-Л., 1990. ^ С. 15−17.
  60. О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск: НГУ, 1983. — С. 3−12.
  61. О.И. Явление мотивации слов: Лексикологический аспект. Томск, 1984.- 191 с.267
  62. О.И., Мартынова С. Э., Юрина Е. А. Словарь образных слов и выражений народного говора / Под ред. О. И. Блиновой. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 2001. -312 с.
  63. М.Я. Всеобщее и особенное при сопоставительном изучении языков // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. — С. 73−83.
  64. Л. Язык. М., 1968. — 607 с.
  65. В.М. О некоторых особенностях языка газеты // Рус. яз. за рубежом. 1968, — № 4.
  66. Д. Атомизация знания // Новое в зарубежной лингвистике- М.: Прогресс, 1981. Вып. 10. — С. 200 — 295.
  67. Н.С. Гармонизация общения и лексическая структура художественного текста. СПб: Образование, 1992а. — 55 с.
  68. Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте // Науч. докл. высш. шк.: Филол. науки. 19 926. — № 4. — С. 75−87.
  69. Н.С. Краткая история стилистики художественной речи в России (К истокам коммуникативной стилистики текста). Томск, 1996. — 47 с.
  70. Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте. Томск, 1994. — 210 с.
  71. Н.С. Проблемы коммуникативного изучения слова в тексте Коммуникативные аспекты слова в текстах разной жанрово-стилевой ориентации: Межвуз. сб. науч. тр. Томск, 1995. — С. 3−12.
  72. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992 В. — 310 с.
  73. Т.И. К лексико-стилистической характеристике перифразы // Вопр. Романо-германского языкознания. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1988. — Вып. 9.-С. 90−97.
  74. Т.И. Способы лексической актуализации в перифразе // Прагматико-семантические аспекты немецкой лексики. Калинин, 1988. — С. 23−29.268
  75. В.Д., Новиков А. Б. Субстантивные фразеологизмы и перифразы с именами собственными // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2. -Л., 1986. — Вып. 4. — С. 112−114.
  76. А.А. От голубого неба до голубого экрана // Рус. яз. в шк. 1966. — № 3.
  77. А.А. Синонимический ряд: словосочетание слово // Новые слова и словари новых слов. — М., 1978.
  78. А.А. Экран белый голубой — широкий — глубокий // Рус. яз. в шк. — 1971. — № 5.
  79. А.А. Семантика языка и психология человека. Фрунзе, 1972.
  80. Р.Я. К сравнительно-сопоставительному изучению словосочетаний // Филол. науки. 1983. -№ 1. — С.19−31.
  81. Т.И. К вопросу о перифрастической норме // Воспитание исторического и национального самосознания. Красноярск, 2001. — С. 130−132.
  82. Т.И. К вопросу об отдельности перифразы: перифраза и фразеологизм // Лингвистическое наследие И. А. Бодуэна де Куртенэ на исходе XX столетия: Тез. докл. междунар. науч.-практ. конф. 15−17 марта 2000. Красноярск, 2000а. — С. 1719.
  83. Т.И. К проблеме лингвострановедческой лексикографии (на материале русских перифраз) // Проблемы интенсивного обучения неродным языкам: Тез. докл. междунар. науч.-метод. конф. «Герценовские чтения» 26−28 мая 1994. СПб, 1994.-С. 116−117.
  84. Т.И. К проблеме перифрастического значения // Лингвистический ежегодник Сибири. Красноярск, 1999а. — Вып. I. — С. 89−100.
  85. Т.И. Краткий очерк истории и современного состояния проблемы перифразы // Лексическая и синтаксическая семантика. Новосибирск, 2002.
  86. Т.И. Лексический аналитизм и перифрастические сочетания // Лингвистический ежегодник Сибири Красноярск, 20 006. — Вып. II. — С. 77−83.
  87. Т.И. Метафора в перифразе // Филология Журналистика' 98: Сб. материалов науч. конф. — Красноярск, 19 996. — Вып. 4.269
  88. Т.И. О типах перифрастических выражений в русском языке. Ч. I. // Ежегодник Регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири.-Красноярск: Изд-во КГПУ, 2001. Вып. I. — С. 127−138.
  89. Т.И. О типах перифрастических выражений в русском языке. Ч. II. // Ежегодник Регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири. Красноярск: Изд-во КГПУ, 2002. Вып. II.
  90. Т.И. Об особенностях парадигматических отношений в перифрастике // Вестн. Новосиб. ун-та, 2002. Вып.1.
  91. Т.И. Образность как особенность семантики перифразы // Вестн. Краснояр. гос. ун-та. Гуманитарные науки. 1999 В. — Вып. I. — С. 77−80.
  92. Т.И. Опыт лингвистической интерпретации перифразы // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Юбилейный сб. в честь проф. Л. А. Шкатовой. Челябинск: Изд-во Челябинск, ун-та, 1999 г. — С. 89−99.
  93. Т.И. Очерки по русской перифрастике. Красноярск: Изд-во Красноярск, ун-та, 2002.
  94. Т.И. Перифраза в отношении к «синтаксическим» и деривационным сочетаниям // Вестн. Краснояр. гос. ун-та. Гуманитарные науки. 2001. — Вып. I. -С.105−109.
  95. Т.И. Перифраза в синтагматическом контексте // Русистика Восточной Сибири: итоги и перспективы: Тез. докл. координационного совещания Регионального лингвистического центра Приенисейской Сибири 7−8 дек. 2001 г. -Красноярск: КГПУ, 2002.
  96. Т.И. Перифраза и контекст // Вестн. Краснояр. гос. ун-та. Гуманитарные науки. 2002.
  97. Т.И. Перифраза как единица «несказанного» // Материалы междунар. конф. «Выпускник НГУ и научно-технический прогресс». Ч. II. Новосибирск, 1999. — С. 64−65.
  98. Т.И. Перифраза как специфический объект изучения в курсе РКИ // Проблемы интенсивного обучения русскому языку как иностранному: Сб. тез. междунар. науч.-метод. конф. «Герценовские чтения» 2−4 июня 1993. СПб, 1993. -С. 140−142.
  99. Т.И. Перифраза как специфический объект лексикографии (к постановке проблемы) // Языковые единицы в семантическом и270лексикографическом аспектах: Межвуз. сб. науч. трудов. Новосибирск, 1998. -Вып. II. — С. 20−27
  100. Т.И. Перифраза как экспрессивная единица языка: к особенностям семантики // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты. Барнаул, 2000 В. — Вып. II. — С. 27−32.
  101. Т.И. Публицистическая перифраза и некоторые проблемы лингвистической поэтики // Славянский мир на рубеже веков: Материалы междунар. симпозиума. Красноярск, 1998. — С. 99−101.
  102. Ван Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
  103. И.Ф. Об изучении семантического аспекта языка // Вопр. языкознания. 1973. — № 6.
  104. И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969. — С. 19−39.
  105. В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  106. Л.М. Значение как предмет современной лингвистической семантики // Исследования по семантике. Общие вопросы семантики. Уфа, 1983. — С.11−19.
  107. Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов, — М.: Высш. шк., 1990. 176 с.
  108. У. О семантической структуре языка // Новое в зарубежной лингвистике. 1970. — Вып.5.
  109. Верещагин Е. М, Костомаров В. П. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.
  110. Верещагин Е. М, Костомаров В. П. Лингвострановедческий словарь: зрительная семантизация русских слов // Рус. яз. за рубежом. 1975. — № 4. — С. 7981.
  111. Верещагин Е. М, Костомаров В. П. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. — С.89−98.
  112. Е.М., Костомаров В. П. О культурном компоненте русских собственных имен // Болгарская русистика. 1975. — № 6. — С.20−23.
