Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Идеографическое поле «нарушение житейских норм»: На материале немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выражающие фоновые знания лексические средства обладают не только общими, но и индивидуальными чертами, которые должны быть учтены при групповом описании в словарях активного типа. Решая эту задачу с помощью фреймов, мы приходим к выводу, что использование фреймовой концепции для идеографического лексикографирования актуальной лексики позволяет не только выявить структуру, состав той или иной… Читать ещё >

Идеографическое поле «нарушение житейских норм»: На материале немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Национальный язык как отражение культурного своеобразия народа
    • 1. 1. Нормы и ценности — основа национальной культуры
      • 1. 1. 1. Феномен культуры и факторы, влияющие на его формирование
      • 1. 1. 2. Ценности, их социальная, историческая и культурная обусловленность
      • 1. 1. 3. Понятие «норма» в философии, психологии и социологии
      • 1. 1. 4. Житейские нормы и их нарушение
    • 1. 2. Роль языка в понимании культуры народа
      • 1. 2. 1. Межъязыковые несоответствия в проявлении национально-культурной специфики картины мира
      • 1. 2. 2. Лексические особенности выражения нарушения житейских норм
    • 1. 3. Влияние национального характера русских и немцев на их отношение к нарушению житейских норм
      • 1. 3. 1. Пути исследования национального менталитета
      • 1. 3. 2. Типичные качества русского национального характера
      • 1. 3. 3. Отличительные черты характера немцев
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Использование концепции фрейма для описания полевой организации лексикона носителя языка
    • 2. 1. Значение полевого метода в системном изучении лексики
      • 2. 1. 1. Теория поля в лингвистике
      • 2. 1. 2. Применение полевого подхода при идеографической систематизации лексических значений
      • 2. 1. 3. Дополнительные возможности раскрытия семантики слова
    • 2. 2. Фрейм как способ актуализации фоновых знаний и организации конституентов поля в процессе порождения речи
      • 2. 2. 1. Фреймовые концепции в лингвистике
      • 2. 2. 2. Фрейм и поле в рамках механизма речемыслительной деятельности
      • 2. 2. 3. Полевые структуры как средство репрезентации фреймов 83 2.3. Фреймовая теория в свете дискурсивного подхода к анализу лексики
      • 2. 3. 1. Роль прагматической ситуации для фоновых знаний
      • 2. 3. 2. Проблема классификации речевых стратегий для типичных ситуаций обиходного дискурса
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Сопоставительное исследование идеографического поля «нарушение житейских норм» в немецком и русском языках
    • 3. 1. Определение концептуального основания поля
      • 3. 1. 1. Поле «нарушение житейских норм» как фрагмент идеографического словаря
      • 3. 1. 2. Типология фреймов для установления состава поля
    • 3. 2. Перспективы привлечения фреймов для идеографической разработки актуальной лексики на примере фрагментов поля
      • 3. 2. 1. Применение фрейма в качестве унифицированной схемы словарного толкования лексических единиц
      • 3. 2. 2. Виды информации для идеографического словаря (на материале лексико-семантической группы «Неуклюжесть, неловкость — Ungeschicklichkeit, Plumpheit»)
      • 3. 2. 3. Речь человека в фокусе нормы: лексико-семантическая группа «Неумение говорить — ungeschickte Redeweise»
      • 3. 2. 4. Нарушения норм в быту на материале лексико-семантической группы «Порча продуктов питания — Verderben von Lebensmitteln»
    • 3. 3. Межъязыковые несоответствия на примере лексики микрополя «Плохое физическое состояние/самочувствие — kdrperliches Unbehagen»
      • 3. 3. 1. Лексико-семантическая группа «Нездоровье — Unpasslichkeit»
      • 3. 3. 2. Лексико-семантическая группа «Проявления плохого самочувствия — Merkmale eines korperlichen Unbehagens»
      • 3. 3. 3. Лексико-семантическая группа «Причины плохого самочувствия
  • — Voraussetzungen fur ein korperliches Unbehagen»
    • 3. 3. 4. Лексико-семантическая группа «Устранение плохого самочувствия — Behandlung eines korperlichen Unbehagens»
    • 3. 3. 5. Типичные модели поведения в отношении отклонений от нормального физиологического состояния
    • 3. 4. Языковые особенности выражения взаимоотношений родителей и детей в русской и немецкой культурах: лексико-семантическая группа «Детские шалости — Kinderstreiche»
    • 3. 4. 1. Нарушения порядка детьми и их отражение в лексике языка
    • 3. 4. 2. Характерные реакции взрослых на проступки детей
    • 3. 5. Бытовые неудачи на материале лексико-семантической группы «Неряшливый вид, износ одежды/обуви — unordentliche, abgetragene Kleidung/Schuhe»
    • 3. 5. 1. Средства номинации неопрятного вида одежды и обуви
    • 3. 5. 2. Лексическое своеобразие речевых стратегий русских и немцев в отношении неряшливого внешнего вида одежды и обуви
  • Выводы по третьей главе

Изучение иностранного языка неразрывно связано с познанием культуры его народа. В каждом обществе имеют место определённые взгляды, нормы, правила поведения людей, их отношений с окружающей действительностью и другими людьми. Нормы обусловлены совместным существованием людей, исторически сложившимися национальными традициями, спецификой национального характераони сформированы при непосредственном воздействии со стороны институтов власти, религии, искусства и, не в последнюю очередь, житейских мнений.

В процессе своей жизнедеятельности человек нередко сталкивается с различного рода нарушениями бытующих представлений о норме. Язык, являясь формой выражения сознания человека и общества, изобилует средствами, позволяющими передать то или иное отношение к факту нарушения житейских норм. В лексике любого языка содержится информация о системе жизненных норм и ценностей, то есть об особенностях видения мира представителем данной культуры.

Важнейшей задачей современной лингвистики остаётся системное изучение лексического состава языка. Усвоение лексики — основы языка — во многом зависит от способа её представления. Важную роль в этом отношении играют словари идеографического типа, структурными единицами которых выступают полевые образования. Систематизация лексики по полям имеет первостепенное значение для изучения лексических закономерностей больших массивов слов и особую значимость для контрастивного анализа языков. Исследование различных словесных микросистем, в частности полей, позволяет выявить национальную специфику лексических единиц.

В качестве объекта настоящего исследования выступают лексические единицы, характеризующие отношение носителя языка к нарушениям житейских норм и образующие указанное в заглавии идеографическое поле.

Актуальность темы

исследования обусловлена недостаточной систематизацией обширного и важного в речевой практике фонда обиходной лексики, а также необходимостью выявления лексических псевдопараллелей, существенных в условиях межкультурной коммуникации.

Цель работы заключается в системном описании особенностей функционирования названных номинаций в речи представителей русской и немецкой лингвокультурных общностей.

Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач:

— определить культурные и языковые особенности восприятия нарушений житейских норм;

— раскрыть значение поля в системном изучении лексики и роль фреймовой концепции в определении состава поля;

— выделить фонд лексических единиц с общим значением «нарушение житейских норм»;

— выяснить на примере фрагментов поля перспективы привлечения фреймов для идеографической разработки актуальной лексики;

— классифицировать речевые стратегии говорящего относительно фактов нарушений норм в типичных повседневных ситуациях;

— выявить национальное своеобразие и особенности речевой реализации отдельных лексических объединений идеографического поля.

Научная новизна исследования заключается в том, что моделирование участков поля и изучение их культурной специфики осуществляется на основе теории фреймов. В настоящей работе впервые делается попытка сопоставительного идеографического описания лексических средств, выражающих нарушения национально специфичных житейских норм, и классификации способов их употребления в речи носителя языка.

