Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Этнические, возрастные и гендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Этнические автои гетеростереотипы, содержащие суждения о национальном характере своего народа, а также своих соседей вошли в пословичный фонд. В паремиях отражены оценочные мнения о моральных, физических и умственных характеристиках, присущих как своей, так и другим этническим общностям. Типичной для этностереотипов является легкость обобщения, когда идет речь об особенностях того или иного… Читать ещё >

Этнические, возрастные и гендерные концепты в русских, английских и татарских паремиях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Роль картины мира в межкультурной коммуникации
    • 1. 1. Классификация картин мира
    • 1. 2. Национальная картина мира и национальный характер
    • 1. 3. Концепты как элементы картины мира
    • 1. 4. Бинарные оппозиции и стереотипы
    • 1. 5. Паремиологическая картина мира
  • Выводы
  • Глава 2. Этнические и половозрастные концепты и их сопоставительный анализ в паремиях русского, английского (американский вариант) и татарского языков 2. 1. Этнические концепты
    • 2. 1. 1. Географический фактор- территориальная обособленность, государственная обособленность
    • 2. 1. 2. Антропологический тип
    • 2. 1. 3. Этническое самосознание
    • 2. 1. 4. Мимика, жесты
    • 2. 1. 5. Самоназвание, тип этнонимики
    • 2. 1. 6. Тип духовной культуры
    • 2. 1. 7. Тип религии
    • 2. 1. 8. Язык, степень развитости двуязычия и многоязычия
    • 2. 1. 9. Тип семьи
      • 2. 1. 10. Этнические стереотипы
    • 2. 2. Сопоставительный анализ этнических концептов в русских, американских и татарских паремиях
  • Выводы
    • 2. 3. Возрастные концепты
    • 2. 4. Сопоставительный анализ возрастных концептов в русских, 116 американских и татарских паремиях
  • Выводы
    • 2. 5. Тендерные концепты
    • 2. 6. Сопоставительный анализ концептов «маскулинность» и 153 «фемининность» в русских, американских и татарских паремиях
    • 2. 6. 1. Концепт «фемининность»
    • 2. 6. 2. Концепт «маскулинность»
  • Выводы

С середины XX века стало формироваться новое видение проблем межэтнического и межкультурного общения. Оно основывается на преодолении или, по крайней мере, осуждении, как в общественном мнении, так и на уровне идеологии, политики негативных социальных стереотипов. Повышение эффективности межкультурной коммуникации обусловлено потребностями расширения обмена информацией между странами в области деловых отношений, туризма, науки и искусства. Возникла необходимость выработки адекватных основ общения и взаимопонимания.

Наряду с экономикой и политикой, культура является важным фактором регуляции, как внутренней жизни, так и взаимоотношений между странами и народами. Поэтому одним из основных направлений научной деятельности стала разработка основ межкультурного общения.

Изучение особенностей межкультурной коммуникации нацелено на глубокое понимание условий существования носителей языка, их культуры в широком этнографическом смысле слова, их образа жизни, национального характера, потому что реальное употребление слов в речи в значительной степени определяется знанием социальной и культурной жизни говорящего на данном языке речевого коллектива. «Язык не существует вне культуры, т. е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни. В основе языковых структур лежат структуры социокультурные» (Тер — Минасова С. Г., 2000, 29).

Особенности отражения реальной действительности в конкретных языках выражаются в языковых картинах мира. Несовпадение языковых картин мира и отдельных компонентов соотносимых культур является преградой в достижении полного взаимопонимания участников коммуникации.

Следовательно, сопоставительное изучение картин мира этнических общностей является актуальным и позволяет определить особенности, которые необходимо учитывать в межкультурной коммуникации для повышения ее эффективности. Кроме того, исследование проходит на стыке нескольких, находящихся в процессе институциализации, разделов языкознания, — паремиологии (В. Мидер, А. Тэйлор, Г. Л. Пермяков), тендерной лингвистики (О. А. Воронина, А. В. Кирилина, Е. С. Ощепкова), этнопсихолингвистики (Г. Д. Гачев, В. В. Красных, А. С. Герд, Н. Джандильдин), когнитивной лингвистики (Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац).

К анализу привлекается материал трех разносистемных языков, что также, несомненно, говорит об актуальности подобного исследования. Ведь еще И. А. Бодуэн де Куртенэ отмечал важность сопоставительного исследования не только родственных языков, но также языков независимо от существующих между ними генеалогических, исторических, ареальных и прочих связей (Цит. по: Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т., 2003, 176).

Новизна состоит в том, что сопоставительный анализ половозрастных и этнических концептов в паремиях английского (американский вариант английского языка, далее АВАЯ), русского и татарского языков для выявления общего и специфического в национальных картинах мира этих народов проводится впервые.

Объектом исследования послужил корпус из 1527 паремий, полученных методом сплошной выборки из лексикографических и справочных источниковиз них — в русском языке — 474- в АВАЯ — 585- в татарском — 468- а в качестве предмета выступают возрастные, этнические и тендерные концепты, содержащиеся в паремиях.

В нашем исследовании «паремия» понимается в узком смысле, то есть мы анализируем пословицы и поговорки, оставляя за рамками исследования другие виды народных изречений, например загадки, поверия, народные анекдоты, присказки и т. п. Пословицы справедливо считают сгустками народной мудрости, то есть тем самым народным культурным опытом, который хранится в языке и передается из поколения в поколение. Паремиология, являясь результатом кумулятивной функции языка, вобрала в себя всевозможные концепты и стереотипы разных народов, в том числе отражение мужской перспективы и женского мировидения, в целом взгляды социальных групп на социальные группы.

Материал для данного исследования отбирался из однои двуязычных фразеологических и пословичных сборников и словарей. Такая выборка имеет свои ограничения, одним из которых является отсутствие в словарях указания частотности употребления пословиц в современном языке. Это придает результатам некоторую условность, но, тем не менее, позволяет проследить определенные тенденции в восприятии этнических, тендерных и возрастных групп языковым сообществом. Словари являются наиболее полными сопоставительными описаниями языков, они являются не только формами реализации контрастивного изучения, но и объектом дальнейшего научного изучения. К словарной статье, вслед за А. А. Аминовой, мы подходим как к специфическим образом организованной разновидности текста, за которой «вырисовывается коллективное сознание носителя языка» (Аминова А. А., 1995, 7). Кроме того, Е. В. Иванова настаивает, что малоупотребительные и устаревшие пословицы не стоит игнорировать, «их следует относить к периферии пословичной картины мира, поскольку они, даже выражая устаревшее знание о мире, могут отражать неизменившиеся черты менталитета народа» (Иванова Е. В., 2002, 22).

Корпус американских паремий выбирался из следующих источников: «Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия (2300 статей)» В. С. Модестова, «Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей» М. В. Буковской, С. И. Вяльцевой и др., «Англо-русский фразеологический словарь» А. В. Кунина, «Толковый словарь английских пословиц» Р. Райдаута, К. Уиттинга, «1340 английских пословиц и поговорок с русскими эквивалентами», «Dictionary of American Proverbs» by Kin D., «A Dictionary of American Proverbs» by Mieder W., «The Home Book of Proverbs, Maxims and.

Familiar Phrases" by Stevenson В., «Selected writings on proverbs» by Taylor A., «Dictionary of American Proverbs and Proverbial Phrases» by Taylor A. and Whiting B. J. A.

Русские паремии выбирались из сборников: «Русские пословицы и поговорки» В. П. Аникина, «Русские пословицы и поговорки» М. А. Булатова, «Пословицы русского народа» В. И. Даля, «Словарь русских пословиц и поговорок» В. Н. Жукова, «Где труд, там и счастье. Пословицы и поговорки» А. М. Жигулева, «Русско-английский словарь пословиц и поговорок» С. С. Кузьмина и Н. Л. Шадрина, «Пословицы и поговорки и мудрые мысли» М. Раковского, «Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах» И. М. Снегирева, «Русские народные пословицы и притчи» И. М. Снегирева, «Народные пословицы и поговорки» А. И. Соболева.

Выборка татарских паремий проводилась из следующих трудов: «Бала бишеге — гомер ишеге», БорЬанова Н. Б, Мэхмутова Л. Т. «Русча — татарча сузлек», Бурганова Н. Б., Махмутова Л. Т. «Русско-татарский фразеологический словарь» Давлетшин К. Д. «Из мудрости веков», Ж, элэй Л., БорЬанова Н. Б, Мэхмутова Л. Т. «Татар теленен фразиологиясе, мэкаль Ьэм эйтемнэрэ», Исанбет Н. «Татарские народные пословицы (Татар халык мэкльлэре. Кереш суз анлатмалар белэн)», Исанбет Н. «Фразеологический словарь татарского языка (Татар теленен фразеологик сузлеге)».

Цель диссертации состоит в выявлении посредством сопоставительного анализа сходств и различий в русской, американской и татарской картинах мира на примере пословиц данных народов. Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1. проанализировать существующие философские, социологические и общелингвистические представления о тендере, этносе, возрасте;

2. подвергнуть сопоставительному анализу этнические, возрастные и тендерные концепты в русских, американских и татарских паремиях и определить их национальное своеобразие;

3. определить общее и специфическое в картинах мира вышеупомянутых народов.

Методологической предпосылкой исследования является закон отражения, составляющий ядро теории познания, а также теории В. фон Гумбольдта, Э. Сепира и Б. Уорфа о том, что языковое сознание является культурно обусловленным и отражает особенности образа мира носителей разных культур (Гумбольдт В. фон, 1984; Сепир Э., 1993; Уорф Б., 2001).

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что её результаты раскрывают существенные особенности половозрастных и национальных концептов систем английского (американский вариант), русского и татарского языков. Анализу подвергается паремиологический материал, относящийся к разным языковым группам, а именно германской и тюркской, что дает возможность сделать выводы на типологическом уровне.