  113. Е.М., Костомаров В. П. Систематизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях // Проблема учебной лексикографии и обучения лексике. М., 1978. — С.98−106.271
  114. Е.М., Костомаров В. П. Язык и культура. М., 1976.
  115. Е.М., Костомаров В. П., Прохоров Ю. Е. Лингвострановедческий словарь: к вопросу об учебной паремиологии // Рус. яз. за рубежом. 1975. — № 1. -С. 81−84.
  116. Т.К. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып XII.
  117. В.В. Вопросы изучения словосочетаний (на материале русского языка) // Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М: Наука, 1975.-С. 231−253.
  118. В.В. Избранные труды: О языке художественной прозы. М., 1980.
  119. В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
  120. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика // Проблемы русской стилистики. М.: Высш. шк., 1981.
  121. Д.П. «Экономическая» функция газетных метафорических парафраз // Исследования по стилистике. Пермь, 1974а.
  122. Д.П. К вопросу о газетной фразеологии // Журналистика развитого социализма. Свердловск, 1981. — С. 131−138.
  123. Д.П. Метафорические парафразы в языке газеты // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972а. — С. 95−98.
  124. Д.П. Одна из доминант языка газеты // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 19 726. — С. 99−102.
  125. Д.П. Опыт словаря метафорической газетной фразеологии // Функциональные стили речи в синхронном и диахроническом аспектах. Пермь, 1978.-С. 101 — 122.
  126. Д.П. Типы и функции словосочетаний метафорического характера в современной газете: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 19 746.
  127. Д.П. Художественная и газетная речевая образность // Исследования по стилистике. Свердловск, 1976. — С. 3−19.272
  128. Т.Е., Комарова С. И. Иносказание как фактор стиля и объект лексикографии // Творческое наследие В. И. Даля в идейно-нравственном формировании личности. IV Далевские чтения: Тез.докл. и сообщ. -Ворошиловград: Б.М., 1988. С. 97−99.
  129. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблема структурной лингвистики. 1972.-М., 1973.-С. 349−372.
  130. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  131. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. М., 1972.
  132. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971.-М., 1972.
  133. Гак В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопр. французской филологии. М., 1972. — С. 123−136.
  134. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Дис.. д-ра филол. наук. М., 1967.
  135. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
  136. Гак В. Г. Фразеология, образность и культура // Сов. лексикография. М.: Рус. яз., 1988. — С. 159−170.
  137. А.И. Теория красноречия для всех родов прозаических сочинений. -СПб, 1830.
  138. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. — 138 с.
  139. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д., 1971. -С. 64−66.
  140. Р.С. Экстралингвистическое значение слова в языке, речи, тексте // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1974.
  141. JI.A. Крылатое слово Победы // Рус. яз. в шк. 1975. — № 2.
  142. В.И. Диалектика коннотации и денотации // Вопр. языкознания. 1985. — № 2. — С. 58−67.
  143. В.И. История понятия коннотации // Филол. науки. М., 1979. — № 2. — С. 16−20.273
  144. В.И. Коннотация как предмет изучения стилистики // Проблемы функционирования языка в его разновидностях. Пермь, 1981. — С. 163 168.
  145. В.И. Коннотемная структура слова. Харьков, 1989. — 92 с.
  146. О.Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. М., 1997.
  147. Н.Д. Метафора в газете // Вопр. языкознания. Томск, 1977. — Вып.7-С. 206−210.
  148. И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника. -М.: Высш. шк., 1976.
  149. К.С., Сороколетов Ф. П. Значение и оттенок в лексикографической практике / Изд-во. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1975. Т. 34. -№ 6.
  150. .Ю. Проблема и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике: Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс, 1983.-Вып XIV.
  151. И.Г. Синонимическое и квазисинонимическое перифразирование в разговорной речи: (семантико-прагматический аспект) // Городская разговорная речь и проблемы ее изучения. Омск, 1997. — Вып.1. — С. 130−136.
  152. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — Вып XVI. — С. 217−237.
  153. Грамматика современного русского языка. М.: Наука, 1970. — С. 536−540.
  154. Т.А. Эмотивный макрокомпонент значения идиом и его параметры // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. М., 1988.
  155. Л.В. Перифраза и смежные лингвистические явления (терминологический аспект) // Термин и слово. Новгород, 1997. — С. 131−138.
  156. Л.В. Термин и понятие «перифраза» // Термины в языке и речи. -Н.Новгород, 1994.-С. 53−58.
  157. В.П. К проблеме перифразы // Сб. докл. и сообщений лингвистического общества. Т. 4. — Калинин, 1974.274
  158. В.П. Поэтика слова. М.: Наука, 1979. — 343 с.
  159. А.Д. Поэтическая фразеология конца XVIII нач. XIX вв. // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. — М., 1964. -С. 256−310.
  160. А.Д., Иванова Н. Н. Поэтическая фразеология Пушкина. М.: Наука, 1969.
  161. А.Д., Иванова Н. Н. Язык поэзии XIX XX вв. Фет. Современная лирика. — М.: Наука, 1985. — 230 с.
  162. Д.М. Особенности идеологизированных фразеологически связанных сочетаний в газетно-публицистической речи // Вестн. Львовск. ун-та. Сер. филология. 1984. — Вып. 14. — С. 79−84.
  163. В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. — С. 113−119.
  164. Дж., Осгуд И., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях // Новое в лингвистике (Языковые универсалии). М., 1970. — Вып. 5.-С.31 -44.
  165. И.В. Аналитическая лексическая единица и её синонимы // Проблемы аналитизма в лексике. Минск, 1967.
  166. П.К. О кратких и подробных определениях слов в словарях филологического и энциклопедического типов // Проблемы толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963.
  167. Н.Б. Перифразы в поэзии Н.Дамдинова // Грамматическое своеобразие бурятского языка. Улан-Удэ, 1987. — С. 113−122.
  168. З.Н. Текстообразующие свойства языковых единиц. Алма-Ата, 1987.-С. 13−16.
  169. П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Рус. яз., 1977. — С. 205−226.
  170. М.А. О некоторых принципах лексикографического описания безэквивалентных слов // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. -М., 1978.-С. 107−111.
  171. В.М. Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. М.: Рус. язык, 1983.275
  172. Д. Мак Коли. Логика и словарь // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV.
  173. Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Науч. докл. высш. шк. Сер. филол. науки. 1991. -№ 2. — С.95−109.
  174. В. К проблеме перифразы // Лимба ши лит. молдавеняскэ = Молд. яз. и лит. Кишинев, 1988. — № 1. — С. 16−20. — Молд. яз.
  175. В. Топонимическая перифраза и язык печати // Лимба ши лит. молдавеняскэ = Молд. яз. и лит. Кишинев. — 1989. — № 4. — С. 20−24. — Молд. яз.
  176. Т.М. Об именных перифразах в поэтических произведениях Д.Дашинимаева / АН СССР. Сиб. отд-ние Бурят, филиал Ин-та обществ, наук. -Улан-Удэ, 1987. 16 С. — Деп. в ИНИОН АН СССР 20.02.87, № 28 399.
  177. А.П. Определения в толковых словарях // Проблемы толкования слов в филологических словарях. Рига, 1969.
  178. А.С. Перифразы в стиле Н.М.Карамзина: Автореф. дис. канд.филол. наук. М., 1993. — 24 с.
  179. А.И. Перифразы как образные синонимы слов // Стилистика художественной речи. М.: Изд-во МГУ, 1961. — С. 273−278.
  180. А.И. Стилистика русского языка. М., 1969.