Теоретическое значение исследования определяется его вкладом в разработку теории поля — одного из способов комплексного описания лексики национального языка. Поле рассматривается как средство организации ментального лексикона носителя языка (психолингвистическая модель) и как структурный элемент идеографической лексикографии. Полученные результаты могут быть использованы для моделирования других фрагментов лексико-семантической системы на материале разных языков.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения её основных положений и выводов в курсах лексикологии, стилистики, лингвострановедения, а также в лексикографической практике.

В диссертации используется комплексная методика исследования, включающая семасиологический и ономасиологический подходы к анализу языковых фактов. В работе предложена методика установления состава поля путём привлечения фреймов, что предполагает применение метода ступенчатой идентификации, методов контекстуального и сопоставительного анализа, элементов интроспекции.

Материалом исследования послужили русские и немецкие лексические единицы и фразеосочетания, обозначающие различные отступления от привычных культурных представлений о норме в широком смысле слова. Источником фактического материала послужили идеографические, ассоциативные, синонимические, толковые и другие словари. В качестве иллюстраций используются отрывки из произведений немецкой художественной литературы.

В ходе исследования были сформулированы основные положения, выносимые на защиту:

1. В основе любого тематически сформированного класса слов лежит коррелирующая концептуальная структура. Знания носителя языка о концепте организованы в памяти в виде поля языковых знаков. Средством реконструкции этих знаний и, соответственно, выявления репрезентирующего их поля являются фреймы.

2. Основание идеографического поля в когнитивном аспекте, его психолингвистическая модель, является, вследствие влияния ассоциативных, парадигматических, синтагматических и эпидигматических отношений его составляющих, а также особенностей их ситуативного использования, многомерным, многофокусным. Ориентированные на перечисленные характеристики вопросы фрейма выступают методом иерархического упорядочения лексических единиц поля, позволяют установить состав поля с наименьшей степенью произвольности.

3. Фреймы обеспечивают исчерпывающую характеристику конституентов полевых образований, структурных связей в поле и за его пределами, что обусловливает перспективность использования фрейма в качестве унифицированной схемы толкования групп лексики в словарях идеографического типа.

4. Сопоставление объёма выраженных лексикой поля фоновых знаний носителя языка о норме и случаях её нарушения предоставляет возможность выявления общечеловеческих и национально специфичных механизмов познания.

5. Существенным для межкультурного общения является сопоставительное исследование реализации элементов поля в определённых коммуникативных стратегиях обиходного дискурса, классифицированных по их функциональной направленности и изучаемых с учётом типа коммуникативной ситуации.

6. Анализ особенностей вербализации основных видов речевых реакций на нарушение норм в разных ситуациях способствует пониманию отличительных черт национального характера и речевого поведения народов, значимости определённых норм в их культуре.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Проведенное исследование продемонстрировало перспективность использования фреймов в качестве унифицированной схемы выявления состава полей. Применение фреймов служит совершенствованию полевого метода описания лексической системы, уточнению информации для идеографического словаря.

Сопоставительное изучение отдельных фрагментов идеографического поля «нарушение житейских норм» в русском и немецком языках позволяет сделать следующие выводы.

Благодаря единым основам человеческой жизнедеятельности, многое в медицине стран и народов, бесспорно, одинаково. Идентичными по своей семантике являются нередко и языковые средства выражения плохого самочувствия, болезненного состояния. Названия болезней, несчастных случаев, физических недостатков и т. д. имеют переводные соответствия в разных языках. Но, несмотря на кажущуюся одинаковость способов обозначения разнообразных недугов, болезненных ощущений, разного рода бытовых травм, методов лечения в сопоставляемых языках, при их внимательном изучении и сравнении обнаруживаются более или менее существенные расхождения, детерминированные развитием данной конкретной нации и её языка.

Различные подходы к вопросу воспитания детей наблюдаются не только в рамках отдельно взятой культуры: данные проблемы обладают еще и национальной спецификой. Для интеракции взрослых и детей в немецкой культуре характерно предпочтительное употребление взрослыми более категоричных форм и средств выражения приказаний и нравоучений, отсутствие «сюсюканья».

Контрастивное рассмотрение лексических единиц, выражающих отношение русских и немцев к многочисленным бытовым неудачам с одеждой и обувью, позволило подтвердить факт отражения на уровне языка и речи некоторых особенностей русского и немецкого национального характера. Так, в значениях слов и высказываний русского языка находят выражение такие качества русских, как склонность к крайностям, пристрастие к оценке предметов и окружающих людей. Сравнение лексических единиц двух языков, характеризующих однотипные бытовые ситуации, дает возможность заключить, что национальные черты немцев — приверженность к порядку, соблюдению чистоты — также проявляются в языке и речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проблемы взаимодействия языка и культуры, межкультурной коммуникации продолжают оставаться в центре внимания лингвистов. Ценные замечания о взаимоотношениях языка и культуры народа содержатся в работах.

A. Вежбицкой, Е. М. Верещагина, В. Г. Гака, В. Д. Девкина, Ю. Н. Караулова,.

B.Г. Костомарова, И. А. Стернина, Е. Ф. Тарасова, Н. В. Уфимцевой и др. Согласно мнению данных учёных, при параллельном сопоставлении знаков и понятий разных языков могут обнаруживаться несоответствия разной степени важности, пробелы в семантической системе соответствующего языка, своеобразие комбинации формы и значения. Систематизация подобного рода сведений в ходе контрастивного исследования разных языков является непременным условием успешного овладения иностранным языком, адекватного речевого поведения в условиях иноязычной культуры.

Каждый национальный язык по-своему неповторимо членит окружающую действительность. При анализе языкового воплощения картины мира наибольшую долю информации несёт лексика. В лексике языка находят выражение релевантные для данной лингвокультурной общности нормы и ценности. При этом нарушения норм играют очень важную роль. Выявленный в настоящем исследовании фонд лексики, обозначающей различные оттенки критического отношения к нарушениям норм в многочисленных житейских ситуациях, подтверждает данное положение.

Обнаруживающееся лексическое многообразие в интерпретации отклонений от норм связано отчасти с особенностями национального характера: немецкой аккуратностью, трудолюбием, привязанностью к порядку — с одной стороны, приверженностью русского человека к высказыванию оценок людей и событий, его терпением — с другой. Проведенное исследование показало, что различные отступления от норм, будь то состояние здоровья человека, трудовая или иная деятельность, поведение (например шалости и проказы детей), деструкции артефактов, затрагивают интересы человека, служат материалом для критики.

Поскольку каждая культура обладает особой системой организации элементов опыта, то вполне естественно, что немецкая и русская культуры различаются по степени жесткости норм и правил. Явления, рассматриваемые как соответствующие норме в одной культуре, могут нарушать жизненные стереотипы другой культурной общности. Так, русские более снисходительны к детским шалостям. Понятия «чистый» и «грязный» имеют свои нюансы в обеих культурах. Языковое выражение квалификации поступков, качеств, отношений, отображающее нормы и правила, принятые в данном социуме, формулирует этические приоритеты и склонности носителей языка.

Национальные стереотипы, предрассудки, различия в системе верований и ценностей способны в значительной степени затруднить коммуникацию между представителями разных наций. Решить проблему конфликта культур позволяет сопоставительное исследование языков. Проводить сравнение всего языка едва ли возможно, поэтому распределение единиц по классам, обеспечивающее нужную системность исследуемого объекта, является необходимой предпосылкой эффективности такого анализа. Используемым в работе способом системного описания лексического материала является поле, которое представляет собой, с одной стороны, ментальное образование, с другой стороны — структурную единицу идеографического словаря, объединяющую множество лексических элементов.