Практическая ценность работы. Полученные результаты могут быть использованы:

1. В дальнейших межкультурных исследованиях в качестве материала для сопоставления.

2. В спецкурсах по теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, паремиологии, тендерной лингвистике, лексикологии, стилистике, этнолингвистике, социолингвистике, фразеологии татарского, русского и английского языков.

3. В практике преподавания русского, английского языка татарам в ВУЗе и общеобразовательной школе.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка справочной литературы.

Выводы.

Не так давно появившийся в науке термин «тендер» становится одним из основных концептов, позволяющих понять происходящие в обществе процессы, социальную дифференциацию, проанализировать движущие мотивы поведения тендерных групп. Существует несколько подходов к определению данного понятия. На наш взгляд, тендер — это социальный конструкт, обусловленный биологическими различиями и имеющий в своем основании архетипы коллективного бессознательного. Данное понятие отражает природную бинарную оппозицию «мужское — женское», которая в каждой культурной картине мира имеет свое аксиологическое наполнение. Изучение тендера началось западными учеными в русле феминистского направления, поэтому чаще всего тендер выражает особенности западной картины мира, которая настаивает на существовании патриархата в большинстве культур и отождествляет человека и подлинно человеческие качества с мужчиной. С точки зрения маскулинной культурной нормы женщине вменяется дефектность, объектность, зависимость, которые и усваиваются в процессе социализации. Для западной цивилизации является нормой отождествление мужчины и человека вообще, женщина воспринимается как некая специфическая особенность, подвид человека. Например, результаты социальных исследований показали, что ментальные признаки мужчины и взрослого человека совпадают (рациональность, активность, независимость, индивидуализм, ориентация на достижение социально значимых целей), в отличие от ментальности женщины (эмоциональность, пассивность, зависимость, самоотверженность, самопожертвование, желание нравиться мужчинам) (Ануфриева Е. В., Полежаев Д. В., 1998, 40−41).

Тендерные концепты «маскулинность» и «фемининность» воплощаются в тендерных стереотипах, основной функцией которых является прескриптивная. Данные стереотипы определяют модели общественного поведения, являясь частью концептуальной и языковой картины мира. Половая стереотипизация сохраняет социальные половые характеристики, ретранслирует половую идентичность, но также сохраняет социальное неравенство. Тендерная лингвистика занимается изучением данных стереотипов в языке, маскулинные и фемининные концепты анализируются в фонетике, грамматике, а также других разделах языкознания.

В собранном корпусе паремий наблюдается количественный перевес паремий с тендерным концептом «фемининность». В пословицах предъявляются требования к внешности женщины, называются ее личностные качества, определяются социальные роли.

И в русской, и в американской картине мира почитается естественная красота женщины, американцы критикуют использование косметики. Сравнительно большое количество пословиц посвящено качествам женщины. Паремий, оценивающих женщину положительно мало. Женщина, в основном, оценивается с позиции мужчины, с точки зрения ее полезности. Американцы говорят о женщине, как источнике проблем, в русском языке говорится, что женщина вообще не человек. И русские, и американцы говорят о таком качестве, как болтливость. Женщины любят врать и сплетничать, не умеют хранить секреты. Лживость — также основная женская черта.

Неоднозначное отношение к уму женщины. Есть паремии признающие, что женщина умна, но есть и отрицающие это. Считается, что умная женщина должна притворяться глупой. Вздорность, нетерпимость, стремление сделать все наперекор, капризность, злопамятность, любопытство, медлительность и противоречивость отмечаются как в русской, так и в американской картинах мира. Женщина изображается как слабое, страдающее существо, причем русские пословицы говорят, что слезам женщины нельзя доверять. Американцы подчеркивают романтичность женщины, жизнь женщины состоит только из любовных историй.

Критерием тендерных образов является брак. В пословицах отмечены следующие роли — девушка, жена, вдова, свекровь. От незамужней девушки американцы требуют смирения, умения слушать. Татары советуют девушкам выходить замуж только по любви. О необходимости замужества говорится во всех культурах, одинокая женщина осуждается у русских, американцы подчеркивают более высокий статус замужней женщины.

Отношение к браку неоднозначно во всех исследуемых картинах мира. Со свадьбой торопиться не следует, полагают русские и американцы. Татары и американцы считают, что хорошая жена занимается домом. Красота, здоровье, хозяйственность — главные качества жены в русском фольклоре. Татары придерживаются мнения, что красота не главное. В русском пословичном фонде отмечается, что лучшая жена — чужая.

В паремиях о браке отражены отношения доминирования. И у американцев, и у русских власть в семье находится в руках мужчины, он имеет право наказывать жену. Жена может влиять на мужа своим послушанием, хитростью и лестью.

Такие женские роли как свекровь и вдова описываются отрицательно. Свекровь выступает как притеснительница невестки. Американцы и русские считают, что вдова — это женщина, которая извела своего мужа, хотя в русском пословичном фонде отмечается необходимость общественной помощи вдовам, так как они потеряли кормильцев.

Всегда положительно в паремиях оценивается образ матери, которую необходимо чтить, и которая пожертвует всем, чтобы помочь своему ребенку.

Паремий, содержащих концепт «маскулинность» гораздо меньше. В основном — это характеристики «идеального» мужчины. В татарской картине мира мужчина является богатырем, которому присущи только лучшие качества — мужественность, сила, смелость, здоровье, гордость, цельность, целеустремленность, свободолюбие. Он является защитником своей Родины, своего народа. Американские пословицы называют схожие качествацелеустремленность, амбициозность. Решительность, верность своему словухарактеристики мужчины в русском фольклоре.

Американские пословицы описывают отношения мужчины и женщины. Согласно им, мужчина без женщины прожить не может, хотя женщинапостоянный источник хлопот.

Из проанализированных паремий видно, что концепты «маскулинности» и «фемининности» различаются. Концепт «маскулинности» воплощается в образе идеального мужчины, концепт «фемининности» описывает женщину негативно. Оба концепта имеют отрицательное влияние на людей, на их поведение. Мужчина стремится соответствовать принятому концепту, сложившемуся образу, и если это не получается, то может привести к негативным последствиям, снижению самооценки, нервным расстройствам. Отрицательное наполнение концепта «фемининности» моделирует поведение мужчин и усваивается женщинами в процессе социализации, что также имеет впоследствии негативные результаты.

Заключение

.

Эффективность межкультурной коммуникации напрямую зависит от знания особенностей культурных картин мира коммуникантов. В данной работе рассмотрены такие составляющие картин мира как этнические, возрастные и тендерные концепты.

Как известно, концептуализация осуществляется с помощью бинарных оппозиций, что позволяет структурировать представление об объективной реальности в сознании. В основе рассматриваемых концептов лежат такие оппозиции как «свой» — «чужой», «мужское» — «женское», «старый» -«молодой». Помимо этого, одной из составляющих концепта является оценочность, таким образом, на вышеупомянутые оппозиции налагается дихотомия «хорошо» — «плохо». Аксиологизация варьируется в разных социальных общностях, поэтому в каждой культуре члены рассматриваемых оппозиций маркируются по-разному.

Объектом изучения концептов служит паремиологический пласт языка, так как в фольклоре фиксируется жизненный опыт этнической общности. Анализ данных концептов в паремиях позволяет реконструировать отдельные аспекты паремиологической картины мира, но необходимо помнить, что результаты работы этим и ограничиваются. Также необходимо учитывать тот факт, что существуют антонимичные пословицы, что не является недостатком, а наоборот характеризует какое-либо явление с разных сторон.

Проанализированный материал показал, что языку присуща фиксация отклонений от нормы, так, например, в пословицах о возрасте много рассуждений о молодости и старости, но почти отсутствует прямое суждение о зрелости, в характеристиках других этносов преобладают негативные черты, отрицаемые у себя.

Анализ этнических, тендерных и возрастных паремий русского, татарского языков и АВАЯ позволил сделать следующие выводы:

1. Концепт этничности выражается с помощью отделения себя от других, воплощается в дуальности «мы» — «не мы», «свое» — «чужое».

В объем данного концепта входят следующие составляющие: географический фактор, антропологический тип, этническое самосознание, язык, мимика, жесты, этнонимика, религия, тип семьи, этнические стереотипы.

В паремиях исследуемых общностей этническое самосознание выражается в оценке своего и чужого, проявлении любви к родной стороне, причем американцы гордятся своей страной, призывают к верности стране, несмотря на то, права она или нет. Татары говорят о том, что на родной земле человек чувствует себя сильнее, верят в несокрушимость, вечность существования своего народа. Русские говорят о своей стране как о женском образе, образе матери, рождающей богатырей, это связано с культом Богородицы в православии. У русских же, несмотря на патриотизм, отмечается, что путешествия, сравнение разных традиций положительно сказывается на человеке, умный человек может жить везде, надо только следовать сложившемуся укладу той страны, в которой живешь.

Антропологические особенности отражены в суждениях о внешности своего народа и высмеивании отличий представителей других этнических общностей, причем свои характеристики выступают как норма, доминанта, критерий оценки.

Русские пословицы о языке содержат традиционную аксиологичность оппозиции «свое» — «чужое», в них отмечается негативное отношение к иностранному языку, как к чему-то непонятному и враждебному. В татарской картине мира оценивается положительно свой язык, паремий о языках других этносов нами не отмечено.

О религии в корпусе американских пословиц говорится как о нравственном законе, морали, удерживающей людей от плохих поступков, в русском фольклоре больше говорится о Боге, чем о религии. Бог — нравственное начало, всевидящее око. У русских и татар к голосу Бога приравнивается мнение народа.

Паремиологически не зафиксированы невербальные коммуникативные признаки этнической общности. По нашему мнению, это происходит в силу сущности мимики и жестики, их комплиментарности по отношению к вербальности.