  181. В.А. Коммуникативная модель как комплексный метазнак // Вопр. языкознания. 1985. — № 6. — С. 63−69.
  182. И.М. Семантическая компрессия в новых германских языках // Иностр. яз. в шк. 1971. -№ 5.
  183. Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. — 159 с.
  184. К.К. Мысль. Слово. Метафора. Проблемы семантики в философском освещении. Киев, 1984.
  185. В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии -М., 1964.
  186. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.- 160 с.
  187. Л.К. Значение перифрастических устойчивых сочетаний глагольного характера и формы их распространения // Рус. яз. в шк. 1975. — № 2. -С.93−96.276
  188. Е.И. Теория и практика художественно-публицистических жанров. М.: Мысль, 1969.-389 с.
  189. О.В. Образный компонент в значении слова // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983. — С. 11−16.
  190. А. А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М.: Наука, 1985.-С. 150−171.
  191. В.И. Краткий фразеологический словарь русского языка. М., 1968.
  192. Н.И. Поэтические номинации в русской лирике. М., 1993.
  193. Н.Н. Глагольная перифраза в русской поэзии конца XVIII начала XIX вв. (к вопросу об эволюции поэтической фразеологии): Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1970. — 22 С.
  194. Н.Н. Поэтическая «глагольная» перифраза у Пушкина // Поэтическая фразеология Пушкина. М., 1969. — С. 293−377.
  195. .Ф. О коммуникативном уровне языка // Вопросы лексикологии и грамматики. Тюмень, 1977. — С. 24−29.
  196. Л.П. Размышления о русской лексикографии (в связи с выходом в свет Русско-японского словаря) // Вопр. языкознания. 1991. — № 1. — С. 91 — 115.
  197. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. — 152 с.
  198. Ю.Н. О русском языке зарубежья // Вопр. языкознания. 1992. -№ 6.-С. 5−19.
  199. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 356 с.
  200. Ю.Н. Словарные категории. М., 1988.
  201. Ю.Н. Словарь и человек // Теория языка и словари: Материалы Всесоюз. конф. 1−3 окт. 1987. Звенигород. Кишинев, 1988. — С. 5−10.277
  202. Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии // Сов. лексикография. М: Рус. яз., 1988. — С. 5−19.
  203. Ю.Н., Баранов А. Н. Язык и праязык политиков // Знание сила. -1991. — № 12. — С.9−15.
  204. JI.E. О лексикографической терминологии // Современная русская лексикография. Л1976. — С. 205−211.
  205. X. Введение в современную лексикографию: Пер. с исп. М, 1958. 354 с.
  206. Л.А. Коммуникативные языковые функции и семантическое строение словесного значения // Проблемы семантики. М., 1974. — С. 28−50.
  207. А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. -Минск: БГУ, 1977.- 173 с.
  208. А.П. Грамматическая и семантическая природа атрибутивных ассоциаций // Романское и германское языкознание. Минск, 1971. — Вып. 7. — С. 23−31.
  209. Г. И. Субстантив-атрибутивная синлексика современного русского языка (Системы, границы, функционирование). Томск, 1978. — 200 с.
  210. И.Ю. Перифраз как функционально-семантическая единица речи: (На материале совр. укр. прозы, поэзии и публицистики): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ужгород, 1986. — 18 с.
  211. Е.Г. Эстетические возможности слов с коннотативным значением // Семантические и эстетические модификации слов в тексте. М., 1988.
  212. А.Н. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
  213. А.Н. Перифраз как стилистическое средство публицистической речи // Уч. зап. МОПИ им. Н. К. Крупской. Т. 148. Русский язык. — М., 1964. — Вып. 10. -С. 48−65.
  214. А.Н. Перифрастические построения в языке советской эпохи // Рус. яз. в шк. 1977. — № 4. — С. 89−94.
  215. М.Н. Стилистика русского языка. 2-е изд. М.: Просвещение, 1983. — 223 с.
  216. В.В. Слово как форма // Слово и образ. М., 1964. — С. 3−51.
  217. Колом1ець М.П., Регушевский Е. С. Короткий словник перифраз. Кшв: Радянська шк., 1985. 152 с.
  218. Г. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.278
  219. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 149 с.
  220. Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения // Иностр. яз. в шк. 1985. -№ 1. — С. 10−14.
  221. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.
  222. Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопр. языкознания. 1979. -№ 6. — С. 51−62.
  223. С.И. Роль генитивных сочетаний в формировании структурных типов перифраз современной публицистической речи // Семантика и стилистика грамматических категорий русского языка. Днепропетровск, 1989. — С. 29−31.
  224. С.И. Функционирование перифразы в эпистолярном стиле второй половины XVIII века: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Днепропетровск, 1990. — 17 с.
  225. Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. — 171 с.
  226. Н.И. Логический словарь. М., 1971. — С. 47.
  227. М., Колчин С., Жигалова В. Нове про перифрази // Мовознавство. Киев. — 1986. № 3. — С. 74−75 (Рец. на кн.: Юрченко О. С. Фразеолопчш перифрази украинской мови).
  228. М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973. — 119 с.
  229. М. М. Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1972.- 124 с.
  230. В.И. Семасиологическая структура метафоры / Уч. зап. МГПИИЯ. М., 1968. — Вып. 41.
  231. .И. Типы значений слова // Методы изучения лексики. Минск, 1975.
  232. В.Г. Культура речи и стиль. М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1960 -71 с.
  233. В.Г. Перестройка и русский язык // Рус. речь. 1987. — № 6. — С. 3−12.
  234. В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971. — 76 с.279
  235. Л.Я. Образность и фразеологизация // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980. — Вып. IX. — С. 116−125.
  236. Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л.: Наука, ЛО, 1975. — 163 с.
  237. Н.З. Лексическая сочетаемость слов в словаре // Современная русская лексикография. М.: Наука, 1977.
  238. М.Н. Именная перифраза как вид номинации в поэтическом тексте: (На материале творчества поэтов-романтиков А. Ламартина и В. Гюго) // Структурно-семантические и прикладные исследования. Кишинев, 1990. — С. 2832.
  239. Н.Ф. Общая риторика. СПб, 1829.
  240. В.Н. Язык современной прессы. Англо-русский словарь-справочник активной лексики: В 2 т. М., 1993.
  241. Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., 1976.
  242. М.А. О понятии «перифраз» в лингвистике. Алма-Ата, 1990. -12 с. — Деп. в ИНИОН АН СССР 24.05.90, № 41 909.
  243. Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопр. языкознания. -1974,-№ 5.
  244. Е.С. Парадигма научного знания в лингвистике и ее современный статус // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1994. — Т.53. — № 2. — С.3−15.
  245. A.M. Изменение лексических значений под воздействием контекстно-прагматических факторов // Прагматика и семантика. М., 1991. — С. 93−117.
  246. A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986. — 123 с.
  247. Э.В. О статусах слова // Исследования по стилистике. Уфа, 1983.
  248. Н.А. Поэтическая фразеология конца XIX нач. XX вв.: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1977.
  249. В.Г. Перифрастические онимы и проблемы их межъязыковой эквивалентности // Проблемы изучения отношений эквивалентности в славянских языках.-М.: Диалог-МГУ, 1997.-С. 86−103.280
  250. Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1983. — 160 с.
  251. З.Н. О понятии аналитической лексической единицы // Проблемы аналитизма в лексике. Минск, 1967. — С. 6 — 9.
  252. В.М. Коммуникативная функция в системе функций лексической единицы // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Челябинск, 1999. — С. 123−127.
  253. Л. «Переносное значение» или «образное употребление» слов? // Лексикология и лексикография. М., 1972.
  254. А.А. Психолингвистический аспект языкового значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С.46−73.