Полевая организация лексикона в наибольшей степени соответствует особенностям человеческого мышления. Актуальной проблемой в практике составления полей остаётся вопрос о критериях вхождения той или иной лексемы в поле. Конституенты поля должны в полной мере характеризовать понятие, служащее именем поля, представлять имеющиеся о нем в сознании носителя языка знания.

Способом выявления сведений о норме и случаях её нарушений, дающим возможность перевода языка ментальных построений в формы естественного языка, выступает теория фреймов М. Минского и её конкретизация, осуществляемая, в частности, К.-П. Конердингом. Вопросы фрейма структурируют информацию по определённым направлениям, помогают упорядочить хаотические и разрозненные единицы, ассоциируемые с рассматриваемыми понятиями. Фреймы являют собой, таким образом, унифицированную схему воссоздания полевых образований.

Выражающие фоновые знания лексические средства обладают не только общими, но и индивидуальными чертами, которые должны быть учтены при групповом описании в словарях активного типа. Решая эту задачу с помощью фреймов, мы приходим к выводу, что использование фреймовой концепции для идеографического лексикографирования актуальной лексики позволяет не только выявить структуру, состав той или иной группы слов с наименьшей степенью произвольности, но и охарактеризовать элементы поля: уточнить семантические, функционально-стилистические, ситуативные и прочие нюансы речевой реализации лексем, выяснить их соотнесенность друг с другом и с единицами других тематических образований. Тем самым исследователь получает доступ к фоновым знаниям носителя языка.

Подтверждением актуальности установленных лексических объединений для наивного житейского сознания служит активное употребление их конституентов в речи. В зависимости от обстоятельств общения говорящий выбирает определённый тип реакции на разного рода нарушения порядка: констатацию, оценку, предупреждение или устранение нарушений. Предпринятое исследование позволило определить приоритетные для русской и немецкой культуры модели речевого поведения в ситуации отклонения от норм.

Проведенный анализ свидетельствует о различиях в частотности отдельных стратегий, способах их вербализации, а также половозрастных, социальных детерминантах, определяющих выбор коммуникативных стратегий и реализующих их речевых действий в двух языках. Различия в лексико-фразеологической номинации и дескрипции нарушений житейских представлений о норме являются следствием проявления специфических черт национального характера языка. Сопоставительное исследование предоставило дополнительные подтверждения существования лексико-грамматических несоответствий в системах двух языков при характеристике одинаковых житейских ситуаций. Наблюдается несовпадение объема понятий, а следовательно, и их сочетаемостных свойств. Одно и то же явление получает различную оценку в двух языках. Своеобразны ассоциации представителя того или иного народа. Интерес представляют семантические особенности словообразовательных средств. Значительны валентностные, видовые несоответствия и т. д.