Этнические автои гетеростереотипы, содержащие суждения о национальном характере своего народа, а также своих соседей вошли в пословичный фонд. В паремиях отражены оценочные мнения о моральных, физических и умственных характеристиках, присущих как своей, так и другим этническим общностям. Типичной для этностереотипов является легкость обобщения, когда идет речь об особенностях того или иного этноса. Стереотипы живучи и стабильны, так как существуют в коллективном сознании. Паремиологический фонд, содержащий этностереотипы в русском языке богаче, чем в АВАЯ. Русский национальный характер включает следующие качества — доброта, гостеприимство, широта души, серьезность, гордость, прямота, выносливость. Тем не менее, русские критикуют себя за хвастливость, «задний ум», лень, пьянство.

Американцы гордятся своей страной, заявляя, что ее основным занятием является бизнес. В американском характере отмечаются следующие качествапатриотизм, религиозность, практичность, гордость.

Гетеростереотипы охватывают те нации, с которыми в историческом процессе контактировали исследуемые этнические общности. Высказывания американцев о других народах нейтральны, включают знание о географических и исторических особенностях. Русские высказываются прямо, эмоционально, наделяя других личностными характеристиками. Американцы высказываются об индейцах, итальянцах, немцах, французах, русских, арабах, эскимосах, евреях. Русские пословицы отражают суждения о северных народах, татарах, евреях, греках, молдаванах, поляках, литовцах, немцах, англичанах, финнах. Таким образом, даются характеристики своим соседям или врагам. Русские и американцы одинаково отмечают хитрость итальянцев, практичность немцев.

Американцам французы представляются глупыми, у русских образ француза наделяется малодушием, бойкостью, говорливостью.

2. Следующим концептом, участвующим в социальной идентичности, является возрастной концепт. Издревле данный концепт выражал архетипы лестницы или путешествия, то есть смену каких-либо стадий в жизни человека.

Сопоставительный анализ концепта «возраст» в паремиях трех разносистемных языков показал, что отношение к возрасту у русских, татар и американцев в большой степени совпадает. В картинах мира разных этнических общностей выделяются следующие возрастные этапы — детство, молодость, старость. Зрелость отдельно не выделяется, поэтому все пословицы можно свести к бинарной оппозиции «молодость» — «старость». Так, в американской картине мира отмечается, что возраст — это объективное природное явление, которое не скроешь, но у каждого жизненного этапа есть свои преимущества.

К младшему поколению отношение татар, американцев и русских в основном является схожим. Данный возраст оценивается следующим образом: дети несут не только радость, но и беды. Это период жизни, когда закладываются знания, формируется характер, детям передается жизненный опыт взрослых. В татарском паремиологическом фонде дается совет следить за умственным развитием ребенка. Русские и татарские пословицы описывают резвость ребенка, американские — беззаботность. В паремиях трех языков называется неопытность, бесхитростность ребенка, что заставляет его говорить правду. Во всех языках рекомендуется наказывать детей, причем это делает отец.

Во всех исследуемых картинах мира молодость оценивается положительно, как золотое, неповторимое время. Дихотомия «молодостьстарость» выражается в жизни в противостоянии поколений, «конфликте отцов и детей», что отразилось в американских и русских пословицах.

Во всех трех языках подчеркивается гибкость, обучаемость и уязвимость молодых. И наоборот, старикам приписывается жизненный опыт, мудрость, но и консерватизм в суждениях и неспособность меняться. Также, существует ряд паремий в русском, татарском языках и АВАЯ, в которых выражается идея, что ум не всегда присущ старости, потому старики часто сравниваются с малыми детьми.

У русских и американцев прослеживается мысль о зависимости старости от того, как проведешь молодые годы. По мнению американцев, люди к старости становятся хуже — они болтливы и живут воспоминаниями о прошлом.

Примечательным нам показалось отношение к любви в пожилом возрасте во всех трех языках. Она осуждается обществом, считается греховной, хотя американцы признают, что старик может любить сильнее, чем молодой.

Татары, русские и американцы основной причиной старения считают горе, а не годы. Страдания меняют людей. Все признают, что старость — не радость, так как с возрастом появляется много болезней, это конечный этап жизни, за которым обязательно последует смерть.

Во всех культурах существует призыв уважать старших, он обосновывается тем, что все люди стареют.

Для женщины возрастные изменения невыносимы, поэтому она скрывает свой возраст. И русские, и американцы считают, что к старости женщина становится ворчливой.

3. Не так давно появившийся в науке термин «гендер» становится одним из основных концептов, позволяющих понять происходящие в обществе процессы, социальную дифференциацию, проанализировать движущие мотивы поведения тендерных групп. Существует несколько подходов к определению данного понятия. На наш взгляд, гендер — это социальный конструкт, обусловленный биологическими различиями и имеющий в своем основании архетипы коллективного бессознательного. Данное понятие отражает природную бинарную оппозицию «мужское — женское», которая в каждой культурной картине мира имеет свое аксиологическое наполнение.

Изучение тендера началось западными учеными в русле феминистского направления, поэтому чаще всего гендер выражает особенности западной картины мира, которая настаивает на существовании патриархата в большинстве культур и отождествляет человека и подлинно человеческие качества с мужчиной. С точки зрения маскулинной культурной нормы женщине вменяется дефектность, объектность, зависимость, которые и усваиваются в процессе социализации. Для западной цивилизации является нормой отождествление мужчины и человека вообще, женщина воспринимается как некая специфическая особенность, подвид человека.

Тендерные концепты «маскулинность» и «фемининность» воплощаются в гендерных стереотипах, основной функцией которых является прескриптивная. Данные стереотипы определяют модели общественного поведения, являясь частью концептуальной и языковой картины мира. Половая стереотипизация сохраняет социальные половые характеристики, ретранслирует половую идентичность, но также сохраняет социальное неравенство.

В собранном корпусе паремий наблюдается количественный перевес паремий с тендерным концептом «фемининность». В пословицах предъявляются требования к внешности женщины, называются ее личностные качества, определяются социальные роли.

И в русской, и в американской картине мира почитается естественная красота женщины, американцы критикуют использование косметики.

Сравнительно большое количество пословиц посвящено качествам женщины. Паремий, оценивающих женщину положительно мало. Женщина, в основном, оценивается с позиции мужчины, с точки зрения ее полезности. Американцы говорят о женщине, как источнике проблем, в русском языке говорится, что женщина вообще не человек. И русские, и американцы говорят о таком качестве, как болтливость. Женщины любят врать и сплетничать, не умеют хранить секреты. Лживость — также основная женская черта.

Неоднозначное отношение к уму женщины. Есть паремии признающие, что женщина умна, но есть и отрицающие это. Считается, что умная женщина должна притворяться глупой. Вздорность, нетерпимость, стремление сделать все наперекор, капризность, злопамятность, любопытство, медлительность и противоречивость отмечаются как в русской, так и в американской картинах мира. Женщина изображается как слабое, страдающее существо, причем русские пословицы говорят, что слезам женщины нельзя доверять. Американцы подчеркивают романтичность женщины, жизнь женщины состоит только из любовных историй.

Критерием тендерных образов является брак. В пословицах отмечены следующие роли — девушка, жена, вдова, свекровь. От незамужней девушки американцы требуют смирения, умения слушать. Татары советуют девушкам выходить замуж только по любви. О необходимости замужества говорится во всех культурах, одинокая женщина осуждается у русских, американцы подчеркивают более высокий статус замужней женщины.

Отношение к браку неоднозначно во всех исследуемых картинах мира. Со свадьбой торопиться не следует, полагают русские и американцы. Татары и американцы считают, что хорошая жена занимается домом. Татары придерживаются мнения, что красота не главное. В татарском фонде женщина женщина рассматривается по отношению к браку, она должна быть запасливой хозяйкой в доме, хорошей матерью. Красота, здоровье, хозяйственностьглавные качества жены в русском фольклоре. В русском пословичном фонде также отмечается, что лучшая жена — чужая.

В паремиях о браке отражены отношения доминирования. У американцев, у татар, у русских власть в семье находится в руках мужчины, он имеет право наказывать жену. Жена может влиять на мужа своим послушанием, хитростью и лестью.

Такие женские роли как свекровь и вдова описываются отрицательно. Свекровь выступает как притеснительница невестки. Американцы и русские считают, что вдова — это женщина, которая извела своего мужа, хотя в русском пословичном фонде отмечается необходимость общественной помощи вдовам, так как они потеряли кормильцев.

Во всех национальных картинах мира всегда положительно оценивается образ матери, которую необходимо чтить, и которая пожертвует всем, чтобы помочь своему ребенку.

Паремий, содержащих концепт «маскулинность» меньше, чем содержащих концепт «фемининность». В основном — это характеристики «идеального» мужчины.

В татарской картине мира мужчина является богатырем, которому присущи только лучшие качества — мужественность, сила, смелость, здоровье, гордость, цельность, целеустремленность, свободолюбие. Он является защитником своей Родины, своего народа. Американские пословицы называют схожие качества — целеустремленность, амбициозность. Решительность, верность своему слову — характеристики мужчины в русском фольклоре.

Американские пословицы описывают отношения мужчины и женщины. Согласно им, мужчина без женщины прожить не может, хотя женщинапостоянный источник хлопот.

Из проанализированных паремий видно, что концепты «маскулинности» и «фемининности» различаются. Концепт «маскулинности» воплощается в образе идеального мужчины, концепт «фемининности» описывает женщину негативно. Оба концепта имеют отрицательное влияние на людей, на их поведение. Мужчина стремится соответствовать принятому концепту, сложившемуся образу, и если это не получается, то может привести к негативным последствиям, снижению самооценки, нервным расстройствам. Отрицательное наполнение концепта «фемининности» моделирует поведение мужчин и усваивается женщинами в процессе социализации, что также имеет впоследствии негативные результаты.