  255. А.А. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М., 1971. — С. 7−19.
  256. А.А. Психология образа // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. -1979,-№ 2.-С. 3−13.
  257. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
  258. А.Т. Перифраза в романе Л.М.Леонова «Скутаревский» как семантико-стилистическое средство // Исследования по семантике. Лексическая и фразеологическая семантика. Уфа, 1982. — С. 147−153.
  259. А.Т. Сравнительно-типологическая характеристика перифраза как семантико-стилистического средства у Л.Н.Толстого и Л. М. Леонова // Л. Н. Толстой и проблемы современной филологии. Казань, 1991. — С. 38−48.
  260. Л.В. Коммуникативная перифраза как средство выражения значения парадигматического противочлена / Таганрог, гос. пед. ин-т. Таганрог, 1992. — 87 с. — Деп. в ИНИОН РАН 4.06.93, № 48 133.
  261. Ф.А. К обоснованию принципов типологии лексических значений слов // Проблемы общей и романо-германской семасиологии. Владимир, 1973.
  262. Д.С. Заметки о русском. М., 1964.
  263. М.В. Краткое руководство к красноречию. СПб, 1748.
  264. Т.П. О методах объективного анализа грамматических средств языка // Ломтев Т. П. Общее и русское языкознание.: Избр. работы. М.: Наука, 1976. — С. 30−52.
  265. А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М., 1976.281
  266. Ю.М. Текст в тексте // Текст в тексте. Труды по знаковым системам. XIV. Уч. зап. Тартус. ун-та. — Тарту, 1991. — Вып. 567.
  267. Н.А. Введение в русистику. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2000. -172 с.
  268. Н.А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. -Новосибирск, 1979.
  269. Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. I. Семантика // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования.-Новосибирск: Новосиб. ун-т, 1979. Вып. VIII. — С. 12 — 46.
  270. Н.А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. Семантические классы экспрессивов русского языка // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск: Новосиб. ун-т, 1983. — С. 50 — 83.
  271. Н.А. О семантике эмоционально-оценочных слов русского языка // Семантическая структура слова. Кемерово, 1984. — С. 69 — 86.
  272. Н.А. О термине «экспрессив» и о функциях экспрессивов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980. -С. 3−22.
  273. Н.А. Образы множества в языке и речи // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1975. — Вып. IV.
  274. Н.А. Типология современных русских словарей // Языковые единицы в семантическом и лексикографическом аспектах: Межвуз. сб. науч. тр.-Новосибирск, 1996. Вып.1. — С. 94−115.
  275. Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск, 1986. 227 с.
  276. Н.А. Экспрессивность в системе, словаре, речи // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-С. 157 — 178.
  277. Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. Новосибирск: Изд-во Новосибирск, унта, 1991.-С. 3−23.
  278. Э.А. Синонимични функции перифрастичних конструкций у газетному текста: (На материалах случастнои украинской преси) // Журналистика. -Киев, 1989.-Вып. 21.-С. 159−166.
  279. С.Я. Перифраза в ономастической и апеллятивной лексике // Лексика русского языка и ее изучение. Рязань, 1988. — С. 74−79.282
  280. С.Я. Перифраза в современной поэзии // Исследование языка художественных произведений. Куйбышев, 1975. — С. 65−68.
  281. С.Я. Перифраза как средство синонимической замены слова в произведениях М.Ю.Лермонтова // Язык и стиль произведений М. Ю. Лермонтова. -Пенза, 1969.-С. 3−4.
  282. С.Я. Перифраза со значением лица // Лексика русского языка. -Рязань, 1979.-С. 64−68.
  283. Г. М. Беларуская перыфраза. Мшск: Вышэйш. шк., 1974. — 159 с.
  284. О. Слово и культура. М.: Сов. писатель, 1987. — С. 38−108.
  285. A.M. Новые фразеологизмы в языке газеты // Лингвистические исследования-83. М. — 1984. — № 3. — С. 130−136.
  286. Т.В. Лексическая экспрессивность в языке: Учеб. пособие. -Свердловск: УрГУ, 1986. 92 с.
  287. Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск, 1990.
  288. В.А. Семантические условия перефразирования в сфере ограничительного значения // Машинный перевод и прикладная лингвистика. -1970.-Вып. 13.
  289. С.И. Образность как лингвистическая категория // Вопр. языкознания. 1983. — № 6. — С. 48−57.
  290. В.М. О функциональной сущности слова и словосочетания // Функциональные стили речи в синхронном и диахроническом аспектах: Межвуз. сб. науч. тр.-Пермь, 1978.-С. 143−150.
  291. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.- 174 с.
  292. Мец В.Л. Повторно-перифрастическая номинация в связном тексте: (На материале совр. франц. языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1989. -24 с.
  293. В.И., Попова З. Д. Перифраза в отношении к фразеологии // Проблемы фразеологии. Тула, 1981а.283
  294. В.И., Попова З. Д. Перифразы как тип фразеосочетаний // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов н/Д, 19 816. -С. 40−44.
  295. А.Г. Российская риторика, основанная на правилах древних и новейших авторов. Харьков, 1817.
  296. В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. — 110 с.
  297. В.М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб, 1998.
  298. О.М. Семантика и функция инхоактивных перифраз в испанской разговорной речи // Функциональные исследования. М., 1997. — Вып. 4. — С.149−154.
  299. Мурзин J1.H. Компрессия и семантика языка // Семантика и производство лингвистических единиц. Проблемы деривации. Пермь, 1979. — С. 36−46.
  300. Т.И. Выразительные возможности перифраз, называющих человека (на материале произведений М. Булгакова, В. Зорина М.Маевского) // Исследования по стилистке. Свердловск, 1976. — С. 37−44.
  301. И.С. К вопросу об отражении свойств внешних объектов в ощущениях // Проблемы логики и теории познания. М., 1968.
  302. Е.А. Метафора и её окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975.
  303. В.М. Основы номинативной деривации. Минск: Высш. шк. 1985. — 157 с.
  304. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974.
  305. М.В. О семантике метафоры // Вопр. языкознания. 1979. — № 1. -С.91−102.
  306. А.С. Логика и риторика кратким и для детского возраста удобопонятным образом расположенные изъясненныя и в пользу юношества изданныя. СПб, 1790.
  307. А.С. Основания российской словесности. СПб, 1807.284
  308. А.Б. Перифраза и термины в системе номинации // Актуальные вопросы лексикологии и грамматики русского языка как иностранного. Л., 1987. — С. 19−24. — Деп. в ИНИОН АН СССР 22.01.88, № 39 548.
  309. А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). М.: Рус. яз., 2000. — 224 с.
  310. А.Б. Субстантивные перифразы в современной советской газетной публицистике: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1988. — 18 с.
  311. А.Б. Топоним и его перифрастический вариант (на материале современной советской публицистики) // Ономастика и диалектная лексика (топонимия и географическая терминология). Свердловск: Изд-во Уральск, ун-та, 1983.-С. 32−33.
  312. Н.С. Синтагматическое описание лексического значения и семантическое согласование // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. -Новосибирск: Изд-во НГУ, 1991. С. 51−64.
  313. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.
  314. С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1984.
  315. В.И. Субстантивные перифразы в современном русском языке // Рус. яз.вшк.- 1982.-№ 3.-С. 81−84.
  316. Т.А. Структурно-семантические свойства субстантивных фразеологических новообразований // Лингвистический и методические аспекты преподавания русского языка как иностранного: Межвуз. сб. СПб, 1992. — С. 3643.
  317. Т.Л. Фразеологические единицы-перифразы как средство экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов н/Д, 1992. -Вып. 2.-С. 104−108.