Настоящее исследование охватывает лишь часть проблем, связанных с раскрытием природы нарушения межъязыкового параллелизма. Среди перспективных направлений дальнейших разработок в этой области следует отметить изучение других актуальных в коммуникативном плане фрагментов данного идеографического поля. Особого внимания исследователей заслуживают, на наш взгляд, описания видов деструкции окружающих человека артефактов, порчи продуктов питания, беспорядка в квартире, сбоев в работе общественного транспорта, загрязнения окружающей среды, некачественности трудовой деятельности. Указанные лексические объединения имеют непосредственное отношение к человеку и занимают, вследствие этого, важное место в его житейской картине мира.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Д. Избранные труды, т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка- 2-е изд.- М.: Языки русской культуры, 1995а.- VIII е.-472 с.
  2. Ю.Д. Избранные труды, т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография М.: Языки русской культуры, 19 956 — 767 с.
  3. И.В. Парадигма антропоцентризма, прагмалингвистика и стилистика декодирования // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Сб. статей / Науч. ред. П. Е. Бухаркин СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.- С. 172−183.
  4. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт.- М.: Наука, 1988.-341 с.
  5. Н.Д. Язык и мир человека— М.: Языки русской культуры, 1999.-1-Х, 896 с.
  6. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 16 (Прагматика).- М.: Прогресс, 1985.-С. 3−43.
  7. Л.Н. Характерологическая лексика французского языка: Дис.. канд. филол. наук М., 1972 — 292 с.
  8. В. К принципам строения высказываний в разговорной речи // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 15 (Современная зарубежная русистика) М.: Прогресс, 1985.- С. 524−528.
  9. Н.И. Философия языка в России: опыт историко-теоретической систематизации.- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.- 144 с.
  10. Т.А. Лексико-фразеологическое поле соматизмов: на материале архангельских говоров: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- М., 2000.- 25 с.
  11. Н.А. Судьба России: Очерки по психологии войны и национальности. Репринтное воспроизведение издания 1918 г.- М.: Философское общество СССР, 1990.- 240 с.
  12. А.Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов // Вопросы языкознания 1982 — № 4.- С. 52−63.
  13. Бок Ф. К. Структура общества и структура языка // Зарубежная лингвистика 1 / Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемоданова, — М.: Прогресс, 1999.-С. 115−129.
  14. В.А. Лексико-семантическая группа глаголов со значением деструкции в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук М., 1990.-26 с.
  15. А.Ю. Роскошь человеческого общения — 2-е изд.- М.: Менеджер, 2000.- 176 с.
  16. У. Введение: параметры социолингвистики // Зарубежная лингвистика 1 / Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемоданова М.: Прогресс, 1999.-С. 107−114.
  17. Т.В., Шмелёв А. Д. Грамматика позора // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева М.: Языки русской культуры, 2000 — С. 216−234.
  18. Т.В., Шмелёв А. Д. Языковая концептуализация мира— М.: Языки русской культуры, 1997 576 с.
  19. С., Калюжный Д. Понять Россию умом.- М.: Алгоритм, 2001.480 с.
  20. А. Понимание культур через посредство ключевых слов: Пер. с англ.-М.: Языки славянской культуры, 2001 288 с.
  21. А. Семантические универсалии и описание языков— М.: Языки русской культуры, 1999.- 780 с.
  22. А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. ред. М. А. Кронгауз.- М.: Русские словари, 1997.- 411 с.
  23. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова.-М.: Русский язык, 1980 320 с.
  24. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- 3-е изд.- М.: Русский язык, 1983.-269 с.
  25. Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи (на мат-ле русск. и англ. языков): Дис. канд. филол. наук Саратов, 1999 — 195 с.
  26. А.С. Структурно-функциональный анализ лексических единиц понятийного поля «ошибочности» в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук-Махачкала, 1988.-213 с.
  27. Е.М. Функциональная семантика оценки-М.: Наука, 1985.- 228 с.
  28. Ю.А. Лексика немецкого языка в культурологическом аспекте (Опыт лексикологического описания на материале тематической группы «Пища»): Дис. канд. филол. наук М., 1994 — 270 с.
  29. Л.С. Мышление и речь 5-е изд. испр- М.: Лабиринт, 1 999 350 с.
  30. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология — М.: Международ, отношения, 1977.-264 с.
  31. Гак В. Г. Человек в языке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке.-М.: Индрик, 1999 С. 73−80.
  32. Гак В. Г. Языковые преобразования М.: Языки русской культуры, 1998 —768 с.
  33. Е.В. Фразеосемантическое поле «труд» в русском языке (в сопоставлении с англ.): Дис. канд. филол. наук СПб.: 1995 — 377 с.
  34. Н.Н. Коммуникативные стратегии комплимента и проблемы типологии речевых этикетов // Язык и модель мира / Сб. науч. тр. МГЛУ.- Вып. 416.- М.: Изд-во МГЛУ, 1993.- С. 27−39.
  35. М.Я. Что такое плохо (Фрагмент наивной этики) // Поэтика.
  36. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур.- М.: Наука, 1996-С. 242−248.
  37. В.Б. Структурные связи в лексико-семантической системе языка (на мат-ле русск. и англ. лексико-фразеолог. полей «Биологич. существование человека»): Автореф. дис. д-ра филол. наук-Воронеж, 2000 — 43 с.
  38. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке-М.: Просвещение, 1969 184 с.
  39. В. фон. Язык и философия культуры.- М.: Прогресс, 1985.-С. 309−382.
  40. М.М. Лингвистическая теория Л. Вейсгербера // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 123−162.
  41. В.Д. Гиперонимы и гипонимы // Научные труды МШ У им. В. И. Ленина. К 120-летию образования ун-та. Сер. «Гуман. науки».- М.: Прометей, 1993.-С. 23−34.
  42. В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской.-М.: Высшая школа, 1981 — 160 с.
  43. В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика— М.: Международ, отношения, 1979.-256 с.
  44. В.Д. Особенности немецкой разговорной речи М.: Международ, отношения, 1965.-318 с.
  45. В.Д. Очерки по лексикографии М.: Прометей, 2000 — 395 с.
  46. Т.А. ван. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов // Язык. Познание. Коммуникация. Сб. работ / Сост. В.В. Петрова- Пер. с англ. яз. под ред. В.И. Герасимова- М.: Прогресс, 1989.-С. 12−40.
  47. Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике— Вып. 23 (Когнитивные аспекты языка).— М.: Прогресс, 1988.-С. 153−211.
  48. И.Ф. Российская семья: проблемы воспитания. Руководство для педагогов. Сер. «Семья и воспитание», — М.: Государств. НИИ семьи и воспитания, 2000 40 с.
  49. С.В. Лексика тематической группы «питание» в народной речи в ареальном аспекте (на материале псковских говоров): Автореф. дис.. канд. филол. наук, — Псков, 1999.- 19 с.
  50. Д. Непослушный ребёнок.- 4-е изд.- СПб.: Мирт, 1998 224 с.
  51. П.Н. Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук.- М., 1988.- 214 с.
  52. Н.И. Речь как проводник информации М.: Наука, 1982, — С. 78 116.
  53. Зайдениц III, Баркоу Б. Эти странные немцы. Сер. «Внимание: иностранцы!" — М.: Эгмонт Россия ЛТД, 1999 72 с.
  54. А.А. Введение в психолингвистику М.: Российск. гос. гуман. ун-т, 1999−382 с.
  55. А.А. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: Формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева.- Изд. 2-е.- М.: РАН, Ин-т языкознания, 2000а.- С. 35−54.
  56. А.А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к её исследованию // Языковое сознание и образ мира. Сб. статей/ Отв. ред. Н. В. Уфимцева.-М.: РАН, Ин-т языкознания, 20 006.- С. 39−54.
  57. А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Учебное пособие.- Калинин: Калининск. гос. ун-т, 1977 82 с.