Доминирование положительной маркированности концептов «маскулинность» и «старый» в исследуемых картинах мира возможно объясняется влиянием религии на общественное сознание и культуру. Как известно, христианство и ислам в своей основе имеют, так называемый «примат патриархов», т. е. главенство, во-первых, мужчин и, во-вторых, старших по возрасту.

Наличие таких взглядов в обществе, где религия уже не имеет прежней силы, объясняется их существованием в виде стереотипов, которые сформировались очень давно и хранятся в виде народной мудрости. Содержащиеся в паремиях суждения стереотипны, часто принимаются на веру в силу своей традиционности, что способствует ретрансляции знаний предшествующих поколений, но вместе с этим и устаревших взглядов. Дестереотипизация, то есть осознание существующих в картине мира стереотипов, управляющих поведением, позволяет повысить эффективность межкультурной коммуникации. Кроме того, по мнению Ж. Дерриды (Оегпёа I., 1972, 13), необходимо заменить идею первичности, стереть черту, разделяющую оппозитивные члены: идея оппозитивного различия должна уступить место идее различения, инаковости, сосуществованию множества не тождественных друг другу, но вполне равноправных смысловых инстанций.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А. К. О понятии «ценность»//Вопросы философии.- 2002. — № 3. -С. 139−146.
  2. Ф., Митина О., Хьюстон Д. Теория хаоса и интернет в эпоху постмодерна//Компьютерра. 2000. — № 28. — С. 38−40.
  3. В. А. Этнос//Современный философский словарь/Под ред. В. Е. Кемерова, Москва, Бишкек, Екатеринбург, 1996.- С.37
  4. В. Д. Социальная геронтология. Ростов н/Д: Феникс, 1997. — 576с.
  5. А. А. Внутриглагольная деривация в русском и татарском языках (сопоставительный аспект). Автореф. дис.. .. докт. филол. наук в форме научного доклада. М., 1995. — 70 с.
  6. Т. А. Из истории лингвистики XX века. М.: ЧеРо, 1999. — 106 с.
  7. Г. М. Социальная психология. М.: Издательство Московского Университета, 1994. — 429 с.
  8. Е. В., Полежаев Д. В. Понятие «пол» в современной феминологии//Женщины России на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Материалы международной научной конференции Иваново, 23−24 апреля 1998 г. -Иваново: «Юнона», 1998. С. 39−41.
  9. Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С. 37−67.
  10. Ю.Арутюнова Н. Д. Наивные размышления о наивной картине мира//Язык о языке. М., 2000. — С. 7−19.
  11. П.Арутюнова Н. Д. Проблемы коммуникации//Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.- С. 643−686.
  12. Ю. В., Дробижева Л. М., Сусоколов А. А. Этносоциология. М.: Аспект Пресс, 1998. -271с.
  13. А. Р. Семантика татарских пословиц: В сравнении с русскими и французскими пословицами. Автореф. дис.. .канд. филол. наук. Казань, 2000.- 151с.
  14. А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления//Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 52−57.
  15. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Дис.. .. докт. филол. наук. Воронеж, 1997. — 329 с.
  16. JI. К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия. Казань: Издательство Казанского университета, 2001. -267с.
  17. С. С., Татарченко А. Ф. Возрастные особенности тендерной идентичности//Женщины России на рубеже XX—XXI вв.еков. Материалы международной научной конференции Иваново, 23−24 апреля 1998 г.-Иваново: «Юнона», 1998. С. 42−44.
  18. Н. Структурный подход к пословице и максиме/ЯТаремиологические исследования. М., 1984. — С. 127−148.
  19. М. М. Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство, 1979. 424с.
  20. . X. Основания гуманистической этнологии//Этнографическое обозрение, 2000. № 6. — С. 15
  21. Н. А. Самопознание. М., 1990. — 424 с.
  22. Н. А. Судьба России .- М.: Советский писатель, 1990. 346 с.
  23. H.A. Русская идея: основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века. М.: ЗАО «Сварог и К», 1997. — 540с.
  24. Ш. Тендерная психология. СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2002. — 320с.
  25. Н. А. Очерки по физиологии движений и физиологии активности. М.: Медицина, 1966. — 349 с.
  26. С. де, Второй пол. Т.1 и Т.2- СПб.: Алетейя, 1997. 832 с.
  27. Бодуэн де Куртенэ И. А. Национальный и территориальный признак в автономии. СПб., 1913. — 84 с.
  28. Н. Н. Концепт и значение слова//Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. — С. 25−36.
  29. Л. И. Лексические закономерности науцно-технического перевода. -М.: ВЦП, 1988.-68 с.
  30. Л. И. Основные лексические закономерности англо-русского научно-технического перевода/УВестник Московского педагогического университета. Серия «Лингвистика». 1998. № 2. М.: Сигналь. — С.62−66.
  31. А. А. Ваш менталитет и наш менталитет//Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. -№ 4.-С. 33−37.
  32. В. Политическая теория феминизма. М.: Идея-Пресс, 2001. — 304 с.
  33. Ф. Избранные работы. М.: Дом интеллектуальной книги, 1997. -172 с.
  34. Ю., Подольный Р. Возможна ли дружба народов?//Психология национальной нетерпимости: Хрестоматия/Сост. Ю. В. Чернявская. -Минск: Харвест, 1998. С.208−253.
  35. Ю. В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. — 411с.
  36. А. А. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт, 1998. — 336 с.
  37. А. В. Социальная психология в России и теория Сержа Московичи // Московичи С. Век толп. Исторический трактат по психологии масс. М: Центр психологии и психотерапии, 1998. — 480 с.
  38. М. Два образа веры. М.: Республика, 1995. — 464 с.
  39. Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-574 с.
  40. Д. Б. Сравнительная типология английского и тюркского языков. -М.:ВШ, 1983.-267с.
  41. П. Университетская докса и творчество: против схоластических делений//8осю-1л^оз'96. Альманах Российско-французского центра социологических исследований Института социологии РАН.- М., 1996. -С. 8−31.
  42. В. А. Признак этничности в семантике языка. Дис.. .. канд. филол. наук. Волгоград, 2000. — 209с.
  43. А. М. и др. Паремиология Узбекистана. Вып. 1., 1978. 208с.
  44. Т. Е. Стереотипы в общественном сознании (социально-философские аспекты). М., 1998. — 42 с.
  45. В. В. Порядок и хаос в развитии социальных систем. СПб: Лань, 1999.-480 с.
  46. Т. И. Языковое сознание и методы его исследования//Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. — № 4. — С. 15−33.
  47. А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  48. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  49. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272с.
  50. Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320с.
  51. Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного- М.: Русский язык, 1976. -248с.
  52. Л. Философские работы. 4.1. -М.: Гнозис, 1994. — 350с.
  53. В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография М.: Издательство РУДН, 1997. — 331 с.
  54. О. А. Тендерная экспертиза законодательства Российской Федерации о средствах массовой информации. М., МЦГИ, 1998. -156с. www.gender.ru
  55. О. А. Социокультурные детерминанты развития тендерной теории в России и на Западе/Юбщественные науки и современность.-2000. № 4. -С. 9−20.
  56. O.A. Философия пола//Философия/Под ред. Губина В. Д., Сидориной Т. Ю., Филатовой В.П.-М.: Тон, 1996. С. 388−408.
  57. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988.-704 с.
  58. А. И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка. Автореф. дис.. .. канд. филол. наук. М., 1990.- 22 с.
  59. Гак В. Г. К типологиям форм языковой политики//Вопросы языкознания. -1989.-№ 5.- С. 104−133.
  60. Гак В. Г. Лексическое значение слова//Болыпой энциклопедический словарь «Языкознание», 1998.- С. 261−263.
  61. Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М., 1995. — 479с.
  62. В. В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке . Автореф. дис... канд. филол. наук. М., 1983. -23 с.
  63. Э. Нации и национализм//Вопросы философии. 1989. -№ 7. — С.120−132.
  64. А. С. Введение в этнолингвистику: Курс лекций и хрестоматия. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2001. — 488 с.
  65. А. С. JI. К. Байрамова. Татарстан: Языковая симметрия и асимметрия. Казань, 2001//Филологические науки. № 2, 2002. С. 108−111.
  66. . Что такое психология. Т. 2, М.: Мир, 1992 376 с.
  67. И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. -221с.
  68. С. В. Введение в лингвистику текста. М.: МПУ, 1998. — 58 с.
  69. С. В. Введение в терминологию. М.: Московский лицей, 1993. -369 с.
  70. С. В. Семиотика: проблемы и перспективы//Вестник Московского педагогического университета. Серия «Лингвистика». 1998. № 2. М.: Сигналь. -С.10−17.
  71. В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества 1830−183 5.//В кн.: Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С. 37−298.
  72. Л. Н. Психологическое несходство этносов//Психология национальной нетерпимости: Хрестоматия/Сост. Ю. В. Чернявская. Минск: Харвест, 1998.-С. 62−71.
  73. Л. Н. Этногенез и биосфера Земли. М.: Ди-Дик, 1997. 637с.
  74. П. С. Культурология. М.:3нание, 1996. — 288 с.
  75. Э. Феноменология (Статья в Британской энциклопедии)//Логос. 1991.- № 1. С.12−21.
  76. А. О структуре пословицы//Паремиологический сборник. М., 1978. -С. 13−34.
  77. Н. Н. Психофизиология. М.: Аспект Пресс, 1999. — 373 с.
  78. X., Фрейда Н. Национальный характер и национальные стереотипы// Современная зарубежная этнопсихология/ Под ред. С. А. Арутюнова и др. -М.: ИНИОН СССР, 1979. С. 23−44.
