Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов: На материале современного немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Объектом исследования являются фитонимы (обозначения луговых и лесных травянисто-цветковых растений) современного немецкого языка, которые рассматриваются в настоящем исследовании как одна из подсистем ботанической лексики в рамках тематической группы номинаций-флоронимов (включающей наряду с идеогруппой фитонимов также обозначения деревьев, кустарников, комнатных и садовых растений), системный… Читать ещё >

Гетерономинативность в семантическом поле номинаций-фитонимов: На материале современного немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

ГЛАВА I. Гносеологические основы номинативных процессов и истоки гетерономинативности в семантическом поле номинаций-фитонимов 11 Раздел 1. Мотивация как основа номинативного процесса и источник гетерономинативности

Раздел 2. Проблема терминологии и номенклатуры

§ 1. Понятия термина и номена, научной и народной номенклатуры в лингвистике

§ 2. Становление терминологии и номенклатуры в биологической науке

Раздел 3. Метафора как один из способов номинативной деятельности

Раздел 4. Классификация лексических единиц и ее связь с проблемой функционально-стилистической стратификации языка

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. Анализ семантической и словообразовательной структуры фитонимов современного немецкого языка

Раздел 1. Типология немецкой ботанической лексики словообразовательный и генетический аспекты)

Раздел 2. Мотивационные признаки и мотивационные значения фитонимов

Раздел 3. Множественность мотивационных признаков как основа гетеронимии в сфере лексико-семантических групп фитонимов немецкого языка

Выводы по второй главе

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению явления гетерономинативности в семантическом поле номинаций-фитонимов современного немецкого языка.

Система номинативных единиц того или иного языка отражает общие когнитивные процессы, характерные для познания и категоризации явлений окружающего мира человеком в процессе практической деятельности, в процессе социализации и адаптации к тому или иному социуму, управляемому определенными законами, обычаями, нравами, традициями и формирующему свою материальную и духовную культуру, в чем-то своеобразную, самобытную, в чем-то общечеловеческую, универсальную в силу совместного обитания и длительных либо постоянных контактов с представителями других этнокультурных сообществ (родов, племен, народностей, государств). «Индивидуализируя» и классифицируя (обобщая, систематизируя) явления окружающего мира, члены социума формируют определенную ментальную (концептуальную) картину мира, вербализуемую средствами языка в процессе означивания, «именования» этих мыслительных конструктов (концептов) и воплощаемую, таким образом, в определенной языковой, а точнее лингво-культурологической, картине мира.

Актуальность данного диссертационного исследования заключается в обращении к проблемам мотивации с позиций антропологического и лингво-культурологического подходов, получающих широкое распространение в лингвистике последних десятилетий и позволяющих проводить наблюдения над лингвистическими объектами с учетом экстралингвистического, «человеческого» фактора.

Антропологическая теория значения как новейшее направление ономасиологии уделяет большое внимание «реконструкции» не только лингвистических, но и когнитивно-культурологических механизмов номинации, пытаясь выявить причины выбора того или иного лингвистического знака (звукобуквенного комплекса), призванного служить лингвистическим «репрезентантом» соответствующей реалии.

Одним из ключевых вопросов ономасиологии и теории словообразования является проблема выявления номинативного (мотивационного) признака, избираемого номинатором (номинирующим субъектом) в процессе создания «имени» (номинации, номинанта) для обозначаемого явления (номината, реалии).

Мотивационные процессы представляют собой сложное, многоаспектное явление, различные стороны которого исследуются с середины XIX века, однако до настоящего времени не составляют единой непротиворечивой системы в рамках лингвистической теории.

Объектом исследования являются фитонимы (обозначения луговых и лесных травянисто-цветковых растений) современного немецкого языка, которые рассматриваются в настоящем исследовании как одна из подсистем ботанической лексики в рамках тематической группы номинаций-флоронимов (включающей наряду с идеогруппой фитонимов также обозначения деревьев, кустарников, комнатных и садовых растений), системный характер которой (равно как и всего лексического состава языка) может быть представлен в виде полевой структуры, обладающей ядром, промежуточной зоной и периферией. Множественные номинации того или иного таксона (вида или рода растения) представляют собой лексико-семантическую группу номинаций, объединяемых общностью денотативного значения, но различающихся мотивационными признаками и мотивационными значениями, принадлежностью к различным функциональным стилям и подъязыкам, а соответственно многообразием сигнификативных и эмоционально-оценочных компонентов значения, чем и обусловлены цели и задачи настоящей диссертации.