  58. И.В. Стереотипные фразы в общении взрослых с детьми: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1997.- 16 с.
  59. В.А. Язык и лингвистическая теория 2-е изд.- М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 248 с.
  60. Г. А. О категории оценки в русском языке // Русский язык в школе.- 1980-№ 2-С. 84−88.
  61. Г. Н. Выражение эмоциональной оценки в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук М., 1984 — 197 с.
  62. А.А. Основания логики оценок.- М.: Изд-во Московского ун-та, 1970.- 230 с.
  63. Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке.- М.: Высшая школа, 1978.- 104 с.
  64. С.Ю. Косвенная оценочность и средства её выражения в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук Н. Новгород, 1997 — 173 с.
  65. Ю.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц чувашского языка (пейоративное семантическое поле «Человек»): Автореф. дис. канд. филол. наук.- Чебоксары, 1999.- 28 с.
  66. С.И. Гипо- гиперонимия во внутрисловной парадигматике существительных современного немецкого языка: Дис.. канд. филол. наук.-М., 1987.- 180 с.
  67. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи.- 2-е изд.- М.: Эдиториал УРСС, 2002.- 284 с.
  68. В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации.-СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998.- 232 с.
  69. В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации.-СПб.: Союз, 2001.- 475 с.
  70. Ю.Н., Топорова В. М. Лицо человека в русской и немецкой фразеологии // Kontrastive Beschreibung der russischen und deutschen Sprache /
  71. Wiss. Red. H. Eckert- I.A. Sternin.-Halle/Saale: Inst, fur Slavistik, 1996.- S. 85−91.
  72. В.И. Язык социального статуса М.: Гнозис, 2002 — 333 с.
  73. Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева.- М.: РАН, Ин-т языкознания, 1996.- С. 67−96.
  74. Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть-М.: РАН, Ин-т русского языка, 1999.- 180 с.
  75. Ю.Н. Общая и русская идеография М.: Наука, 1976 — 354 с.
  76. Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева М.: РАН, Ин-т языкозания, 2000.- С. 191−206.
  77. Ю.Н., Красильникова Е. В. Русская языковая личность и задачи её изучения. Предисловие // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелёв.— М.: Наука, 1989.-С. 3−10.
  78. Ю.Н. Русский язык и языковая личность- М: Наука, 1 987 263 с.
  79. Т.Н. Речевые стратегии как модуляции перспективы языкового отображения мира: Дис. канд. филол. наук Краснодар, 2000.- 180 с.
  80. Е.С. Проблемы лексикографического описания конкретной лексики (на мат-ле названий бытовых сосудов в совр. русск. яз.): Дис.. канд. филол. наук.-М.: 1996.-212 с.
  81. М.В., Розанова Н. Н. «Вещный» мир человека: коммуникативно-жанровый аспект // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей /
  82. РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин.- М.: Азбуковник, 2000.-С. 170−181.
  83. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке.- М.: Наука, 1990.- 108 с.
  84. Г. В. О языковом механизме порождения текста // Вопросы языкознания 1983.-№ 3.-С. 44−51.
  85. В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. Учебное пособие -М.: Высшая школа, 1993.-201 с.
  86. В.П. Социология коммуникации.- М.: Между нар. ун-т бизнеса и упр. (Братья Карич), 1997, — 302 с.
  87. И.И. Пейоративы-переосмысления в лексике современного немецкого языка: Дис. канд. филол. наук.-М., 1987.— 238 с.
  88. А.Т. Естественный язык и логика- Москва, Нью Йорк: Wickersham Printing Company, 1993 С. 277−300.
  89. М.А. Изменения в современном речевом этикете // Жизнь языка. Сб. статей к 80-летию М. В. Панова / Сост. Л. А. Капанадзе. Отв. ред. С. М. Кузьмина М.: Языки славянской культуры, 2001 — С. 263−268.
  90. Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык культура — этнос / С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров, В. Н. Белоусов и др.- М.: Наука, 1994 — С. 66−78.
  91. Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелёв.— М.: Наука, 1989.- С. 78−86.
  92. Л.П. Речевое общение в социально неоднородной среде // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин.- М.: Азбуковник, 2000.- С. 317−321.
  93. Культурология. XX век: Антология —М.: Юрист, 1995 — С. 104−212.
  94. Л.С. Фразеологический фрагмент семантического поля «Мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским: Дис.. канд. филол. наук.-М., 1979.-229 с.
  95. Г. И. Предикаты интерпретации: ошибка и нарушение // Логический анализ языка. Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева.-М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 125−133.
  96. Дж. Введение в теоретическую лингвистику— М.: Прогресс, 1978.- 540 с.
  97. М.Л. Смысловой перевод: Руководство по теории межъязыковой эквивалентности и её практическому применению. Пер. с англ.- СПб.: Ин-т Библейской текстологии и Библейских переводов С.-Петербург, ун-та, 1993— 455 с.
  98. Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию.-М.: Ключ-С, 1999.- 224 с.
  99. А.А. Культуры и языки народов России, стран СНГ и Балтии.—
  100. М.: Московск. психол.-социальн. ин-т «Флинта», 1998−312 с.
  101. А.А. Основы психолингвистики.- М.: Смысл, 1997 285 с.
  102. А.А. Психология общения.- 3-е изд.-М.: Смысл, 1999.- 365 с.
  103. К.Н. Восток, Россия и Славянство: Философская и политическая публицистика. Духовная проза (1872−1891) / Общ. ред. Г. Б. Кремнева-М.: Республика, 1996.-С. 355−356.
  104. А.Ф. Знак. Символ. Миф.- М.: Изд-во Московск. ун-та, 1 982 480 с.
  105. И.Н. Номинативные свойства лексических единиц, организующих лексико-семантическое поле «Физическое состояние человека» (на мат-ле русск. и нем. яз-в): Дис. канд. филол. наук.- Саратов, 1997 — 270 с.
  106. Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. Сб. обзоров РАН, ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. иссл-ий. Отдел языкознания / Отв. ред. С. А. Ромашко.-М.: ИНИОН, 2000.-С. 137−151.
  107. А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е. Д. Хомской.— Ростов н/Д.: Феникс, 1998.-416 с.
  108. М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология).- М.: Высшая школа, 1982, — 135 с.
  109. Л.В. О дефинициях добра: логико-методологический анализ // Логический анализ языка. Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева, — М.: Языки русской культуры, 2000 С. 17−30.
  110. В.В. Лингвокультурология.- М.: Академия, 2001.- 208 с.
  111. Н.Б. Социальная лингвистика — 2-е изд.- М.: Аспект Пресс, 2000.- 207 с.
  112. М. Коммуникативный анализ медицинского профессионального общения «врач-пациент» // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. Л. П. Крысин.- М.: Азбуковник, 2000, — С. 342−350.
  113. М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. О.Н. Гринбаума- Под ред. Ф. М. Кулакова.-М.: Энергия, 1979.- 151с.
  114. Михайлов J1.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка— М.: Высшая школа, 1994- 256 с.
  115. О.А. Фразео-семантическое поле «Прекращение жизни человека» в русском и английском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-СПб., 1995.- 15 с.
  116. Монтессори в России. Новый взгляд // Сб. научно-практич. статей под ред. К. Е. Сумнительного.- Вып. 1.-М.: Московский Центр Монтессори, 1998 — 121 с.
  117. В.В. Идеографические словари— М.: Изд-во Московского ун-та, 1970−70 с.
  118. .А. Размышления о хамстве и стервозности в русской жизни.-М.: Рус. энцикл., 2001.-368 с.
  119. Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. Сб. статей. Ин-т русск. языка / Отв. ред. Ю. Н. Караулов М.: Наука, 1 988 172 с.
  120. Т.Г. Идеографические аспекты изучения народной фразеологии (на мат-ле псковских говоров): Дис. д-ра филол. наук.- СПб., 1995а.- 407 с.
  121. Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря //Вопросы языкознания 19 956-№ 2.- С. 68−82.
  122. Т.М. От звука к тексту М.: Языки русской культуры, 2000 —680 с.
  123. .Ю. Грамматика говорящего.- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1994.-228 с.