  79. К. X. Женщина и ценности западноевропейской индустриальной цивилизации./Общественные науки и современность.- 2000.- № 4. -С.68−74.
  80. Н. Природа национального характера. Алма-Ата, 1971. -580с.
  81. Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии //Вопросы языкознания. -1997.- № 6. С. 37−48.
  82. Д.О., Кирилина A.B. Феминистская идеология тендерных исследованиях и критерии научности.//Гендер как интрига познания. М., «Рудомино», 2000. — С. 19 -35.
  83. Jl. М., Аклаев А. Р., Коротеева В. В., Солдатова Г. У. Демократизация и образы национализма в Российской Федерации 90-х годов. -М., 1997. С. 303.
  84. О. Г. Лингвокультурологический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости. Дис.. .. канд. филол. наук, Тюмень, 2000. 256 с.
  85. Л. С. Динамика ценностных ориентаций женщин (70−90-е годы)// Женщина в зеркале социологии. Межвузовский сборник научных статей. Выпуск 2. Иваново: Издательский центр «Юнона», 1998. — С. 4−25.
  86. Л. С., Степанова С. М. Тендерный подход в менеджменте. -Иваново, 2002.- 100с.
  87. М. Э. Геронтология социальная//Российская энциклопедия социальной работы. М.: Ин-т социальной работы.- С.88−92.
  88. М. Э. Историко-понятийная рефлексия слова «старость»//Российский журнал социальной работы. 1998. -№ 1/7. — С.23−28.
  89. М. Э. Социогеронтологические теории//Российский журнал социальной работы. -1997. -№ 2/6.- С.9−15.
  90. Н. Г. Соотношение понятий словосочетания и синтагмы и их место в иерархической системе синтаксических единиц//Иерархические и позиционные связи лингвистических единиц. Сб. трудов. М.: МПУ, 1999. -С. 3−9.
  91. Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. — 159 с.
  92. Н. И. Язык. Речь. Творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. М.: Лабиринт, 1998. — 364 с.
  93. А. А. Некоторые проявления специфики языка и культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов//Этнопсихо-лингвистика/Отв. ред. Ю. А. Сорокин. -М.: Наука, 1988. С. 36−41.
  94. А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 36−44.
  95. А. А. Текст и его понимание: Монография. Тверь: Тверской Государственный Университет, 2001. -177с.
  96. О. М. О возможности изменения статуса женщины в семье//Народонаселение. 2000. — № 2. — С. 56−61.
  97. О. М. «Русская идея»: антиномия женственности и мужественности в национальном образе России/Юбщественные науки и современность. 2000. -№ 4. — С. 109 — 115.
  98. Е. А., Темкина А. А. Исследования женщин и тендерные исследования на Западе и в России//Общественные науки и современность. -1999. -№ 4. С. 177- 185.
  99. Е. В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2002. -160с.
  100. В. Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М.: МГПИ, 1982.-146 с.
  101. В. Д. Проблема взаимоотношения мышления и языка // Язык и речь. Тбилиси: Издательство АН ГрузССР, 1977. — С. 178−200.
  102. Ю.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов с зоонимным компонентом в триязычной ситуации (на материале русского, английского и немецкого языков). Дис.. .. канд. филолог, наук. 2002. -210 с.
  103. В. А. Философия. Исторический и систематический курс. М.: «Логос», 2001.-334 с.
  104. Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. М.: Алгоритм, 2000 — 688 с.
  105. В. И. Культурные доминанты в языке//Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, Архангельск, 1996. — С. 3−15.
  106. В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования//Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. — С.75−80.
  107. В. Н. Несколько вариантов женской самореализации (Материалы к спецкурсу)//Женщина в российском обществе. 2000. -№ 1. -С. 47−58.
  108. К. О русском национальном характере. М.: Академический проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2003. — 558 с.
  109. В. Б., Пёйхёнен С. Этнонимы и территория национальной души. //Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000, — С. 62−70.
  110. A.B. Тендер: Лингвистические аспекты. М.: «Институт социологии РАН», 1999 а. — 189 с.
  111. A.B. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике//Общественные науки и современность, 2000.-№ 4.- С. 138 -143.
  112. А. В. Тендерные стереотипы, речевое общение и пол говорящего //Женщина в российском обществе. 1999 б. — № 2 (14). — С. 2745.
  113. А. В. Мужественность и женственность как культурные концепты//Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/Под редакцией И. А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. — С. 141−148.
  114. И. М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов//Вестник МГУ. Сер. 9 «Филология». -1995. -№ 3. С. 102−117.
  115. Г. Ф. Этнонимия славянских языков. Воронеж, ВГУ, 1991. — 175с.
  116. В. И., Шелепов Г. И. «Национальный характер» и проблемы его исследования//Советская этнография. -1973.- № 2. С. 69−82.
  117. В. И. Проблема этнического самосознания и ее место в истории этноса//Советская этнография. -1974. № 2. — С. 17−29.
  118. H.H. Тендер и вхождение в модерн/Юбщественные науки и современность.-1999.- № 5 С. 164 — 174.
  119. Г. В. Коммуникативная функция и структура текста. М.: Наука, 1984. — 176с.
  120. Н. Г. Слово, денотация и картина мира//Вопросы философии. -1981. -№ 11.-С. 25−37.
  121. Кон И. Мужские исследования и парадигмы маскулинности//Гендерный калейдоскоп: Курс лекций/Под общей ред. д.э.н. М. М. Малышевой. М.: Academia, 2001.-520 с.
  122. Кон И. Психология предрассудка/Шсихология национальной нетерпимости: Хрестоматия/Сост. Ю. В. Чернявская. Минск: Харвест, 1998. — С.5−48.
  123. Н. Н. Социальный статус женщин и мужчин накануне третьего тысячелетия: конфликт ролей//Женщины России на рубеже XX—XXI вв.еков. Материалы международной научной конференции Иваново, 2324 апреля 1998 г. Иваново: «Юнона», 1998. — С. 28−32.
  124. В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1984. — 158 с.
  125. В. П. Философия. Ростов на Дону: Феникс, 1996. — 576 с.
  126. И. Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: МГПИ, 1976. -213 с.
  127. В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций.- М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. 284 с.
  128. Г. Е. Кинесика//Словарь языка русских жестов. М. — Вена: языки русской культуры- Венский славистический альманах, 2001 — С. 166−254.
  129. А. Т. Естественный язык и логика. Москва — Нью-Йорк, 1993.-318 с.
  130. М. В. Об этнической картине мира в древнекитайских письменных памятниках 2−1 тыс. до н. э.//Этнонимы. Сб. статей. М.: Наука, 1970.-С. 34−43.
  131. С. В. Ойконимы как фрагмент языковой картины мира//Человек. Язык. Искусство (памяти профессора Н. В. Черемисиной). Материалы Международной научно-практической конференции. М.: Mill У, 2002. — С. 199−200.
  132. Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира/Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.- С. 141−172.
  133. А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. — 381с.
  134. Н. М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. М.: Ключ.- 1999. — 224 с.
  135. Леви-Брюль Л. Первобытное мышление. М.: Атеист, 1930. — 337с.
  136. Ю. И. Провербиальное пространство//Паремиологические исследования: Сб. ст. М., 1984. — С. 108−126.
  137. Леви-Строс К. Структурная антропология. М.: Наука, 1983. — 535 с.
  138. Д. С. О национальном характере русских/УВопросы философии. -1990. -№ 4.-с. 3−6.
  139. Ю. М. Внутри мыслящих миров: Человек текст — семиосфера -история. — М.: Языки Русской Культуры., 1996. — С. 175−192.
  140. Дж. Пол как социальная категория//Хрестоматия к курсу «Основы тендерных исследований». М., 2000. — С. 75−80.
  141. С. В. Российская цивилизация//ОНС. 1999. -№ 4. — С. 101−111.
  142. В. Н. Особость архетипов женского/девичьего успеха в русской сказке/Юбщественные науки и современность. 2000.-№ 4.- С.88
  143. В. П., Милевская Т. В. Интенциональность дискурсе и языковая картина мира//Человек. Язык. Искусство (памяти профессора Н. В. Черемисиной). Материалы Международной научно-практической конференции. М.: МПГУ, 2002. — С.200 — 202.
  144. Д. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина/Женщина»)//Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 180−184.
  145. А. Ф. Мир человека. Учебное пособие. М.: Интерпракс, 1995 а.-416 с.
  146. А. Ф. Мир человека. Хрестоматия. М.: Интерпракс, 1995 б. -488 с.
  147. В. М., Пеньков Е. М. История философии. М., «Издательство ПРИОР», 1997. — 458 с.
  148. И. Ю., Сорокин Ю. А. Социоментальные картины мира: опыт моделирования коллизий сознания//Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М., 1993.-С. 118−135.
  149. Ю. Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985. — 232 с.
  150. Ю. Н. Теоретические и практические проблемы прикладной лингвистики// Сб. статей МГУ им. М. В. Ломоносова. -М.: МГУ, 1988. -172 с.
  151. В. А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. -206с.
  152. Т. Г., Шевченко Т. И. Сопоставительный анализ просодических форм выражения эмоций у мужчин и женщин//Просодия текста. Сб. науч. трудов МГПИИЯ. М., 1980. Вып. 169.
  153. Н. Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 1996. -207с.
  154. Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков М.: Флинта: Наука, 2001. — 312 с.
  155. Н. Б. Язык и религия. М.: Агентство «Фаир», 1998. — 352с.
  156. К. Теория сексуальной политики//Хрестоматия к курсу «Основы тендерных исследований». М., 2000.- С. 33−47.