Цель работы: исследование гетерономинативности как фактора межстилевой синонимии в семантическом поле фитонимов немецкого языка, выявление типологии мотивационных признаков с учетом культурно-исторического аспекта процессов номинации.

Задачи исследования:

Анализ явления полионимии на материале немецких фитонимов, подборка множественных обозначений наиболее распространенных растений среднеевропейской полосы, систематизация таксономических лексико-семантических групп (гетерогенных номинаций с общей референцией).

Анализ словообразовательной структуры фитонимов немецкого языка.

Выявление заимствованных обозначений растений, их классификация по характеру морфонологической адаптации в немецкой лексической системе.

Создание типологии мотивационных признаков в сфере фитонимиче-ской лексики (антропоцентрический, экстралингвистический аспект номинации).

Анализ фитонимической лексики различной функционально-стилистической принадлежности, структурирование системно-иерархических взаимосвязей гетеронимов в рамках ЛСГ по принципу семантического (понятийного, концептуального) поля.

Выявление «универсальных» (общих) и национально-специфических номинаций на основании сопоставления гетеронимических рядов фитонимов в немецком и русском языках (выявление степени соответствия мотивационных признаков и стилевых регистров).

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики:

• в теории номинации, нашедшей отражение в работах Н. Д. Арутюновой, А. А. Уфимцевой, Е. С. Кубряковой, В. Г. Гака, Ю. Д. Апресяна и др.;

• в терминоведении, основы которого заложены в трудах Р. Ю. Кобрина, Б. Н. Головина, Г. О. Винокура, Д. С. Лотте и др.;

• в теории стилистической стратификации лексического состава языка, представленной М. Н. Кожиной, А. К. Долининым, Э. Г. Ризель, Е. И. Шендельс, М. П. Брандес, и концепции стилистического континуума Ю. М. Скребнева;

• в теории словообразования и теории мотивации, основные положения которых изложены в работах М. Д. Степановой, И. И. Чернышевой, М. Шредер, Т. Нойберта, В. Фляйшера и др.;

• в теории лексико-семантических и понятийных (концептуальных) полей, основы которой разработаны Й. Триром, Л. Вайсгербером, В. Г. Адмони, В. М. Павловым и др.;

• антропологическая теория изучения языка, основы которой были заложены в работах В. фон Гумбольдта и позже разработаны А. А. Потебней, П. Н. Лариным, П. О. Винокуром, В. В. Виноградовым, В. Г. Гаком, В. Н. Телия и др.

Эмпирический материал диссертации составляют 2000 примеров, полученных методом сплошной выборки из немецких ботанических словарей: Marzell Н. Worterbuch der deutschen Pflanzennamen, 1972; Pritzel G., Jessen C. Die deutschen Volksnamen der Pflanzen, 1967; Die gro/?e Enzyklopadie der Heilpflanzen. Ihre Anwendung und ihre natiirliche Heilkraft, 1994; Doerfler F., Roselt G. Unsere Heilpflanzen, 1976; Handel A. Gefahrdete Pflanzen, 1986; Helmut C. Die deutschen Pflanzenund Tiernamen, 1957.

Исследование фактического материала проводится в работе на основе комплексного использования таких методов, как метод лингвистического наблюдения, дефиниционный анализ (анализ научных дефиниций таксонов как типичных представителей определенного вида или рода растений) — вспомогательный характер носят сопоставительный метод (сопоставление ЛСГ немецкого и русского языков с целью выявления национально-специфических номинаций немецкого языка), этимологический анализ и работа с информантами.

Научная новизна работы заключается в исследовании явления гетеро-нимии как основы межстилевой синонимии в сфере ботанической лексики, в систематизации гетерогенных номинаций 25 таксонов (что может стать основой лингвострановедческого словаря фитонимов), а также в попытке структурирования подсистемы фитонимов в общем лексико-стилистическом пространстве языка по принципу поля. Названия растений неоднократно служили объектом изучения в структурно-семантическом, ономасиологическом, сопоставительном, диахроническом русле, на материале одного или нескольких родственных языков. Однако до настоящего времени в лингвистике не представлены работы, позволяющие рассмотреть номинации фитонимов с точки зрения гетеронимии и функционально-стилистической стратификации.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Гетеронимы представляют собой лексико-семантические группы номинаций, объединяемые общностью денотата, но различающиеся характером вербализуемых ими признаков объекта номинации и своей функционально-стилистической принадлежностью, что позволяет рассматривать гетеронимы как межстилевые синонимы, обнаруживающие определенные иерархические отношения, в рамках ЛСГ и общей лексической системы языка.