  124. С.В. Лексико-семантическое поле внешности всоотношении с концептосферой внутреннего мира человека: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Волгоград, 2001.- 19 с.
  125. Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний // Язык и структуры представления знаний / Сб. науч. обзоров— М.: РАН, ИНИОН, 1992.- С. 78−97.
  126. Н.Н. Средства объективизации концепта «Обман» (на мат-ле англ. и русск. яз-в): Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Волгоград, 1999 23 с.
  127. X. Философия сознания / Пер. с англ. Л. Б. Макеевой и др.- Науч. ред. и авт. предисл. Л. Б. Макеева.- М.: Дом интеллектуал, кн., 1999.- 235 с.
  128. Т.Л. Ономасиологическая и семасиологическая характеристика субстантивных фрагментов лексико-фразеологических полей: Дис.. канд. филол. наук Л., 1984- 229с.
  129. В.В., Герасимов В. И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 23 (Когнитивные аспекты языка).— М.: Прогресс, 1988.- С. 5−11.
  130. А.А. Полное собрание трудов: Мысль и язык- М.: Лабиринт, 1999.- С. 5−155.
  131. И.В. Идеографическое поле несклоняемых существительных: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Волгоград, 2001.- 25 с.
  132. Проблемы нравственного воспитания учащихся в современной системе образования // Мат-лы обл. научно-практич. конференции— Новосибирск: НИПКиПРО, 1998.- 82 с.
  133. С.Б. Язык и культура: культурный компонент значения в лингвокультурологической лексике австралийского варианта английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук М., 1999 — 26 с.
  134. РетунскаяМ.С. Английская аксиологическая лексика: Дис.. д-ра филол. наук.- Н. Новгород, 1998.- 440 с.
  135. Е.В. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость.- М.: Русские словари, 2000- 416 с.
  136. М.И. Лексико-семантическое поле PAIN в современноманглийском языке: Дис. канд. филол. наук.- Л., 1987 202 с.
  137. Русские / Отв. ред. В. А. Александров, И. В. Власова, Н. С. Полищук М.: Наука, 1997.- 828 с.
  138. Русский народ. Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия / Собр. М. Забылиным, — Репринтное воспроизведение издания 1880 г.- М.: Совместное советско-канадское предприятие «Книга принтшоп», 1989.- 616 с.
  139. Н.К. Аксиологические модели времени // Логический анализ языка. Язык и время / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко.- М: Индрик, 1997.-С. 78−95.
  140. Н.К. Этические знания и их «предметное» воплощение // Логический анализ языка. Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева —М.: Языки русской культуры, 2000-С. 179−183.
  141. Н.Б. Пейоративное словообразование в современном немецком языке (на мат-ле имени существительного): Дис.. канд. филол. наук.- М., 1985 198 с.
  142. Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика 2 / Общ. ред. В. А. Звегинцева, Б. А. Успенского, Б.Ю. Городецкого-М.: Прогресс, 1999а-С. 229−253.
  143. Дж.Р. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика 2 / Общ. ред. В. А. Звегинцева, Б. А. Успенского, Б. Ю. Городецкого, — М.: Прогресс, 19 996.-С. 210−228.
  144. Г. Е. Лексико-семантическое поле «Одобрение»: На материале русского и немецкого языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Тюмень, 2000.- 18 с.
  145. Сопоставительное изучение немецкого и русского языков: грамматико-лексические аспекты / Под ред. В. Гладрова и М. В. Раевского М.: Изд-во МГУ, 1994.- 182 с.
  146. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева.- М.: РАН, Ин-т языкознания, 1996.- С. 97−113.
  147. И.А., Быкова Г. В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: Формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева-Изд. 2-е.- М.: РАН, Ин-т языкознания, 2000.- С. 55−67.
  148. М.В., Сухарев В. А. Психология народов и наций Д.: Сталкер, 1997.-400 с.
  149. Е.Ф., Сорокин Ю. А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения-М.: Наука, 1977.-С. 14−38.
  150. И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьёз.- М.: Высшая школа, 1992, — 173 с.
  151. В.Н. «Говорить» в зеркале обиходного сознания // Логический анализ языка. Язык речевых действий М.: Наука, 1994- С. 93−98.
  152. Тер-Минасова С.Г. When in Rome. // Лингвистика и культурология: К 50-летию проф. А. П. Лободанова.- М.: МАЛО, 1999 С. 5−14.
  153. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М.: Слово/Slovo, 2000.- 262 с.
  154. Г. А. Системное описание наименований лекарственных средств: Дис.. канд. филол. наук.- Рязань, 1998.- 260 с.
  155. Н.Н. Тема национально-культурной идентичности в дискурсе массмедиа // Этнокультурная специфика речевой деятельности. Сб. обзоров
  156. РАН, ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед. Отд. языкознания / Редкол.: Н. Н. Трошина (отв. ред.) и др.- М.: РАН, ИНИОН, 2000.- С. 64−89.
  157. Н.С. История. Культура. Язык / Сост. В. М. Живова.- М.: Изд. группа «Прогресс», 1995.-С. 105−457.
  158. У.А. Отражение фоновых знаний в лексикографии (на мат-ле словарей цитат, крылатых слов русского и немецкого языков): Дис.. канд. филол. наук Орёл, 1998.- 196 с.
  159. .Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика 1 / Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемоданова.- М.: Прогресс, 1999.- С. 58−91.
  160. Е.В. Понятие нормы в метаязыке современной семантики // Слово в тексте и словаре. Сб. статей к 70-летию академика Ю. Д. Апресяна / Отв. ред. Л. Л. Иомдин, Л.П. Крысин- М.: Языки русской культуры, 2000.- С. 243−257.
  161. А.А. Опыт изучения лексики как системы— М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1962.-287 с.
  162. А.А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике.- М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961.- С. 30−63.
  163. Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей / Отв. ред. Н. В. Уфимцева, — М.: РАН, Ин-т языкознания, 1996 С. 139−163.
  164. Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: Формирование и функционирование. Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева- Изд. 2-е.- М.: РАН, Ин-т языкознания, 2000.-С. 135−170.
  165. Ф.Г. Деструктивная лексика в современном русском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук.- Уфа, 2000 54 с.
  166. Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: Автореф. дис. д-ра филол. наук.- М., 1999.- 52 с.
  167. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 12 (Прикладная лингвистика).- М.: Радуга, 1983.-С. 74−122.
  168. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. 23 (Когнитивные аспекты языка).- М.: Прогресс, 1988 — С. 52−92.
  169. З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка: Дис. д-ра филол. наук М., 1995 — 399 с.
  170. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения М.: Ин-т русск. языка им. А. С. Пушкина, Изд-во ИКАР, 1998 — 292 с.
  171. Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистические и методические аспекты, — 2-е изд.- М.: Русский язык, 1987.- 158 с.
  172. P.M. Константы культуры продолжение темы // Язык и культура: Факты и ценности. К 70-летию Ю. С. Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова и др.- М.: Языки славянской культуры, 2001— С. 167−177.
  173. З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний / Сб. науч. обзоров.— М.: РАН, ИНИОН, 1992.-С. 98−123.
  174. И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике // Филологические науки.- 1980.- № 2 С. 79−82.
  175. P.M. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. 16 (Прагматика)-М.: Прогресс, 1985-С. 183−195.
  176. Р. Психология влияния / Пер. с англ. Е. Волкова.- 3-е международ, изд.- СПб: Питер, 1999.- 270 с.
  177. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности.
  178. Ин-т языкознания. Отв. ред. В. Н. Телия.- М.: Наука, 1991.- 214 с.
  179. JI.A. Пейоративные субстантивные фразеологические единицы во французском и немецком языках: Дис.. канд. филол. наук.- СПб., 1992.- 248 с.
  180. Н.Ю. Лексическая система и её отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: Система и её функционирование / Отв. ред. Ю.Н. Караулов-М.: Наука, 1988-С. 152−166.