  318. Н.М. Эмоциональное значение в лексикографическом отражении: Автореф. дис.канд. филол. наук М., 1971.
  319. Н.В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // Вопр. языкознания, 1991,-№ 3.-С. 104−117.285
  320. Г. Принципы истории языка. М., 1960.
  321. Н.Ф. Коннотация и контекст // Вопросы семантики. -Калининград, 1983. С. 83−88.
  322. Н.Ф. Способы определения структуры значения // Теория речевой деятельности. М., 1968.
  323. В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М., 1988, — С. 169.
  324. З.Ю. О семантической сочетаемости образных словоупотреблений в художественном тексте // Русистика сегодня. 1998. — № 112. — С. 138−150.
  325. B.C. Сокращенный курс российского слога. М., 1796.
  326. Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1969.
  327. А.А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. — С. 217.
  328. А.А. Мысль и язык. Киев, 1993.
  329. В.В. Глагольно-именные перифрастические обороты современного русского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1985.
  330. М.И. Словарное толкование и здравый смысл // Вопр. языкознания.- 1983,-№ 6.-С. 3−15.
  331. М.И. Словарное толкование, наглядность и здравый смысл // Лингвосемантика: Сб. науч. тр. М., 1983. — С. 28−48.
  332. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины.- М.: Изд-во Московск. ун-та. 1971.
  333. Е.И. Выразительные средства журналистики. М.: МГУ. — 1980.
  334. Ю.Е. Лингвострановедческое описание русской афористики в учебных целях: Дис. канд. филол. наук.-М. 1977.
  335. Ю.Е. Русские крылатые выражения как объект учебной лексикографии // Актуальные проблемы учебной лексикографии. Л.: Наука, 1977. -С. 136−143.
  336. В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. -М., 1973.
  337. А.Д. Лингвострановедческий аспект устойчивых словесных комплексов // Словари и лингвострановедение. М., 1982. — С. 142−153.286
  338. JI.И. О черном, мягком и пресном золоте (перифразы в газете) // Вестн. МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1988. — № 4. — С. 22−33.
  339. Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1983. Вып. XIV.
  340. И.С. Опыт риторики, сочиненный и преподаваемый в Санктпетербургском Горном училище. СПб, 1796.
  341. Риш О.М. К вопросу о лексикографической кодификации крылатых выражений // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. — С. 148−151.
  342. Г. З. Некоторые аспекты семантики перифраза // Актуальные проблемы лексикологии, фразеологии и стилистики: Тез. докл. науч. конф. аспирантов 23−24 марта 1971.-М., 1971. С. 95−97.
  343. Г. З. Перифраз и его функционирование в прессе ГДР и ФРГ: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1973.
  344. Розенталь Д. Э Практическая стилистика русского языка. М., 1987.
  345. Д.Э., Голуб И. Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. -М.: Астрис Рольф, 1996.-С. 105−110.
  346. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.
  347. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
  348. М.П. Слово в словаре и в поэтическом контексте // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. -Кишинев, 1982. С. 231−235.
  349. Русская грамматика: Синтаксис. М.: Наука, 1980. — Т. 2. — С. 79−83.
  350. Русский семантический словарь. М., 1983. — 556 с.
  351. Русский человек: История и культура (пробные главы страноведческого пособия) // Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного. М., 1969. — С. 107−148.
  352. Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Отв. ред. Е. А. Земская. М., 1996.
  353. Русский язык. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1979. — С. 203−204.
  354. Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. М., 1982.
  355. О.А. К вопросу об анализе и переводе экспрессивной лексики (на материале английского и русского языков) // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. — С. 94−108.287
  356. Е.Б. Метафора как средство выражения прагматической установки автора // Семантика и прагматика единиц языка и речи. JI., 1988. — С. 140−146.
  357. А. Перифрази та i’x стилистичш функцп в творчоот Jleci Украшки // Леся Украшка. Кшв: Наукова Думка, 1973. — С. 193 — 202.
  358. Н.В. Перифраза в языке публицистики В.И.Ленина // Фразеологизм и слово в русском языке. Межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д, 1983. -С. 91−95.
  359. О.Н. Компонентный анализ многоязычных слов. М., 1975.
  360. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. — С. 119−146.
  361. Семантические и эстетические модификации слов в тексте. Л., 1988.
  362. И.В. Коммуникативный потенциал значения слова (на материале английского глагола) // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. -С.40−49.
  363. Л.А. Коннотативное значение как объект лингвистического анализа // Исследования по семантике. Общие вопросы семантики. Уфа, 1983. -С. 114−119.
  364. Н.Л. Семантическая структура слова и его коннотации // Теории слова и функционирование словарных единиц. Саратов, 1981. — С. 4−26.
  365. Е.В. Проблемы речевой системности. М., 1987. — 140 с.
  366. Л.Н. Именная перифраза в языке современной поэзии (структурно-семантическая и стилистическая характеристика): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1975.
  367. Л.Н. Именные перифразы в современной стихотворной речи // Вопросы грамматики и лексики современного русского языка. М., 1975.
  368. Л.Н. К вопросу о сущности перифразы как функционально-семантической единицы речи // Вопросы грамматического строя современного русского языка. М., 1972. — С. 255−261.288
  369. Синельникова J1.H. О взаимодействии тропов (метафор, перифраз, сравнений) в контексте стихотворения // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М., 1973.
  370. Л.Н. Перифраза в контексте лирического стихотворения // Вопросы стилистики: Межвуз. сб. науч. тр.: Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1977.-С. 115−129.
  371. О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высш. шк., 1980. — С. 21−40.
  372. О.Б. Некоторые жанрово-стилистические изменения советской публицистики // Развитие функциональных стилей современного русского языка. -М.: Наука, 1968.
  373. Л.И. Культура речи и экология слова // Рус. речь. 1988. — № 4. -С. 50−61.
  374. Г. Н. К вопросу о метафоре как объекте лексикографии // Современная русская лексикография. 1981. Л.: Наука, ЛО, 1983. — С. 53−63.
  375. Г. Н. Метафора в системе языка. СПб: Наука, 1993. — 151 с.
  376. Г. Н. Новый академический словарь: Проспект. СПб, 1994.
  377. Г. Н. Состояние современного русского языка. Взгляд лексикографа // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Ч. I. М., 1991. — С. 252−264.
  378. Г. Н. Языковая метафора в словаре: Опыт системного описания // Вопр. языкознания. 1987. — № 2.
  379. Г. Н. Языковая метафора как категория лексикологии (К вопросу о семантических границах языковой метафоры) // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. Новосибирск, 1991. — С. 23−35.
  380. Э.Ф. Форма и содержание определений в толковых словарях // Филол. науки. 1965. -№ 1.289
  381. Словари и лингвострановедение. М., 1982.
  382. Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1977.-192 с.
  383. Словарь перестройки / Под ред. В. И. Максимова. СПб: «Златоуст», 1992. -256 с.
  384. Словарь русского языка: В 4 т. / Под. ред. А. П. Евгеньевой. 3-е изд. М.: Рус. яз., 1985 — 1988.
  385. Словарь синонимов: В 2 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой, В. В. Розановой. Л: Наука, 1970−1971. — T.I. — 680 е.- Т.2. — 856 с.
  386. Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Под. ред. В. В. Виноградова. М., 1956 -1961.
  387. Слово и образ. М.: Просвещение, 1964.
  388. А.В. Наглядный образ в структуре познания. М., 1971.
  389. Р.Л. Лексико-семантические отношения в тексте (функционально-коммуникативный аспект). Л., 1987.
  390. Современная русская лексикография. Л: Наука, 1983.