2. Лексико-семантическая группа номинаций-фитонимов также обнаруживает внутрисистемные иерархические отношения, позволяющие представить их в форме полевой структуры, ядро которой занимают стилистически нейтральные терминологические обозначения (номенклатурные и общенаучные термины), утратившие связь с лежащим в их основе мотивационным признаком (или оттеснившие его на второй план в своей семантической структуре) — ближайшую периферию — близкие к общенаучным терминам литературные словапромежуточную зону — фитонимы с разговорной окраскойпериферию — просторечные и диалектные названия. Иерархизация фитонимов в функционально-стилистическом плане тесно связана с параметром «нейтральность/экспрессивность». Полевое структурирование подсистемы фитонимов позволяет отразить межстилевой статус многих номинаций, способных выступать в двух, трех или во всех функциональных стилях, что свидетельствует о «проницаемости» границ функциональных стилей, континуальности стилистического пространства языка.

3. Мотивационное значение фитонима представляет собой сумму мотивационных признаков, репрезентируемых компонентами словообразовательного комплексадоминантным типом является двухчастная структура мотивационного значения вследствие преобладания двухчастной структуры словообразовательной конструкции (композиты, дериваты, бинарные составные именования). Фитонимы-симплексы довольно редки, и их мотивацион-ная структура в большинстве случаев непрозрачна и требует этимологического анализа.

4. Значительный удельный вес в ЛСГ фитонимов имеют метафори-ко-метонимические образования: создание номинанта осуществляется на основании одного из признаков растения, получающего метафорическое обозначение. Фитонимы на метафорической основе значительно чаще обретают характер символов и аллегорий, на основании яркого предметно-ассоциативного образа («внутренней формы»).

5. Фитонимы немецкого языка обладают обширным спектром мотивационных признаков.

6. Система мотивационных признаков фитонимов отражает отношение социума или его социально-ролевых групп к тому или иному виду растения, с которым человек встречается в процессе своей предметной деятельности, поэтому состав ЛСГ нередко обнаруживает значительные черты национальной специфичности в сравнении с ЛСГ русского языка.

7. Мотивационный признак и субъективное отношение номинатора, манифестируемые в ассоциативно-образных коннотациях реализующего их слова, играют значительную роль в выборе лексического соответствия либо адекватной замены (в случае отсутствия межъязыкового эквивалента) в русском языке.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что анализ ге-теронимических рядов фитонимов вносит определенный вклад в теорию мотивации и полевое структурирование лексических систем.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций и проведении практических занятий, разработке и написании учебных пособий по лексикологии, стилистике, языкознанию, в практике преподавания немецкого языка как иностранного. Дальнейшее развитие и перспективы исследования заключаются также в непосредственном выходе в лексикографическую практику (создание лингвострановедческого переводческого словаря ботанической лексики).

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на международных научно-практических конференциях в г. Белгороде в 1999, 2000, 2001 гг., а также на ежегодных научных конференциях по итогам НИР в БелГУ (секция немецкого языка) в 2000;2003 гг.

Структура диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 182 источника (в том числе 41 на иностранных языках), списка словарей и источников эмпирического материала.

Выводы по второй главе.

Фитонимическая лексика представляет собой тематическую группу лексических единиц различной стилистической принадлежности и группируется в диссертации в синонимические ряды на основании единства денотата (таксона как вида или рода растения), обозначаемого на основании различных признаков, составляющих объем понятия соответствующего таксона. Поскольку в народном языке широко распространены так называемые олиго-нимы, т. е. слова-диффузыи обозначающие многочисленные виды растений на основании некоторого общего, но второстепенного признака и являющиеся, таким образом, окказиональными синонимами «ядерных» лексем (научных обозначений таксонов), они также включаются в состав гетеронимиче-ских рядов ЛСГ: так, номинация «молочай» (Milchblume, Milchstockl) в бытовой речи нередко используется для обозначения любого растения с млечным соком, «подснежник» (Schneeblume, Schneeglocke) — для любого растения, расцветающего ранней весной, как только начинает таять снег, Magenkraut — для многих растений, использующихся для лечения болезней желудка, Eselshuf / Rosshufрастение с листьями в форме копыта и т. д.