  181. Н.Ю. (ред.) Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Том 1. Предисловие.- М.: Азбуковник, 1998.- VII-XXIII.
  182. А.Д. Широта русской души // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина.— М.: Языки русской культуры, 2000.- С. 356−367.
  183. Е.И. Слова — этнореалии в составе лексики современного немецкого языка (на материале словарей): Дис.. канд. филол. наук — Калинин, 1986.- 187 с.
  184. А.А. Семантическое поле «порядок/хаос» в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук.- СПб., 1999.- 245 с.
  185. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике.- М.: Наука, 1974 — 255 с.
  186. Э. Какие мы разные!— СПб.: КАРО, 2001 224 с.
  187. Эрвин-Трипп С. М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новое в зарубежной лингвистике- Вып. 15 (Современная зарубежная русистика).-М.: Прогресс, 1985.- С. 336−362.
  188. С.В. Коммуникативно-оценочная лексика в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук СПб., 1992 — 313 с.
  189. Т.В. Репрезентация фрейма «Выбор» в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук-Иркутск, 1998.- 145с.
  190. Anzenbacher A. Einfuhrung in die Philosophie 7. Aufl — Freiburg, Basel, Wien: Herder, 1999.-365 S.
  191. Augenstein S. Funktionen von Jugendsprache: Studien zu verschiedenen Gesprachstypen des Dialogs Jugendlicher mit Erwachsenen.- Tubingen: Niemeyer, 1998.-288 S.
  192. Bar Jochen A. Lexikographie und Begriffsgeschichte. Probleme, Paradigmen, Perspektiven // Worterbiicher in der Diskussion IV: Vortrage aus dem Heidelberger lexikographischen Kolloquium / Hrsg. von H.E. Wiegand.- Tubingen: Niemeyer, 2000.- S. 29−84.
  193. Bausinger H. Typisch deutsch: Wie deutsch sind die Deutschen?- Miinchen: Beck, 2000.- 176 S.
  194. Bettelheim B. Ein Leben fur Kinder. Erziehung in unserer Zeit.- 3. Aufl.-Miinchen: Deutscher Taschenbuch Verl., 1991.- 424 S.
  195. Biedermann J. Deutsch-Russisch-Polnische Kontraste in der Phraseologie // Die russische Sprache im Vergleich zur polnischen und deutschen Sprache. Beitrage zur Slavistik / K. Bajor (Hrsg.).- F/M, Bern, New York, Paris: Lang 1988.- S. 37−53.
  196. Birkenmaier W. Einftihrung in das vergleichende Studium des deutschen und russischen Wortschatzes.-Tubingen: Francke, 1987 175 S.
  197. Btillow E. Der Wortschatz des Ethischen und die Grundwerte-Diskussion-Tubingen: Narr, 1984 408 S.
  198. Clement D. Linguistisches Grundwissen: eine Einftihrung fur zukunftige Deutschlehrer-Opladen: Westdeutscher Verl., 1996.- 264 S.
  199. Edmuller A. Manipulationstechnicken.-Planegg: STS Verl., 1999.- 127 S.
  200. Ferber R. Philosophische Grundbegriffe: eine Einftihrung.- 2. Aufl.- Miinchen: C.H. Beck Verl., 1994.- 184 S.
  201. Giirtel H. Regeln finden ohne Tranen. Erziehungstipps fur gestresste Eltern-Berl.: Urania-Ravensburger, 1999 144 S.
  202. Habermas J. Faktizitat und Geltung. Beitrage zur Diskurstheorie des Rechts und des demokratischen Rechtsstaats- 2. Aufl.- F/M: Suhrkamp, 1992 666 S.
  203. Habermas J. MoralbewuBtsein und kommunikatives Handeln 7. Aufl — F/M: Suhrkamp, 1999.-S. 127−206.
  204. Habermas J. Theorie des kommunikativen Handelns. Bd. l F/M: Suhrkamp, 1981.-S. 369−452.
  205. Koerfer A. Institutionelle Kommunikation. Zur Methodologie und Empirie der Handlungsanalyse-Opladen: Westdeutscher Verl., 1994.- 302 S.
  206. Konerding K.-P. Frames und lexikalisches Bedeutungswissen: Untersuchungen zur linguistischen Grundlegung einer Frametheorie und zu ihrer Anwendung in der Lexikographie.- Tubingen: Niemeyer, 1993.- X, 492 S.
  207. McKay, Fanning, Paleg, Landis. Wenn Eltern die Wut packt: alltagliche StresssituationenmitKindernbewaltigen-Zurich, Diisseldorf: Walter, 1998 179 S.
  208. Metzing D. Frame conceptions and text understanding.- Berlin, New York: De Gruyter, 1980.- 167 p.
  209. Ol’sanskij I.G. Sprache und Kultur kognitive und prototypische Ansatze.-Deutsch als Fremdsprache.- Heft 4.- 2000.- S. 228−233.
  210. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft-Bern: Francke, 1950.-414 S.
  211. Raskin V., Weiser I. Language and writing: applikations of linguistics torhetoric and composition Norwood: Ablex publ. corp. cop., 1987 — XVI, 279 p.
  212. Schank R.C. Delpths of knowledge and representation.- L.- 1982. P. 170−193.
  213. Schulz F. von Thun. Miteinander reden. Storungen und Klarungen. Allgemeine Psychologie der Kommunikation.- Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verl., 1998— 270 S.
  214. Schwitalla J. Verbale Machtdemonstrationen // Dialoganalyse V. Referate der 5. Arbeitstagung. Paris 1994 / Hrsg. von Etienne Pietri.- Tubingen: Max Niemeyer Verl., 1997.- S. 125−133.
  215. Seiffert L. Wortfeldtheorie und Strukturalismus.- Stuttgart, Berlin, Koln, Mainz: Kohlhammer, 1968 160 S.
  216. Sucharowski W. Sprache und Kognition. Neuere Perspektiven in der Sprachwissenschaft.- Opladen: Westdeutscher Verl., 1996.- 299 S.
  217. Tatsachen tiber Deutschland / Red. Dr. A. Kappler, A. Grevel N. A.- F/M.: Societats-Verl., 1995.- 492 S.
  218. Uhlisch G. Kultur und Sprache im Diskurs der Interkulturellen Kommunikation. Konzepte und Probleme // Kultur und Sprache. Beitrage zur interkulturellen Germanistik.-M.: Диалог-МГУ, 1997.- S. 10−22.
  219. Wegner I. Frame-Theorie in der Lexikographie: Untersuch. zur theoretischen Fundierung u. computergestiitzten Anwendung kontextueller Rahmenstrukturen fur die lexikographische Representation von Substantiven-Tubingen: Niemeyer, 1985-VIII, 241 S.
  220. Wehowsky St. Gesprache uber Ethik-Munchen: Beck, 1995- 195 S.
  221. Weigand E. Was macht eine Ubersetzung zu einer guten Ubersetzung? // Dialoganalyse V. Referate der 5. Arbeitstagung. Paris 1994 / Hrsg. von Etienne Pietri.-Tubingen: Max Niemeyer Verl., 1997.- S. 155−173.
  222. Werlen E. Sprache, Kommunikationskultur und Mentalitat. Zur sozio- und kontaktlinguistischen Theoriebildung und Methodologie.- Tubingen: Niemeyer, 1998.-S. 75−84.
  223. Р.А. Какого мы роду племени? Народы России: имена и судьбы. Словарь-справочник — М.: Academia, 2000.- 424 с.
  224. З.Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник 8-е изд.- М.: Русский язык, 1995 — 495 с.
  225. К., Въргулев А. Тематичен руско-български речник- София: Народна просвета, 1961 888 с.
  226. А.Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов, т.2 — М.: Помовский и партнёры, 1993 — 320 с.
  227. О.С. Идеографический словарь русского языка: 4166 статей.- М.: ЭТС, 1995.- 820 с.
  228. А.К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник- СПб.: Фолио-Пресс, 1998−704 с.
  229. А.К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В. М. Мокиенко — Ростов н/Д.: Феникс, 1996.-352 с.
  230. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов СПб.: Норинт, 2000 — 1536 с.
  231. М.Д., Добровольский Д. О. Немецко-русский словарь речевого общения.- М.: Русский язык, 1998.- 332 с.
  232. А.Е. Словарь немецких и русских пословиц. Более 6000 ед.- СПб.: Лань, 1997.-288 с.
  233. B.C., Подгорная Л. И. Русские пословицы и поговорки и ихнемецкие аналоги.- СПб.: ООО ИПЦ КАРО, 2000.- 192 с.
  234. В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики.- М.: Русский язык, 1994- 768 с.
  235. А.А., Никифоров А. П. Словарь по логике— М.: ВЛАДОС, 1997.384 с.
  236. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой- М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997.- 245 с.
  237. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В. В. Морковкина М.: Русский язык, 1984 — 1168 с.
  238. Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache. Лингвострановедческий словарь 2-е изд., испр. и доп.- М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2000- 416 с.
  239. Т.Г. Так говорит молодёжь. Словарь молодёжного сленга.- 2-е изд.- СПб.: Фолио-Пресс, 1998.- 592 с.