  391. В.В. Роль функционально-прагматических факторов в формировании видо-временной французской перифразы passe immediat. Томск, 1991.-9 с.
  392. Г. Я. Значение слова и представление // Семантика слова и синтаксической конструкции. Воронеж, 1987. — С. 5−15.
  393. Г. Я. Лексика газеты: функциональный аспект. М., 1981.
  394. Г. Я. О штампах и «газетном языке» // Вестн. Моск. ун-та. Журналистика. 1968. -№ 2.
  395. В.М. О понятии уровня языковой системы // Вопр. языкознания. -1972. № 3. — С. 3−19.
  396. В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977. -341 с.
  397. B.C. «Евгений Онегин» в зеркале «Мертвых душ»: (сопоставительный анализ на основе перифраз) // Рус. яз. в шк. М. — 1992. — № 1. -С. 72−77.290
  398. B.C. Референциальные связи романа А.С.Пушкиа «Евгений Онегин» на основе цитатной перифразы // Структурно-семантический и функционально-стилистический анализ единиц русского языка. Тула, 1993. — С. 27−41.
  399. B.C. Система перифраз в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» (структурно-функциональный аспект): Автореф. дис.. д-ра. филол. наук. -М., 1995.-36 с.
  400. Ю.П. О конструктивной обусловленности переносного значения некоторых существительных в современном русском языке // Рус. яз. в шк. 1975. — № 4.
  401. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика. М., 1981. — С. 201−207.
  402. В.В. Проблемы коммуникативного аспекта исследования лексики // Функционирование языковых единиц и категорий. Таллинн, 1987.
  403. И.А. Актуализация сем и выразительность текста // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980. — Вып. IX. — С. 59−69.
  404. И.А. Значение и актуальный смысл слова // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. Воронеж, 1981. — С. 1119.
  405. И.А. Значение слова и его реализация в речи // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984. — С. 66−74.
  406. И.А. Коммуникативная модель значения и ее объяснительные возможности // Семантика слова и синтаксической конструкции. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. — С. 15−22.
  407. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. — 171 с.
  408. И.А. Наведение сем в значении слова // Исследования по семантике. Уфа, 1988.-С. 13−17.
  409. И.А. О трёх видах экспрессивности слова // Структура лингвостилистики и её основные категории. Пермь, 1983. — С. 124 — 127.
  410. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.- 156 с.
  411. И.А. Разграничение прямого и переносного употребления слова // Семантика и системность языковых единиц. Новосибирск, 1985. — С. 47−56.291
  412. И.А. Системное значение слова и его реализация в речи // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984. — С. 66−74.
  413. Стилистика газетных жанров / Под ред. Д. Э. Розенталя. М.: МГУ, 1981.
  414. Н.Е. Семантические основы текстового слова: Методическая разработка и материалы к спецкурсу. JL, 1988.
  415. А.С. Метафорическое употребление военной лексики и фразеологии в газете // Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск, 1980. -С. 86−93.
  416. А.С. Некоторые вопросы лексико-фразеологического изучения языка газеты // Лексикологический сборник. Барнаул, 1977. — С. 38−47.
  417. В.Н. Ассоциативная природа коннотативных признаков и их роль в формировании связанного значения // Типы лексических значений. М.: Наука, 1985.-227 с.
  418. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977.
  419. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.
  420. В.Н. Лексические модусы экспрессивности // Язык как коммуникативная деятельность человека. М., 1987. — С. 14−26.
  421. В.Н. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. — С. 173−204.
  422. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
  423. В.Н. Метафора как проявление принципа антропоцентризма в естественном языке // Язык и логическая теория. М., 1987.
  424. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 250−320.
  425. В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеографической обработки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987.
  426. В.Н. Типы языковых значений. Связанные значения слов в языке. -М., 1981.-269 с.
  427. В.Н. Что такое фразеология. М., 1966.
  428. Толковый словарь русского языка XX века: Языковые изменения. СПб, 1998.
  429. .В. Перифраза // Стилистика. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983.-С. 230−234.
  430. Д. Проблемы семантики. М., 1975. — 484 с.
  431. И.С. Исходные моменты лексической объективации // Проблемы ономасиологии: Науч. тр. Курского ГПИ. Т. 46 (139). — Курск, 1975.
  432. И.С. Очерк русской ономасиологии (возникновение знаменательных лексических единиц): Автореф. дис.. д-ра. филол. наук. Л., 1970.
  433. Е.И. Грамматическая перифраза и ее роль в организации высказывания // Анализ лингвистических явлений в статике и динамике. М., 1995.-С. 50−56.
  434. З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М., 1986. — 126 с.
  435. Р.В. К вопросу о развитии метафорического значения // Лексико-грамматические исследования по русском языку. Калинин, 1977. — С. 39−48.
  436. Ст. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология // Новое в зарубежной лингвистике. Л., 1962. — Вып. 2.
  437. Ст. Семантические универсалии // Новое в лингвистике (Языковые универсалии). М., 1970. — Вып. 5- С. 250−299.
  438. .А. О вещевых коннотациях абстрактных существительных // Семантика и информатика. М.: Наука, 1979. — Вып.2.
  439. .А. Проблема универсалии в языкознании // Новое в лингвистике (Языковые универсалии). М., 1970. — Вып. 5. — С. 5−30.
  440. А.И. Образная речь. Новосибирск: Наука, СО, 1985. — С. 87−90.
  441. А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, СО АН СССР, 1969. 92 с.293
  442. А.И. Фразеологизм как экспрессивно-стилистическая единица языка // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1977. — Вып. 12. -С. 17−27.
  443. В.П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М., 1979.
  444. А.В. К проблеме лексической коннотации // Вопр. языкознания. -1978.-№ 1.
  445. Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. — Вып. XIV.
  446. Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А. И. Молоткова. М.: Рус. яз., 1978.-543 с.
  447. В.К. Метафора в афоризме // Исследование по семантике. Уфа, 1988.-С. 86−95.
  448. В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова // Рус. яз. в шк. 1976. — № 3.
  449. Л.Т. Эстетическая актуализация внутренней формы слова // Вопр. стилистики. Саратов, 1976. — Вып.11.
  450. Н. Язык и мышление. М.: МГУ, 1972. — 122 с.
  451. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. — 240 с.
  452. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-217 с.
  453. Т.З. Язык и его образы. М., 1977.
  454. М.И. Экспрессивный фонд и пути его изучения // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. — Вып. 8. — С. 3 — 11.
  455. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов // Вопр. языкознания. 1968. — № 2.
  456. М.А. Мотивация слова в аспекте динамики языка // Вопр. стилистики. Саратов, 1976. — Вып. II.
  457. М.Ф. Несвободные глагольно-именные перифразы в современном чувашском языке // Сов. тюркология. Баку. — 1988. — № 4. — С. 59−69.294
  458. Чикобава Арн. Лингвистика как интегральная наука о языке // Проблемы языкознания. -М., 1967.
  459. Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Просвещение, 1969. — С. 82, 178.
  460. Н.М., Быстрова Е. А. О принципах составления учебного фразеологического словаря русского языка для иностранцев // Рус. яз. за рубежом. 1977. -№ 3.- С. 69−73.
  461. Н.М., Зимин В. И., Филиппов А. В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. -М., 1987.
  462. A.M., Юрьева Н. М. К проблеме понимания метафоры // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
  463. В.И. К типологии коннотации // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982.-С. 114−121.
  464. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
  465. В.И. Лексикография и коннотативная семантика // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983. — С. 27−34.
  466. В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. — С. 29−40.
  467. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. -Волгоград, 1983.-94 с.
  468. Н.Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. М., 1982. -С. 142−154.
  469. Д.И. О типах лексического значения слова // Проблемы современной филологии. М., 1975.