В структурном плане номинации-фитонимы обнаруживают характерные для немецких апеллятивов словообразовательные модели: симплексы (монолексемы), сложные слова, производные слова, составные именования (лексиомы, биноминальные номинации). Преобладающим словообразовательным типом являются сложные слова (детерминативные композиты), характерные для всех функциональных стилей немецкого языка. Многие композиты содержат в качестве основного (детерминируемого) компонента такие слова, как — kraut, -gras, -beere, -wurz (el), -blatt, -lattich, -blume, -heu (уст. трава), -halm и некоторые другие, обретающие постепенно в силу своей «стереотипности» статус полусуффиксов. Производные слова менее распространены, среди них преобладают суффиксальные образования с суффиксами: -ling, -jan, -chen, -el, -lein. Производные слова наиболее распространены в сфере «народной номенклатуры». Составные наименования имеют бинарную структуру: сочетание прилагательного как видового наименования и существительного как родового имени. Они характерны для общенаучного подъязыка, однако некоторые номинации образного характера встречаются и в разговорном подъязыке. Наименее распространены синтаксические композиты (сдвиги, сращения, лексикализованные словосочетания), они в основном характерны для разговорно-обиходной речи.

Определенное место в системе номинаций-фитонимов занимают также заимствования из латинского языка посредством транскрипции, транслитерации либо калькирования (при этом отграничение их от собственно немецких номинаций требует нередко этимологических изысканий, поскольку процессы заимствования носят встречный характер: латинская номенклатура нередко опирается на учет национальных, в том числе и немецких номинаций, немецкая терминология, в свою очередь, нередко заимствует латинские термины посредством калькирования).

Основными мотивационными признаками, положенными в основу номинации, как показало проведенное исследование, являются:

I Морфологические (структурные) признаки растения: 1) характер листа или листвы- 2) характер стебля и побегов- 3) форма и структура корня- 4) характер цветка или соцветия- 5) общий облик растения:

II. Квалификативные признаки растения: 1) колоративные, 2) темпоральные, 3) одористические, 4) тактильные, 5) сенсорные и др.

III. Локальный признак (территория обитания, маркирующая различные характеристики таксона и условия окружающей среды): 1) растительные сообщества, к которым относится обозначаемое растение (лес, луг, поле, болото, мшаник, озеро, река, берег водоема, горы, пустошь и т. д.) — 2) почвы, на которых произрастает растение (песок, глина, чернозем, залежные земли и т. п.) — 3) места обитания в населенных пунктах (дорога, забор, сад, колодец и т. п.).

IV. Функциональные характеристики: 1) практическое применение в предметной деятельности человека: а) в быту и повседневной трудовой деятельностиб) в кулинарии (употребление в пищу, использование в качестве добавок) — в) в фармакологии и народной медицинег) использование в качестве корма для домашних животных- 2) использование представителями фауны (в качестве пищи, строительного материала и т. п.) — 3) характер взаимодействия с окружающей средой: а) вредное воздействие на окружающую среду и живые организмы, б) реакция на воздействие окружающей среды (растения-«часы», растения-«метеорологи» и т. п.).

V. Мотивы-символы (номинации-аллюзии, отражающие определенные легенды, мифы, суеверия, связанные с историей появления, распространения или использования растения).

В названиях растений инкорпорированы как универсальные, так и национально-специфичные представления о растительном мире, нашедшие отражение в определенных способах номинации, обретающих таким образом культуроносную функцию и отражающих специфический способ восприятия и концептуализации окружающей действительности представителями определенного лингвоэтнического социума. Выявление мотивационных признаков, лежащих в основе номинаций-фитонимов, и сведение их в стройную систему позволит реконструировать те стороны предметной и познавательной деятельности человека, которые отражают пределы его взаимодействия с окружающей средой, формирующего его культуру и определяющего его роль не только в биосфере, но и в ноосфере.