  157. Н. Н. Дискурс анализ оценочной семантики. -М.: НВИ-Тезариус, 1997.-158 с.
  158. Н. Н. О значении дискурс-анализа для теории перевода//Вестник Московского педагогического университета. Серия «Лингвистика». 1998. № 2. М.: Сигналь. — С.75−79.
  159. Н. Н. Структура оценочного дискурса. М.: МПУ, 1998. — 44 с.
  160. О. В. Женское тендерное поведение в социальном и кросскультурном аспектах./Юбщественные науки и современность. 1999.-№ 3. — С.179 — 191.
  161. Мишар-Маршаль К., Рибери К. Сексизм и гуманитарные науки: лингвистическая практика отношений полов как классов// Хрестоматия к курсу «Основы тендерных исследований». М., 2000. — 287−290 с.
  162. В. И. Субъективность и разум: Гуссерль, Гегель, Кант// Феноменологическая концепция сознания: проблемы и альтернативы: Сб. статей. М.: Рос. Гос. Гуман. Ун-т, 1998. — С. 70−82.
  163. С. Век толп. Исторический трактат по психологии масс. М.: Центр психологии и психотерапии, 1998. — 475 с.
  164. Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. — 110 с.
  165. Л. Л. Ономастика, семантика, перевод//Языковая номинация. Тезисы докладов международной научной конференции. Минск/Беларусь, 25−26 июня, 1996 г.-Минск, 1996. -С. 180−181.
  166. Л. Л., Хухуни Г. Т. История и теория зарубежного перевода. Учебник. -М.: Изд-во «Народный учитель», 2001.- 144 с.
  167. Л. Л., Хухуни Г. Т. История и теория перевода в России: Учебник. -М.: Изд-во «Народный учитель», 2001.- 140 с.
  168. JI. Л., Хухуни Г. Т. История науки о языке: Учебник. М.: Изд-во «Народный учитель», 2003. — 330 с.
  169. Л. Л., Хухуни Г. Т. Перевод в деятельности международных организаций в развитии культур малых народов /на примере Северного форума//Вестник Московского педагогического университета. Серия «Лингвистика». 1998. № 2. М.: Сигналь. — С. 80−83.
  170. М. В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.- 165 с.
  171. Т. М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремии// Малые формы фольклора: Сб. ст. М., С. 311−324.
  172. В. В. Сакура и дуб: Впечатления и размышления о японцах и англичанах. М.: Советская Россия, 1983. 432 с.
  173. Г. В. Предрассудки: социальный или личный феномен?//Олпорт Гордон В. Личность в психологии. «КСП+», М., СПб, 1998. — С. 151−166.
  174. В. В. Образность в семантической системе языка (Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка). М.: МОПИ, 1990. — 66 с.
  175. В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. M./ СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. — 336 с.
  176. В. В., Булкин А. П. США: страна, люди, традиции. Книга для чтения по страноведению. М.: РТ-Пресс, 2000. -168 с.
  177. Р. Й. Язык. Наука. Философия логико-методологического и семиотического анализа. Вильнюс: Б. и., 1986. -289 с.
  178. В. В. Ювентология: проект интегративной науки о молодежи. М.: Академический Проект, 2001. — 304 с.
  179. В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. -232 с.
  180. Паремиологический сборник: Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст)/Сост. Г. Л. Пермяков. М., 1978. — 319 с.
  181. П. Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности// Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М., 2000. — С. 55−75.
  182. А. Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке//Проблемы структурной лингвистики: 1985−1987/АН СССР, Институт русского языка. М.: Наука, 1989. — С. 54−83.
  183. Переверзев В.Н.Оценка//Логический словарь: ДЕФОРТ.-М.: Мысль, 1994.-С. 173−174.
  184. Г. Л. К вопросу о паремиологическом уровне языка//Сб. ст. по вторичным моделирующим системам. Тарту, 1973. -С. 30−31.
  185. Г. Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). М.: Наука, 1970−240 с.
  186. В. Ф., Митина О. В., Бердникова К. В., Кравцова А. Р. и др. Психосемантический анализ этнических стереотипов: лики толерантности и нетерпимости. -М.: Смысл, 2000. -73 с.
  187. О. А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск, 1996. -118с.
  188. В. В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний//Вопросы языкознания. 1990. -№ 6. -С.102−109.
  189. В. А. Психопоэтика. Барнаул: Алтайский гос. ун-т, 1999. -175 с.
  190. Ю. К. К истории возникновения термина «этнос»//Советская этнография. 1973. — № 1. — С. 128−134.
  191. Т. Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков). Монография. М.: Издательство МГОУ, 2003. — 144 с.
  192. . Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М., 1973. — 126 с.
  193. М. В. Картина мира в жизнедеятельности человека//Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1999. — С. 8−70.
  194. В. В. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии //Вопросы языкознания. № 1. 2002. С. 103−130.
  195. В. В. Попытки пересмотра тендерного признака в английском языке// Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. — С. 151−167.
  196. Р. К. Сексолект как составляющая экспертной фоноскопии в криминалистике// Тендер как интрига познания, М.:Рудомино, 2000. С. 137 150.
  197. А. А. Мысль и язык. М., 1999. — 300 с.
  198. Г. Г. Теория коммуникации М.: «Рефл-бук», 2001. — 656 с.
  199. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира//Вопросы языкознания. № 6, 1990. С. 110−122.
  200. Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявлений в языке. XI Научно-методические чтения. Июнь, 2001. Тезисы. М., 2001. — 88с.
  201. Л. Н. Русские рукописные пословицы XVII в. как источник по изучению тендерных отношений//Женщины России на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Материалы международной научной конференции Иваново, 23−24 апреля 1998 г. Иваново: «Юнона», 1998. — С.237−238.
  202. Н. Л. Материнство как социально-исторический феномен (Обзор зарубежных исследований по истории европейского материнства)// Женщина в российском обществе. -2000.- № 1. С. 9−23.
  203. А. А. Философия.- М.: Владос, 1995. 302с.
  204. В. П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1998. — 384 с.
  205. Ю.Б. Любовь: её настоящее и будущее//Философия любви.- М., 1990.- Ч.1.-С.268
  206. О. В. Идея женского мессианизма в русской философии//Женщины России на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Материалы международной научнойконференции Иваново, 23−24 апреля 1998 г. Иваново: «Юнона», 1998. -С.71−74.
  207. О. В. «Mother Russia»: тендерный аспект образа России в западной историософии//Общественные науки и современность 2000.-№ 4.- С. 116−122.
  208. О. В. «РОССИЯ-СФИНКС»: тендерный аспект западного образа «таинственной русской души"//Гендер как интрига познания. М., «Рудомино», 2000. — С.36 — 46.
  209. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Изд. группа «Прогресс», «Универс», 1993. — 656 с.
  210. JI. А. Оценка в языковой картине мира//Человек. Язык. Искусство (памяти профессора Н. В. Черемисиной). Материалы Международной научно-практической конференции. М.: Mill У, 2002. — С. 207.
  211. Е. В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: Воен. ин-т, 1986.- 180 с.
  212. Е. В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. — 140 с.
  213. Е. В. Философские проблемы языкознания. М.: ВКИ, 1992. -172 с.
  214. Сикевич 3. В. Национальное самосознание русских (социологический очерк). Учебное пособие. М.: Механик, 1996. — 208 с.
  215. Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Прогресс, 1976. — 350 с.
  216. Е. Г., Скомарцева И. В. Основы ювенологии: опыт комплексного междисциплинарного исследования. СПб: БИС-принт, 2002. — 400 с.
  217. Н. Социология. М.: Феникс, 1998. — 685 с.
  218. Современная философия: Словарь и хрестоматия/Отв. ред. Кохановский В. П. Ростов-на-Дону. Феникс, 1995. — 511с.
  219. Г. У. Психологическое исследование этнической идентичности //Национальное самосознание и национализм в Российской Федерации начала 90-х годов. М., 1994. — С. 70−71.
  220. Г. У. Межэтническое общение: когнитивная структура этнического самосознания//Познание и общение/Под ред. Б. Ф. Ломова., 1988. -С. 111−112.
  221. И. И. Мысли об истории русского языка.- М.: Учпедгиз, 1959.- 133 с.
  222. Ю. С. Понятие//Болыпой энциклопедический словарь «Языкознание», 1998. С. 383−385.
  223. Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: «Языки русской культуры», 1998. -784 с.
  224. И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание/Под редакцией И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. — С.58−65.
  225. Т. Г. Этнопсихология. М.: Институт психологии РАН, 1999.- 320 с.
  226. Л. Д. Основы психологии. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1999.- 672 с.
  227. В. И. Семантическая и словообразовательная структура славянских этнонимов: Дис. канд. фил. наук. Л.: 1976. — 271с.
  228. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: «Прогресс», «Универс», 1993. -656 с.
  229. С. К. Эмоции в речи депутатов бундестага: мужские и женские преференции//Гендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. — С. 168−191.
  230. Г. Г. Этнология: Словарь-справочник М.: Социально-политический журнал, 1998. — 688 с.
  231. Н. С. Женщина в семье (Сравнительный анализ греческого и русского «Домостроя»)//Женщины России на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Материалы международной научной конференции Иваново, 23−24 апреля 1998 г. Иваново: «Юнона», 1998. — С.242−248.
  232. Л. А. Безаффиксальная транспозиция и ее влияние на процессы деривации в современном английском языке. Автореферат дисс.. .. докт. филол. наук. -М., 1992. 32 с.