  470. Д.И. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
  471. Д.И. Русский язык в его функциональных разновидностях. Л., 1977.
  472. Д.И. Слово и образ. М.: Наука, 1964. — 120 с.
  473. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.295
  474. Jl.В. К вопросу о месте перифразы в микросистеме, вырабатывающей эмоциональные чувства, состояния и воздействия // Проблемы теории и истории русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1980. — С. 138−148.
  475. Л.В. К вопросу о перифразе и структурных особенностях его глагольного компонента // Рус. яз. в нац. шк. 1973. — № 2.
  476. Н.Ф. Советский Союз Страна Советов — СССР // Рус. речь. -1977. -№ 4.-С. 15−21.
  477. А.Н. Изучение одной метафоры // Рус. речь. 1971. -№ 3.
  478. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. -С. 24−39.
  479. Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Изв. АН СССР, ОЛЯ. -1940. ~№ 3.-С. 89−117.
  480. Щур Г. С. О типах лексических ассоциаций в языке // Семантическая структура слова. М., 1971. — С. 143−150.
  481. М.Н. Язык и идеология // Вопр. языкознания. 1992. — № 1. — С. 5764.
  482. О.С. Фразеолопчш перифрази украинской мови. Харькив: Вид-во Харк. ун-ту, 1983.-Ч. 1, — 120 с.
  483. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. М., 1980.
  484. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М., 1984. -224 с.
  485. Языковые клише и проблемы их лексикографирования / Под ред. Н. С. Васильевой Л.: ЛГУ, 1983. — 16 с.
  486. Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М., 1975.-С. 193−230.
  487. Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов. -М.: Рус. яз., 1985. 304 с.
  488. Allen, A.S. Ewe verbs in derivation and periphrastic constructions // Topics in African linguistics. Amsterdam- Philadelphia, 1993. — P. 35−43.
  489. Aspects de l’ambiguite et de la paraphrase dans les langues naturelles / Avec collab. de Bes G., Boulakia G., Catach N. et al. — Ed. par Fuchs C. Berne etc.: Lang, 1985. — 215 p., ill. — (Sciences pour la communication- 10)
  490. Bes, G.G.- Fuchs, C. Introduction // Lexique. Lille, 1988. — 6. — P. 7−11.296
  491. Bogdan-Dascalu, D. Parafraza ca procedeu literar-artistic // Studii si cercet. lingvistice. Buc., 1992. — A. 43, N 2. — P. 143−157.
  492. Choul J.-, C. Formal and non-formal conditions on semantic paraphrase // Proceedings of the XHIth International congress of linguists, August 29 September 4, 1982, Tokyo.- Tokyo, 1983. — P. 517−522.
  493. Dascal, M. Prolegomena to a semantic analysis of phaseindicating verbal periphrases in Portuguese // Problems in syntax. N.Y.- L.- Ghent, 1983. — P. 289−323.
  494. Davidson, J. A Sophoclean periphrasis // Glotta. Gottingen, 1986. — Bd 64, H. ½. — P. 20−24.
  495. Fonagy, I. Iconicity of expressive syntactic transformations // Syntactic iconicity and linguistic freezes: The human dimension. В.- N.Y., 1995. — P. 285−304.
  496. Formankova, M. Charakteristika tlumocnicke translace a jeji typy // Ceskosl. rusistika. Pr., 1986. — Roc. 31, c. 2. — S. 77−82.
  497. Formankova, M. Charakteristika tlumocnickych postupu // Ceskosl. rusistika. -Pr., 1987.-Roc. 32, с. 1. S. 6−11.
  498. , C. «Encore.» des paraphrases: approches linguistiques de la signification et mises en perspective cognitives // Langues et langage. P., 1995. — P. 279−300
  499. Fuchs, C. A parafrase lingustica: Equivalencia, sinonimia ou reformulacao? // Cadernos de estudos ling. Campinas, 1985. — N 8. — P. 129−134.
  500. Fuchs, C. Colloque international sur l’Ambiguite et la Paraphrase // Ztschr. fur Semiotik. Tubingen, 1988. — Bd 10, H. 3. — S. 312−314.
  501. Fuchs, C. Paraphrase et theory du langage. P., 1980.
  502. Fuchs, C. Paraphrases predicatives et contraintes enonciatives // Lexique. Lille, 1988.-6.-P. 157−176.
  503. Fuchs, C., Le Goffic P. Les linguistigues contemporaines. P., 1992, — P. 105 118.
  504. Gazdecka, E. Peryfrastyka biblijna we wspolczesnym jezyku polskim i rosyjskim // Przeglad rusycystyczny. Lodz, 1987. — Rocz. 10, z. 1. — S. 103−107.
  505. Handwerker, B. Zum Begriff der Paraphrase in Linguistik und Ubersetzungstheorie // LILI: Ztschr. fur Literaturwiss. u. Linguistik. Gottingen, 1991. -Jg. 21, H. 84.-S. 14−29.
  506. , R. «Periphrase» («periphrastisch»): Zu Herkunft und Geschichte eines sprachwissenschaftlichen Begriffs) // Glotta. Gottingen, 1993. — Bd 71, H. ¾. — S. 223 342.297
  507. Jager, G. Zum Verhaltnis von Lexem und Paraphrase // Language and discourse: test and protest. Amsterdam- Philadelphia, 1986. — S. 57−72.
  508. Jelitte, H. Nullentsprechungen, Paraphrasierungen und Distributionen beim russisch-deutschen Sprachvergleich // Die russische Sprache im Vergleich zur polnischen und deutschen Sprache. Frankfurt a.M. etc., 1988. — S. 159−185.
  509. Katusic, M. Vidljivi i nevidljivi elementi perifraze // Umjetnost rijeci = Iskusstvo slova. Zagreb, 1984. — God. 28, br. ½. — S. 55−79.
  510. Kotula, B. Peryfraza w wypracowaniach uczniowskich // Z teorii i praktyki dydaktycznej jezyka polskiego. Katowice- Krakow, 1995. — 13. — S. 114−121.
  511. Mac Cana, P. Notes on periphrasis with verbal noun and verb «to do» in Middle Welsh // Miscellanea Cetilca in memoriam Heinrich Wagner. Uppsala, 1997. — P. 183 196.
  512. Marin, M. Formes verbales periphrastiques de l’indicatif dans les parlers dacoroumains // Rev. roum. de linguistique. Bucarest, 1985. — T. 30, N 5. — P. 459−468.
  513. Markic, J. Sobre las perifrasis verbales en espanol // Linguistica. Ljubljana, 1990. -N30. — P. 169−206.
  514. Mel’cuk, I. Paraphrase et lexique dans la theorie linguistique Sens-Texte // Lexique. Lille, 1988. — 6. — P. 13−54.
  515. Nobili, P. La periphrase: une technique pour ameliorer la competence lexicale des adultes // Francais dans le monde. P., 1990. — N special. — P. 159−170.
  516. Ogura, Michiko. Grammatical choices in Old and Early Middle English // English historical linguistics 1992. Amsterdam- Philadelphia, 1994. — P. 119−129.
  517. Ojcewicz, G. Synonimika leksykalna a parafrastyka (refleksje о propozycjach terminologicznych Eugeniusza Grodzinskiego) // Slavia orientalis. W-wa, 1985. — Rocz. 34, N ¾. — S. 349−354.
  518. Reddick, R.J. Textlinguistics, text theory, and language users // Word. N.Y., 1986.-Vol. 37, N ½.-P. 31−43.
  519. Rumfitt, I. The vagaries of parahrase: a reply to Holton on the counting problem // Analysis. Oxford, 1996. — Vol. 56, N 4. — P. 246−250.