В процессе перевода фитонимов с одного языка на другой сопоставление языковых единиц ИЯ и ПЯ должно вестись прежде всего на основе учета положенных в основу номинации мотивационныз признаков, пробуждающих определенные ассоциативные образы, получающие свою специфическую (а нередко и различную у разных этносоциумов) рациональную оценку. «Безразличие» к мотивационным признакам характерно лишь для общенаучной терминологии: термины ИЯ и ПЯ, созданные на основании различных мотивационных признаков, являются межъязыковыми синонимами (прямыми эк.

Бивалентами) в силу единства обозначаемого таксона и своего статуса в биологических терминосистемах сопоставляемых языков.

На основании сопоставительного, анализа ЛСГ немецких и русских фитонимов можно построить гипотезу о приемах перевода номинаций с немецкого на русский язык: прямая подстановка, узуальная подстановка, выбор аналога, калькирование и некоторые другие.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Система номинаций любого языка представляет собой результат познавательной и классифицирующей деятельности человека, обнаруживая наличие как черт общности, так и черт различия языковой картины мира у различных этноязыковых социумов. Поскольку каждый предмет обладает множественными признаками и свойствами и может иметь различное предназначение в практической деятельности человека, «поворачиваясь» к нему в многообразных ситуациях общения различными сторонами, актуальными для того или иного типа социального взаимодействия в рамках конкретных социальных и ролевых групп, каждый раз для его обозначения могут создаваться новые номинации на основании одного или двух-трех признаков, существенных в данный момент для членов социума, стремящихся именем отразить свое видение и свою оценку соответствующего объекта реальной действительности. В силу этого в языке накапливаются множественные обозначения того или иного номината, вербализующие его различные признаки и характеристики и обусловливающие в языковой системе факторы полионимии / по-лиономии («многоименности») и гетеронимии / гетерономинативности («разнопризнаковости» номинаций). Особенно иллюстративным данное явление предстает в сфере наименований растений, поскольку большая часть производственных контактов человека в его историческом развитии приходилась на растительный и животный мир.

Гетеронимы в сфере ботанической лексики как одного из сегментов общенациональной лексической системы современного немецкого языка представляют собой лексико-семантйческие группы (ЛСГ) номинаций-фитонимов, объединяемые общностью обозначаемого денотата и различающиеся по своей функционально-стилистической принадлежности и эмоционально-оценочным и / или ассоциативно-образным характеристикам, системные взаимосвязи которых могут быть представлены в форме полевой структуры в рамках общей системы национального языка, которая слагается из многих подсистем (функциональных разновидностей языка, или субъязыков, подъязыков: общелитературного, научных, профессиональных, территориальных, социальных и мн. др.).

Поскольку форма представления полевой структуры условна и зависит от угла зрения на проблему, от выбора исходной точки анализа, нам представляется целесообразным взять за основу научно регламентированные терминологические обозначения растений, группируя языковые единицы различных подъязыков в периферийной зоне по степени утраты нормативности и усиления черт коллоквиальности и диалектности (см. с. 70).

Ядерную зону конституируют номенклатурные (концентр 1, центр поля) и общенаучные (концентр 2) термины как единицы чистой категориальной семантики, мотивационные признаки и значения которых, даже если они и достаточно «прозрачны», не играют существенной роли в семантической структуре слова: их основу составляет научное понятие, некоторое объективное, абстрагированное представление об объекте номинации, сформировавшееся в сознании специалиста в качестве минимальной структурированной единицы знания на основании соответствующих научных дефиниций (именно поэтому при анализе гетеронимических рядов номинаций того или иного растения необходимо знание научных определений соответствующего таксона в биологической науке).

Периферия представляет собой зону постепенных переходов от центра поля, с его стилистически нейтральными таксономическими единицами чисто категориальной семантики, к крайней периферии, конституируемой словами диалектного характера с ярко выраженными эмоционально-оценочными оттенками значения. Ближайшую периферию поля составляют слова общелитературного и литературно-разговорного слоев лексики, промежуточную зону периферии — языковые единицы обиходно-разговорного и диалектно-разговорного характера.