  233. В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры// Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 13−24.
  234. В. Н. Русская фразеология. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-284 с.
  235. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. — 624 с.
  236. Ю. Д. Культурные концепты в языковой картине мира (поэзия Ф. И. Тютчева). Дис.. .. канд. филолог, наук М, 1999. — 232 с.
  237. Н. Концепт в системе современных лингвистических представлений//Семантика языковых единиц. Т. 1. М., 1998. — С. 67−69.
  238. В. А. О феномене этничности//Этнографическое обозрение.1997.-№ 3,-С. 3−21.
  239. С. М. Стереотип в этнолингвистике//Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. М., 1995. — С. 124−127.
  240. Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострано-ведения //ИЯШ.- 1980. № 4. — С. 84−88.
  241. . Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Герд А. С. Введение в этнолингвистику. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. — С. 195−227.
  242. Н. В. Русские глазами русских //Язык система. Язык — текст. Язык — способность. Сб. статей / Институт русского языка РАН. — М., 1995. -С. 242−249.
  243. Философия: Учебник/Под ред. Проф. В. Н. Лавриненко. М.: Юристъ, 2002. -520с.
  244. Д. Понимание и рациональность//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. Логический анализ естественного языка. М., 1986.-С. 141.
  245. Фольклор и этнография//Под ред. Б. Н. Путилова. Л.: Наука, 1970. -254с.
  246. М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Работы разных лет. М.: Касталь, 1996.- 446 с.
  247. А. А. Словарь американской истории с колониальных времен до первой мировой войны. СПб.: ДБ, 1997. — 732 с.
  248. Е. О. Татары о татарском. М.: Наталис, 2002. — 206 с.
  249. Л. Р. Концепт «свои» в абхазской фразеологии//Сопоставительная филология и полилингвизм//Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Казань, 29−31 октября 2002 года). Казань: РИЦ «Школа», 2002. -376 с.
  250. М. Мой путь в феноменологию//Логос. 1994. № 6. С.237−234.
  251. Р. X. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями). М.: Прометей, 1996. — 147 с.
  252. И.И. Тендер как интрига познания. М., «Рудомино», 2000. — С. 9
  253. З.А. Тендерным исследованиям в России десять лет. /Общественные науки и современность.- 2000.- № 4.- С. 21
  254. Хрестоматия к курсу Основы тендерных исследований. Второе издание.-М, 2000. 395 с.
  255. Г. Т. Очерки по истории грамматической мысли первой трети XX века. Тбилиси: ТГУ, 1984. — 200 с.
  256. Г. Т. Русская западноевропейская переводческая мысль (Основные тенденции развития до начала XX века). Тбилиси: ТГУ, 1990. -141 с.
  257. Г. Т. Художественный текст как объект межкультурной и межъязыковой адаптации//Этнокультурная специфика языкового сознания. -М., 1996.-С. 206−214.
  258. А. М. Политические манипуляции, или Покорение толпы. М.: Книжный дом «Университет», 1999. — 144 с.
  259. Е. Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностного ориентированного общения. М.: Импринт-Гольфстрим, 1998. — 362 с.
  260. М. Заметки о русских и их отношении к другим народам. Языкам и культурам нашей страны//Рубеж. М., 1996. -№ 2. — С. 130−142.
  261. О. В. Гендер//Современный философский словарь/Под ред. В. Е. Кемерова. Лондон, Минск: «Панпринт», 1998. -С. 177−186.
  262. В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка). Автореф. дис.. .. докт. филол.наук. Л., 1988. — 38 с.
  263. Т. И. Социальная дифференциация английского произношения. М.: ВШ, 1990. — 140 с.
  264. А., Уралова С. Женское лидерство. Власть и женщина. Выборные технологии. Иркутск: Издательство Иркутского Государственного Технического Университета, 1999. — 77 с.
  265. В. Европа и душа востока. М.: Русская идея, 1997. — 446 с.
  266. Юнг К. Психология бессознательного. М.: Канон, 1994. — 317с.
  267. Р. С., Беленькая И. Г. Социальная геронтология: Учебное пособие для студентов высших учеб. заведений. М.: ВЛАДОС, 1999. 224 с.
  268. М. К. Sex differences in human speech. A sociolinguistic study. Hamburg, West Germany: Helmut Buske Verlag, 1978. 157 p.
  269. Aries Ph. Centuries of Childhood. New York: Vintage Books, 1962. 447 p.
  270. Bern S. L. Gender schema theory: A cognitive account of sex typing// Psychological Review # 88, 1981. p. 354−364.
  271. Benedict R. The Chiysanthemum and the Sword. Boston: Houghton Mifflin, 1946.-p. 287−304.
  272. Berlitz C. The Etymology of International Insult// Encountering Cultures. -Stanford University. 1992. p. 37−40.
  273. Bernard J. The sex game. N. Y. 1972. 256 p.
  274. Bock Ph.K. Continuities in Psychological Anthropology. San Francisco: W. H. Freeman and Company, 1980. p. 107−108.
  275. Broverman I. K., Vogel S. R., Broverman D.M. Sex role stereotypes: a current appraisal//A journal of social issues. 1972. # 28. p. 58−79.
  276. Burrow James A. The Ages of Man. Oxford, Oxford University Press, 1986. -p. 191−194.
  277. Cameron D. Feminism and linguistic theory. London: Macmillan, 1985. 195 p.
  278. Chodorow N, Contratto S. The Fantasy of the Perfect Mother // Rethinking the Family. N. Y., 1982.- p. 70−71.
  279. Coates J. Women, Men and languages. London: Longman, 1986. 178 p.
  280. Cole Thomas R. The Journey of Life. A Cultural History of Aging in America. Cambridge University Press, 1992. 260 p.
  281. Craik K. The nature of explanation. Cambridge: Cambridge University Press, 1943.- 128 p.
  282. Cruse D. Alan. Meaning in language. An Introduction to Semantics and Pragmatics. Oxford University Press, 2000. 424 p.
  283. Derrida J. Of Grammatology. Baltimore: The Johns Hopkins Univ. Press, 1976.-354 p.
  284. Dijk T. A. van, Kintsch W. Strategies of discourse comprehension. New York: Academic Press, 1983. 418 p.
  285. Duiker H. C. J., Frijda N. H. National character and national stereotypes. Amsterdam: North-Holland Publishing Company, 1960. 238 p.
  286. Dundes A. On the structure of the proverb//Proverbium. -1975. # 3. — P. 961 973.
  287. Eagly A. H. Sex differences in social behavior: A social role interpretation. Hilsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum, 1987. 178 p.
  288. Erikson E. Human Strength and the Cycle of Generations//Insight and Responsibility. New York, Norton, 1964. 132 p.
  289. Frost-Knappman E. The ABC-CLIO companion to women’s progress in America. Santa-Barbara, California, ABC-CLIO, Inc., 1994. 389 p.
  290. Gail E. Thomas. U. S. Race Relations in the 1980s and 1990s: Challenges and Alternatives. New York, Washington, London: Hemisphere publishing corporation, 1990. — 28 lp.
  291. Greimas A. J. Du sens. Paris, 1970. — 320 p.
  292. Gumperz J. J. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.-240 p.
  293. Haley B. The Healthy Body and Victorian Culture. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1978. 296 p.
  294. Hirsch E. D. Jr. Cultural Literacy. What Every American Needs to Know. Boston: Houghton Mifflin Company, 1987. 258 p.
  295. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge, Massachusetts, London, England, The MIT Press, 1983. 283 p.
  296. Jacobson C. Non-Sexist Language. Some Notes on Gender-Neutral Language. Pennsylvania. Purdue University. 1995. 30 p.
  297. Johnson-Laird P. N. Mental models. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-528 p.
  298. Jung C. G. The Stages of Life//Modern Man in Search of a Soul. New York, Harcourt Brace Jovanovich, 1933. 123 p.
  299. Kagan J., Freeman M. Relation of Childhood Intelligence, Maternal Behaviors and Social Class to Behavior During Adolescence//Child Development. 1963. -Vol. 36.-P. 899−911.
  300. Kluckhohn C. Values and Value Orientations in the Theory of Action. In: Parnsons T. and Shils E. (eds.). Toward a General Theory of Action. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1951. P. 383−433.
  301. Kuhn M. H., McPartland. An Empirical Investigation of Self-attitudes//American Sociological Review. 1954. V/19. — # 1. — P. 68−76.
  302. Ladegaard H. J. National Stereotypes and Language Attitudes: the Perception of British, American and Australian Language and Culture in Denmark//Language and Communication # 18(1998). P. 251−274.
  303. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. — 242 p.
  304. Lehtonen J. Cultural stereotypes as a projection of national self-consciousness//Proceedings of the 9th Annual Intercultural and International Communication Conference. Miami: University of Miami, 1992. P. 144−146.
  305. Macaulay R. The Social Art: Language and its Uses. New York, Oxford, Oxford University Press, 1994. 24lp.
  306. Maitz D. N., Borker R. A cultural approach to male-female miscommunication. Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press, 1982.-P. 196−216.
  307. McMinn M. R. Et al. Does sexist language reflect personal characteristics?//Sex roles: A journal of research.- 1990, — V. 23.- # 7−8. p. 389 396.
  308. Mead M. National Character. In: Kroeber A. K. (ed.). Anthropology today. Chicago, III.: The University of Chicago Press, 1953. p. 642−667.
  309. Mead M. Sex and temperament in three primitive societies. N. Y., 1935. -300p.
  310. Mead M., Metraux Ph. The study of culture at distance. Chicago: Berghahn Books, 2000. 560 p.
  311. Messner M. Masculinities and Athletic Careers// Readings for Sociology. Ed. By Garth Massey. New York, London: W. W. Norton, 2000, p.285−296.