  240. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект / Авт.: Ю. Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, И. Б. Левонтина, Е. В. Урысон. Под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна, — М.: Русские словари, 1995.- 560 с.
  241. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Второй выпуск / Ю. Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, Т. В. Крылова, И. Б. Левонтина, Е. В. Урысон и др. Под общ. рук. акад. Ю. Д. Апресяна.- М.: Языки русской культуры, — 2000.- LV, 488 с.
  242. Российская цивилизация: Этнокультурные и духовные аспекты: Энциклопедический словарь / Ред. кол.: Мчедлов М. П. и др. Авт. кол. Андреев А. Л. и др.- М.: Республика, 2001.- 544 с.
  243. Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: от стимула креакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть 1 / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова — М.: Помовский и партнёры, 1994а 224 с.
  244. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общ. ред. Н. Ю. Шведовой / Т.2: Имена существительные с конкретным значением. Всё создаваемое руками и умом человека, — М.: Азбуковник, 2000 762 с.
  245. Русско-немецкий медицинский словарь-разговорник / В. И. Петров, B.C. Чупятова, М. В. Цветова и др.- М.: Русский язык, 2000 689 с.
  246. Л.Г., Хасанова Д. М., Морковкин В. В. Тематический словарь русского языка / Под ред. проф. В. В. Морковкина.- М.: Русский язык, 2000— 560 с.
  247. К.В. Словарь житейских проблем Минск: Харвест, 1997.304 с.
  248. Словарь ассоциативных норм русского языка. Под ред. А. А. Леонтьева — М.: Изд-во Московского ун-та, 1977- 192 с.
  249. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры- М.: Языки русской культуры, 1997 824 с.
  250. Философская энциклопедия, т.4. Гл. ред. Ф. В. Константинов.- М.: Сов. энциклопедия, 1967 592 с.
  251. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова 6-е изд., перераб. и доп-М.: Политиздат, 1991 — 560 с.
  252. Философский энциклопедический словарь / Ред.-составители: Е. Ф. Губский, Г. В. Кораблёва, В. А. Лутченко М.: ИНФРА, 1998.-576 с.
  253. Л.В., Худайбердыев Б. А. Глаголы речи в русском языке в сопоставлении с туркменским Ашхабад: Ылым, 1985 — 253 с.
  254. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2000.- 688 е.: ил.
  255. Е. u. Н. Das Kriiger Lexikon der Synonyme F/M: W. Kriiger Verb, 1993.- 1005 S.
  256. Der Sprach Brockhaus: deutsches Bildworterbuch von A Z — 9., neu bearb. u. erw. Aufl.- Wiesbaden: Brockhaus, 1984.- 972 S.
  257. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen.- Berl., N. Y.: W. de Gruyter, 1970.- 922 S.
  258. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache. In 10 Bd.- 3. Aufl. / Hrsg. vom Wissenschaftl. Rat der Dudenredaktion.- Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverl., 1999 4800 S.
  259. Duden. Der Duden in 10 Bd. Das Standardwerk zur deutschen Sprache. Bd.4. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. von G. Drosdowski — 4. Aufl.— Mannheim etc.: Bibl. Inst., 1984 804 S.
  260. Duden. Der Duden in 12 Bd. Das Standardwerk zur deutschen Sprache.- Bd.3. Bildworterbuch der deutschen Sprache.- 5. Aufl- Mannheim etc.: Dudenverl., 1999.-784 S.
  261. Duden. Deutsches Universal worterbuch 4. Aufl — Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverl., 2001 — 1892 S.
  262. Duden. In 10 Bd. Bd.8. Sinn- und sachverwandte Worter u. Wendungen. Worterbuch der treffenden Ausdrucke / Bearb. von W. Muller u.a.- Mannheim etc.: Bibl. Inst., 1972.-797 S.
  263. Duden. In 10 Bd. Bd.8. Vergleichendes Synonymworterbuch. Sinnverwandte Worter und Wendungen / Bearb. von P. Grebe u.a.- Mannheim etc.: Bibl. Inst. Dudenverl., 1964.- 792 S.
  264. Enzyklopadie der Psychologie. In 4 Bd. Bd. 1. Psychologie der Erziehung und Sozialisation. Padagogische Erziehung Gottingen, Bern, Toronto, Seattle: Hofgrefe Verlag fur Psychologie, 1994.- 694 S.
  265. Knaurs Lexikon der sinnverwandten Worter / Von S. Radszuweit u. M. Spalier.-Munchen, Zurich: Droemer-Knaur, 1982.- 560 S.
  266. Peltzer K. Das treffende Wort. Worterbuch sinnverwandter Ausdriicke- 21. Aufl.- Ott Verl. Thun, 1990.- 695 S.
  267. Sachworterbuch fur die deutsche Sprache / Hrsg. von K.-E. Sommerfeldt, W. Spiewok.- Leipzig: Bibl. Inst., 1989.- 284 S.
  268. Schemann H. Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext.- Stuttgart u.a.: Klett, 1993.- 1037 S.
  269. Schemann H. Synonymworterbuch der deutschen Redensarten.- Stuttgart, Dresden: Klett Verl. fur Wissen und Bildung, 1991- 428 S.
  270. Schiilerduden. Die richtige Wortwahl: ein vergleichendes Worterbuch sinnverwandter Ausdriicke / Hrsg. u. bearb. von W. Miiller.- 2. Aufl Mannheim, Wien, Zurich: Dudenverl., 1990.- 553 S.
  271. Synonymworterbuch. Sinnverwandte Ausdriicke der deutschen Sprache / Von H. Gorner u. G. Kempke- Leipzig: Bibl. Inst., 1973.- 643 S.
  272. Wallace A. Russel. The complete German language norms for responses to 100 words from the Kent-Rosanoff word association test // Norms of Word Association / Ed. by L. Postman and G. Keppel.- New York and London: Academic Press, 1970.-P. 53−94.
  273. Wehrle H., Eggers H. Deutscher Wortschatz: ein Wegweiser zum treffenden Ausdruck Stuttgart, Dresden: Klett Verl. fur Wissen und Bildung, 1993- 821 S.
  274. Worterbuch der philosophischen Begriffe / Hrsg. von A. Regenbogen u. U. Meyer.- Hamburg: Meiner, 1998.- 895 S.
  275. Worterbuch Deutsch als Fremdsprache / Von G. Kempke Berl., N. Y.: W. de Gruyter Verl., 2000.- 1329 S.
  276. Н.Д., Залевски Х. В. Разговорный немецкий язык. Пособие для преподавателей-М.: Просвещение, 1971 -288 с.
  277. Ю.Н. Разговорные формулы немецкого языка.— 2-е изд.- М.: Просвещение, 1983 143 с.
  278. В.Д. Занимательная лексикология.- М.: ВЛАДОС, 1998.-312 с.
  279. Дж. Дэниел Мартин. Книга 2 М.: Махаон, 2001.- С. 349−350.
  280. Apotheken-Umschau. Das aktuelle Gesundheitsmagazin. Dez. 2002.
  281. Die schonsten Kinderreime / Hrsg. von U. Bogner- Herrsching: Edition Albatros, 1989.-351 S.
  282. Ewald I. Ein sauberes Kleeblatt (Der Steinwerfhans- Der Pflaumenaugust- Die Lugenanna).- 1911.
  283. Fiihmann F., Schmitt E. Lustiges Tier-ABC 1. Aufl.-Berl.: Kinderbuchverl., 1962.
  284. Grimms Marchen. Kinder- und Hausmarchen. Gesammelt durch die Briider Grimm.- Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1970.- 787 S.
  285. Hartling P. Ben liebt Anna. Kinderroman.- Weinheim: Beltz Verl., 1986.- 80 S.
  286. Miiller H. Der eine und die andere. Szenische Dialoge II Munchen: Verlag Klett Edition Deutsch, 1994.- 56 S.
  287. Schmitt E. Das dicke Schmitt-Buch- Berl.: Eulenspiegel Verl.- 9. Aufl.— 1990.-535 S.
  288. Schmitt E. Du biste platt!- Berl.: Eulenspiegel Verl., 1960a.
  289. Schmitt E. Oberschwester Monika.- Berl.: Eulenspiegel Verl., 1960b.
  290. Spoerl H. Man kann ruhig daruber sprechen / Bearb. von: G.B. Nielsen.-Miinchen: R. Piper & Co., 1949.- Aschehoug Dansk Forlag A/S (Egmont) Danemark.- ISBN 87−11−9 177−0.
  291. Stufen 3. Kolleg Deutsch als Fremdsprache. Von A. u. K. Vorderwtilbecke.- 5. Aufl. -Miinchen: Verlag Klett Edition Deutsch, 1993, — 209 S.
  292. Suskind P. Das Parfum. Die Geschichte eines Morders- Zurich: Diogenes Verl., 1985.-S. 11−49.
  293. Thoma L. Lausbubengeschichten.- Husum/Nordsee: Hamburger Lesehefte Verlag. 178. Heft.- 1978.- ISBN 3−87 291−177−5.
  294. Wege. Arbeitsbuch. Hrsg. von D. Eggers.- 6. Aufl.- Ismaning: Max Hueber Verlag, 1995.- 296 S.
  295. Wege. Lehrbuch. Hrsg. von D. Eggers.- 4. Aufl.- Ismaning: Max Hueber Verlag, 1997a.- 254 S.
  296. Wege. Lehrerhandbuch. Hrsg. von D. Eggers.- 3. Aufl.- Ismaning: Max Hueber Verlag, 1997b.- 132 S.
  297. Zweig S. Ungeduld des Herzens.- 3. Aufl.- Hamburg: S. Fischer Verlag, 1992.456 S.
  298. БТС — Большой толковый словарь русского языка.- СПб., 2000.
  299. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь.- М., 2000.
  300. РАС Русский ассоциативный словарь.- М., 1994а, б.
  301. DUW Duden. Deutsches Universalworterbuch.- Mannheim etc., 2001.
Заполнить форму текущей работой