О «проницаемости» границ функциональных стилей и субъязыков, континуальности стилистического пространства национального языка свидетельствуют факты «миграции» языковых единиц из одних стилистических слоев в другие: научные термины становятся достоянием литературного языка, а через его посредство — и литературно-, а затем обиходно-разговорного субъязыков, диалектные слова, проникая в просторечие, со временем воспринимаются литературной нормой и даже научной терминологией. Таким образом, одно и то же слово одновременно может являться принадлежностью нескольких или всех функциональных стилей: так, пришедшее из научной сферы обозначение одуванчика Lowenzahn (калька латинского leontodon «львиный зуб»), а также пришедшее из диалекта обозначение маргаритки MajSliebchen (несколько устаревшее) и из обиходно-разговорной речи Ganse-blumchen обрели межстилевой статус и являются принадлежностью всех функциональных стилей и субъязыков: Именно единицы межстилевого статуса (число которых достаточно велико) и являются причиной дискуссий относительно границ «термин» — «номен», поскольку в научной терминологии слово сохраняет известную связь с «породившей» его коллоквиальной сферой и с лежащим в его основе мотивационным признаком (в последние годы в работах по терминоведению термины, воспринятые из других пластов лексики, трактуются как омонимы соответствующих единиц других стилей и субстилей).

Многие номинации-фитонимы носят ярко выраженный национальный характер и отсутствуют в других языках (в нашем случае — в русском языке). Однако случаи межъязыковой безэквивалентности (лакунарности) допускают преодоление «языкового барьера» посредством выбора аналога, т. е. слова с близким мотивационным признаком и основанным на нем ассоциативно-образным представлением («внутренней формой»), либо посредством калькирования единицы исходного языка (ИЯ) путем передачи лежащих в их основе мотивационных признаков. Именно мотивационное значение и воплощенный в нем ассоциативный образ позволяют выявить лингвокультуроло-гические аспекты номинации, отражающие специфику национальной культуры и национального менталитета.