  312. Murrin J. M. Review Essay. 1972. 238 p.
  313. Nascher I. L. Geriatrics. New York Medical Journal. Philadelphia: P. Blakiston's Son and Co., 1909. # 90. — p. 538.
  314. Norrick N. N. How proverbs mean: Semantic studies of English proverbs. -Berlin, 1985.-213 p.
  315. Nouwen H., Gaffney W. Aging: The Fulfillment of Life. Garden City, New York: Doubleday, 1974. 160 p.
  316. Opitz C. Muttershaft und Vatershaft im 14. Und 15. Jh.//Frauengeschischte-Geschleschtergeschischte/ Hrsg. Hausen K. Von, Wunder H., N. Y., 1992.- S. 137 153.
  317. Pollock L. A. Forgotten children. Parent-child relations from 1500 to 1900. Cambridge England, 1983. 352 p.
  318. Philips S.U. Introduction: The interaction of social and biological processes in women’s and men’s speech//Language, gender and sex in comparative perspective. Eds. S.U. Philips, S. Steel, Ch. Tanz.- New York, 1987. P. 1−11.
  319. Quasthoff U. Social Prejudice as a Resource of Power// Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 1989.-P. 182−194.
  320. Richter D. Das fremde Kind: Zur Entstehung der Kindheitsbilder des buergerlichen Zeitalters. Frankfurt am Main, 1987.- 349 S.
  321. Rosch E. H. Natural Categories//Cognitive Psychology. # 4. — 1978. — P. 328 350.
  322. Rosow I. Socialization to Old Age. Berkeley, University of California Press, 1974.- 188 p.
  323. Ruth S. Women’s Personal Lives: The Effects of Sexism on Self and Relationship//Readings for Sociology. Ed. By Garth Massey. New York, London: W. W. Norton, 2000. p. 265−275.
  324. Spencer M., Inkeles A. Foundations of modern sociology. Prentice-Hall, Inc. 1979.-621p.
  325. Spierer H. Major Transitions in the Human Life Cycle. New York, Academy for Educational Development, 1977. P. 39−40.
  326. Tannen D. Gender and Discourse. New York: Oxford University Press, 1995. -229 p.
  327. Thompson E. H., Pieck J. H. The structure of male role norms//American Behavioral Scientist. # 29. — 1986. — P. 531−543.
  328. Todorov T. Le croisement des cultures. Paris: Herissey a Evreux-1986. — 266 p.
  329. Triandis H., Vassiliou V. Frequency of contact and stereotyping//Journal of Personality and Social Psychology.- 1967. P. 316−328.
  330. Trudgill P. Sex, covert prestige, and linguistic change in the urban British English of Norwich //Language in Society, 1972.- P. 179−195.
  331. Tsunetomo Y. The Hagakure.- Tokyo: Kodansha International, 1983.- 180 p.
  332. Vischer A. L. On Growing Old. Boston, Houghton Mifflin, 1967. 188 p.
  333. Vocabulaire du commentaire de texte. Larousse. Paris, 1993. 23 lp.
  334. Walters R. G. American Reformers 1815−1860. New York: Farrar, Straus and Giroix, 1978.- 149 p.
  335. Williams J. E., Bennet S. M. The definition of sex stereotypes via the adjectives check list // Sex roles.- 1975.-#1.-P. 330−331.
  336. Yoshino K. Cultural nationalism in contemporary Japan. Boston, 1993. 235p.
  337. А.В., Авксентьев В. А. Краткий этносоциологический справочник. -Ставрополь: СГПУ, 1994. 100с.
  338. Р. А. Какого мы роду племени? Народы России: имена и судьбы. Словарь-справочник. — М.: Academia, 2000. — 424 с.
  339. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия (2300 статей)/Сост. Модестов В. С. М.: Международная книга, 1999. — 304 с
  340. О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
  341. Байрамова J1. К. Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь. Казань: Татарское книжное издательство, 1991. — 158 с.
  342. Бала бишеге гомер ишеге. — Яр Чаллы: Идел-йорт, 2001. — 144 б.
  343. Большой энциклопедический словарь. М.: «Большая Российская энциклопедия», 2000. — 1456 с.
  344. БорЬанова Н. Б, Мэхмутова J1. Т. Русча татарча сузлек. — Казан, 1959. — 178 с.
  345. Ю.Брук С. И. Население мира: Этнодемографический справочник. М.: Наука, 1986.-830 с.
  346. П.Буковская М. В., Вяльцева С. И., Дубянская 3. И., Зайцева J1. П., Биренбаум Я. Г. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей. М.: Русский язык, 1985. — 232 с.
  347. М. А. Русские пословицы и поговорки. М.: Московский рабочий, 1949.-96 с.
  348. Н. Б., Махмутова JI. Т. Русско-татарский фразеологический словарь. Казань: Татарское книжное издательство, 1959. — 178 с.
  349. К. Д. Из мудрости веков. Казань: Татарское книжное издательство, 1990. — 123 с.
  350. . Философский словарь. М.: «Международные отношения», 2000. — 544 с.
  351. А. М. Где труд, там и счастье. Пословицы и поговорки. М.: Профиздат, 1962. — 207 с.
  352. В. Н. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1998.-534 с.
  353. Ж.ЭЛЭЙ Д., БорЬанова Н. Б, Мэхмутова Л. Т. Татар теленец фразиологиясе, мэкаль Ьэм эйтемнэрэ. Казан, 1957. — 244 с.
  354. Н. Татарские народные пословицы (Татар халык мэкльлэре. Кереш суз анлатмалар белэн). Казань, 1959−1967. — Т. 1, 1959- 915с., Т. 2, 1963 -960с., Т. З, 1967- 1014 с.
  355. Н. Фразеологический словарь татарского языка (Татар теленен фразеологик сузлеге). Казань: Таткитнэшр, 1989. — Т. 1: А-К. -1989. -495с., Т. 2: Л-Ь.-1990.-365 с.
  356. Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 245с.
  357. С. Л. Возраст // Человек. Философско-энциклопедический словарь/ Под общей редакцией И. Т. Фролова. М.: Наука, 2000. — С. 76.
  358. С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. СПб: МИК: Лань, 1996. -352 с.
  359. А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1956. — 1455 с.
  360. Логический словарь: ДЕФОРТ/ Под ред. А. А. Ивина, В. Н. Переверзева, В. В. Петрова. М.: Мысль, 1994. — 268 с.
  361. М. И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). М.: Терра, 1994. — 598 с.
  362. В. М. В глубь поговорок. СПб, 1999. — 220 с.
  363. Народы и религии мира: Энциклопедия/Под ред. Тишкова В. А. М.: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия». — 1998. — 928с.
  364. Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Учебное пособие. -М.: Изд-во Флинта Наука, 2004. 137с.
  365. Т. Г. Молодежный сленг: Толковый словарь. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. — 912 с.
  366. НРС Немецко-русский словарь. — М.: Русский язык, 1996. — 1040 с.
  367. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т. / Под ред. Ю. Д. Апресяна. -3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999. — Т. 1. — 832 е.- Т. 2. — 828 е.- Т. 3. — 824 с.
  368. Пословицы. Поговорки. Загадки/Сост. А. Н. Мартынова, В. В. Митрофанова. М.: Современник, 2000. -509 с.
  369. Пословицы и поговорки на русском, латинском, французском, английском и немецком языках/Сост. К. В. Меркурьев. Кемерово, 1969. — 102 с.
  370. Пословицы разных народов ./Сост. Г. Большаков, М. Крохин. Новосибирск: Кн. изд., 1959.-280 с.
  371. Психология. Словарь/Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Ярошевского. -М.: Политиздат, 1990. -494 с.
  372. Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб: Лань, 1997.-256 с.
  373. М. Пословицы и поговорки и мудрые мысли. Душанбе: Ирфон, 1969.-354 с.
  374. Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: ООО «Изд-во Астрель», 2001. — 624 с.
  375. Русские. М.: Наука, 1997. — 828 с.
  376. Русские пословицы и поговорки/Сост. А. И. Соболев. М.: Советская Россия, 1983.-303с.
  377. Русско-татарский словарь. Казань: Таткнигоиздат, 1971. — 803 с.
  378. Русско-татарский словарь/Под ред. Ф. А. Ганиева. М.: Русский язык, 1991. — 733 с.
  379. Русча-татарчасузлек. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1971.-178 с.
  380. Святая Русь. Большая Энциклопедия Русского Народа. Русское мировоззрение/ Гл. ред., сост. О. А. Платонов. М.: Православное издательство «Энциклопедия русской цивилизации», 2003. — 1008с.
  381. Словарь практического психолога/Сост. С. Ю. Головин. — Минск: Харвест, 1997.-800с.
  382. И. М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. Н. Новгород, 1997. — 620 с.
  383. И. М. Русские народные пословицы и притчи. М.: Индрик, 1999. -621с.
  384. А. И. Народные пословицы и поговорки. М.: Московский рабочий, 1956.- 155 с.
  385. Современная философия: Словарь-хрестоматия. Ростов-на-Дону: Феникс, 1995.-511с.
  386. Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Языки русской культуры, 1997. — 824 с.
  387. Татарско-русский словарь. Казань: Татгосиздат, 1950. -339 с.
  388. Татарско-русский словарь/Под ред. Ф. А. Ганиева. Казань: Татарское книжное издательство, 1998. — 462 с.
  389. В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М.: «Русский язык», 1979. — 240с.
  390. Философская энциклопедия/Гл. ред. Ф. В. Константинов. М.: «Советская энциклопедия», 1970. Т. 5. -740 с.
  391. Философский словарь/Под ред. И. Т. Фролова. М.: Политиздат, 1986. — 590 с. 61.1340 английских пословиц и поговорок с русскими эквивалентами. — М.:1. ИБИС, 1992. -128 с.
  392. Kin D. Dictionary of American Proverbs. New York, 1955. 290 p.
  393. Maddox G. L. The Encyclopedia of Aging. New York. Springer Publishing Company, 1987. 890 p.
  394. Mieder W. A Dictionary of American Proverbs. New York, Oxford: Oxford University Press, 1992. 720 p.
  395. Stevenson B. The Home Book of Proverbs, Maxims and Familiar Phrases. New York, the Macmillan Co., 1948. 2957 p.
  396. Taylor A. Selected writings on proverbs. Helsinki, 1975. P. 33.
  397. Taylor A., Whiting B. J. A Dictionary of American Proverbs and Proverbial Phrases. Cambridge (Mass.): Belknap Press Of Harvard University Press, 1958. -418p.
Заполнить форму текущей работой