  520. Stephens, L.D. The Latin construction «fore/futurum (Esse) ut» (I):Syntactic, semantic, pragmatic, and diachronic considerations // Amer. j. of philology. Baltimore, 1989. Vol. 110, N4. — P. 595−627.
  521. Sussex, R. Paraphrase strategies and the teaching of translation // Linguistics across historical and geographical boundaries. B. etc., 1986. — Vol. 2. — P. 1475−1483.299
  522. Перечень источников перифрастических единиц иречевых иллюстраций1. Периодические издания1. Аргументы и факты (АиФ)
  523. Вечерняя Москва (Веч. Москва)3. Известия4. Комок
  524. Комсомольская правда (Коме, правда)
  525. Красноярский рабочий (Крас, раб.)7. Крокодил
  526. Российская газета (Росс, газ.)13. Смена
  527. Советская Россия (Сов. Россия)
  528. Социалистическая индустрия (Соц. индустрия)16. Труд1. Исторические материалы и справочные издания
  529. В.Н. История города Санкт-Петербурга в лицах и картинках 1703−1903. Исторический очерк. СПб., 1993.
  530. Г. П. Московляне. М., 1975.
  531. Г. Ф., Федорова В. И., Бердников Л. П. Красноярск в дореволюционном прошлом (XVII XIX вв.). — Красноярск, 1990.
  532. Был город-фронт, была блокада. Л., 1984.
  533. Великая Отечественная война, 1941−1945: Словарь-справочник. М., 1985.
  534. Г. Санкт-Петербург «военная столица» // Наше наследие. — 1989. -№ 1(7). -С. 14−22.300
  535. Детская энциклопедия: в 12 т. М., 1975. — Т.8. Из истории человеческого общества.
  536. Детская энциклопедия: в 12 т. М., 1978. — Т.9. Наша Советская Родина.
  537. Енисейский меридиан. Вып. 4: Публицистический сборник. — Красноярск, 1982.
  538. Залив Петра Великого: Комплект открыток. Владивосток, 1980.
  539. История Красноярского края: Учебное пособие для 7 и 8 классов / М. Б. Шейнфельд, Г. Ф. Быконя, Н. И. Дроздов. Красноярск, 1981.
  540. Киев // Рус. язык за рубежом. 1975. — № 3. — С. 86−93.
  541. В.О. Русская история: Полный курс лекций в трех книгах. Кн.1. -М., 1993.
  542. С.В., Левина Г. М. «Мне хорошо в моём городе Норильске» // Рус. язык за рубежом. 1975. — № 4. — С. 3−7.
  543. Краткий политический словарь. М., 1980.
  544. В.Н. Русско-английский словарь газетной лексики. М., 1993.
  545. В.Н. Язык современной прессы: Англо-русский словарь-справочник активной лексики: В 2 т. М., 1993.
  546. В.Г., Дунаева Е. В., Шамшин Л. Б. Знакомимся с СССР: Учебное пособие по страноведению к международной олимпиаде школьников по русскому языку. -М., 1984.
  547. Малый атлас мира. М., 1980.
  548. Материалы для чтения по русскому языку к некоторым экскурсиям по Москве. -М., 1971.
  549. Мифологический словарь. М., 1991.
  550. Музей героической обороны и освобождения Севастополя. Киев, 1984.
  551. В.К. Англо-русский словарь. М., 1985.
  552. И.К. Москва: Краткий путеводитель. М., 1961.
  553. Новосибирск: Комплект открыток. М., 1983.
  554. Е. Твой Кремль. М., 1980.
  555. .А. Красноярская ГЭС: Люди и свершения. Красноярск, 1992.
  556. Э.В., Филатов В. П. Русско-английский словарь общественно-политической лексики. М., 1987.
  557. Россия: Энциклопедический словарь. Л., 1991.
  558. Русский архив: Альманах. М., 1990.
  559. Р.Г. Ермак. М., 1992.301
  560. Словарь иностранных слов. М., 1988.
  561. Словарь по этике. М., 1989.
  562. Советский энциклопедический словарь. -М., 1981.
  563. Страны мира: Краткий политико-экономический справочник. М., 1989.
  564. Старт-3. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР: Основной курс: книга для студента / Л. С. Журавлева, О. М. Аркадьева, Э. А. Исаева и др.-М., 1982.
  565. Темп-2. Учебник русского языка / Рассудова О. П., Степанова Л. В. М., 1986.
  566. З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М., 1993.
  567. Философский энциклопедический словарь. М., 1989.
  568. В.И. От Дивногорска до Диксона. Красноярск, 1976.
  569. Дж. Словарь новых слов английского языка. М., 1990.
  570. Ярославль. Памятники архитектуры. М., 1977.1.I. Художественные тексты.
  571. И. Стихотворения. М., 1987.
  572. А.А. Сочинения. М., 1986. — Т. 1.
  573. К. Стихотворения. М., 1983.
  574. Е.А. Полн. собр. стихотворений. Л.: Сов писатель, 1957.
  575. Е.А. Стихотворения и поэмы. М.: Худож. лит., 1971.
  576. К.Н. Стихотворения. М.: Худож. лит., 1987.
  577. А. Стихотворения // Страницы русской поэзии. Томск, 1985.
  578. БлокА. Собр соч.: В 4 т. Л.: Худож. лит., 1980. — Т. 1.
  579. А. Стихотворения. М., 1978.
  580. В.А. Сочинения: В 2 т. М., 1987. — Т. 2.
  581. И.А. Стихотворения. М.: Худож. лит., 1985.
  582. П.А. Стихотворения. М.: Сов. Россия, 1978.
  583. А.С. Избранное. М., 1987.
  584. Ф.М. Бесы. Л.: Наука, 1974.
  585. Ф.М. Подросток. М.: Сов. Россия, 1979.
  586. Ф.М. Преступление и наказание. М.: Правда, 1974.
  587. П.П. Стихотворения. М.: Сов. Россия, 1989.
  588. В.А. Избранные сочинения. М., 1982. — С. 303−320.
  589. Н.А. Избранное: В 2 т. М., 1972.
  590. М. Собр. соч.: В 3 т. Л., Худож. лит., ЛО, 1986. — Т. 1.
  591. В. Стихотворения. М., 1979.
  592. Н.М. Записки старого московского жителя. М., 1986.
  593. Н.М. Избранные произведения. М., 1966.
  594. Н.М. Собр соч.: В 2 т. Л., 1984.-Т. 1.
  595. В.П. Избранная лирика. Л.: Дет. лит-ра., 1978.
  596. В.П. Поэмы. -М.: Современник, 1978.
  597. В.П. Продолжение жизни. М.: Худож. лит., 1972.
  598. В. Ветка сакуры. М.: Мол. гвардия, 1988.
  599. Ю.К. Избранное. -М.: Правда, 1983.
  600. Ю.К. Повести и рассказы. М.: Худож. лит., 1965.
  601. . Стихотворения и поэмы: В 2 т. Л.: Сов. писатель,
  602. К.Г. Повести. М.: Правда, 1980.
  603. А.С. Сочинения: В 3 т. М.: Худож. лит, 1985.
  604. А.Т. За далью даль // Поэмы. Саратов, 1975.
  605. Н.С. Собр. соч.: В 7 т. -М.: Худож. лит. 1985 -Т.1.
  606. Ф.И. Как слово наше отзовётся. М.: Правда, 1986.
  607. Ф.И. Лирика. Письма. Л.: Лениздат, 1985.
  608. М.И. Стихотворения. Поэмы. М.: Правда, 1991.
  609. Н.М. Стихотворения и поэмы. М., 1988.
Заполнить форму текущей работой