В заключение следует отметить, что в настоящем исследовании не ставилась задача максимально полного охвата гетеронимов, обозначающих тот или иной вид растения (таксон): в рамках одной работы это невозможно. Задача данного диссертационного исследования состояла в иллюстрации истоков гетеронимии и в выявлении этнокультурных компонентов номинативного процесса, в связи с чем в качестве вспомогательного приема были выборочно привлечены гетеронимические номинации русского языка. Полное и глубокое описание гетеронимических рядов фитонимов может стать дальнейшим шагом исследования, в результате которого предполагается составление лингвострановедческого переводческого немецко-русского словаря фитонимической лексики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С.37−67.
  2. И.В. Лексикология современного английского языка. М.-Л.: Просвещение, 1966. — 346 с.
  3. И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973.-304 с.
  4. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 156−249.
  5. Н.Д. Теория метафоры /Под ред. Н. Д. Арутюновой, М.А. Жу-ринской. М.: Прогресс, 1990. — 511 с.
  6. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341 с.
  7. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-895 с.
  8. В.Г. Фитонимика говоров Среднего Приобья: Автореф. дис.. канд. филол наук. Томск, 1989. — 25 с.
  9. Ю.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607 с.
  10. П.Ашиток Н. И. Псковско-карпатские фитонимические параллели: Автореф. дис. канд. филол наук. Киев, 1988. — 22 с.
  11. Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоро-нимов в английском и французском языках: Дис. канд. филол наук. Пятигорск, 1999.-216 с.
  12. А.Ю. Проблема мотивированности терминов (на материале рус. и нем. ботанических терминологий): Автореф. дис.. канд. филол наук. -Саратов, 1993. 16 с.
  13. М.Бельчиков Ю. А. О культурном коннотативном аспекте лексики // Язык: система и функционирование. -М.: Наука, 1988. С. 30−35.
  14. Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Дис.. д-ра филол. наук. -М., 1992.-401 с.
  15. Ф.М. Общее языкознание. -М.: Просвещение, 1979. -275 с.
  16. Биология: Растения / Т. Н. Серебрянова, А. Г. Еленевский и др. М.: Просвещение, 1999.-224 с.
  17. А.В. Структура современной английской ботанической терминологии: Автореф. дис. канд. филол наук. Киев, 1981. — 16 с.
  18. М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. — 271 с.
  19. Будагов РА Введение в науку о языке. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1965. — 492 с.
  20. Р.А. Филология и культура М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. — 303 с.
  21. Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Московского ун-та, 1974. — 262 с.
  22. БЭС Большая советская энциклопедия (в 30 томах). — М.: Сов. Энц., 1978.
  23. JI.M. Теория семантических полей // Вопросы языкознания, 1971.- № 5. С. 108−111.
  24. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -360 с.
  25. Е.М., Костомаров В. Г. Семантизация культурного компонента языковых единиц в учебных лингвострановедческих словарях // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М.: Русский язык, 1978. -С. 98−106.
  26. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. 3-е изд-е. — М.: Русский язык, 1983. — 304 с.
  27. В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., Наука, 1977.-312 с.
  28. В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Вопросы теории и истории языка. М.: Изд-во АН СССР, 1952.-С. 99−152.
  29. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Наука, 1963.- 189 с.
  30. Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФ ЛИ. Т.5. — М., 1939. — С.3−54.
  31. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказываний // Семантическая структура слова: психол. исследования / Сб. научн.тр. ИЯ АН СССР. М., 1971. — С.78−96.
  32. А.Ф. Лекарственные растения (Растения-целители). М.: Высшая школа, 1975. — 228 с.
  33. В.И. К становлению «когнитивной грамматики» // Современные зарубежные грамматические теории / Сборник аналитических обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1985. — С. 213−250.
  34. .Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семиотические проблемы языка науки, терминологии и информатики. — М., 1971. С.64−67.
  35. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. -М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
  36. .Н. О чем говорят названия растений. — М., Агропромиздат, 1986.- 168 с.
  37. В. Язык и философия культуры. / Пер. с нем. яз., сост. общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыги, Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
  38. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977.-243 с.
  39. Н.А. Лексико-семантическое поле «культура» в языковой картине мира: Дис. канд. филол наук. Донецк, 1995. — 180 с.
  40. К. А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987. — 303 с.
  41. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983. — 223 с.
  42. З.Г. Лексико-семантические и структурно-функциональные характеристики ботанической терминологии современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол наук. Одесса, 1989. — 16 с.
  43. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.
  44. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  45. Н.И. Фитонимика говоров Среднего Урала в системно-функциональном аспекте: Дис. .канд. филол наук. Екатеринбург, 1993. — 200 с.
  46. Т.А. Опыт ономасиологического анализа единиц лексической номинации в лексико-семантических группах (наименование животных в современном английском языке): Дис. .канд. филол наук. — М., 1979.-233 с.
  47. Е.Н. Семантико-мотивационные отношения отсубстантивных двузначных имен прилагательных: Дис. .канд. филол наук. Белгород, 2002.-207с.
  48. Е.Н. Семантико-мотивационные отношения отсубстантивных двузначных имен прилагательных: Автореф. дис.. канд. филол наук. -Белгород, 2002. 1989.-25 с.
  49. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика, психология, когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 34−47.
  50. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 141−172.
  51. Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лекси-ка//Проблемы и методы нормализации специальной лексики / Тезисы докладов на совещании по лингвистическим проблемам научно-технической терминологии. Л., 1967.-С. 18−31.
  52. М.Н. Семантические отношения терминосистем: народные, ботанические и фармацевтические названия растений во французском языке: Дис. канд. филол наук. М., 1982. — 180 с.
  53. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры / Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С.387−415.
  54. К.А. Лексикология немецкого языка.—М.: Учпедгиз, 1956. 247 с. 61 .Линней К. Философия ботаники. М: Наука, 1988. — 451 с.
  55. Д.С. Основы построения научно-технической терминологии // Термин и слово. Горький, 1983. — С.105−110.
  56. Т.Т. Сложные слова и фразеологические обороты, обозначающие растения в русском языке (типология и происхождение): Автореф. дис. канд. филол наук. М., 1973. — 21с.
  57. В.В. Семиологические основы информатики. Минск, 1966. — 112 с.
  58. А.К. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие». М.: Едиториал УРСС, 2003. — 352 с.
  59. В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. -М.: Наука, 1969.-258 с.
  60. Л.И. О переводе английских ботанических терминов и названий на русский язык: Автореф. дис.. канд. филол наук. Черновцы, 1964.-23 с.
  61. А.И. К определению терминов в словаре // Проблематика определений терминов в словарях разных топов. Л.: Наука, 1976. — С.246−250.
  62. О.В. Когнитивные аспекты исследования тематической группы «Высшее образование США»: Дис.. канд. филол наук. Владивосток, 2000.- 199 с.
  63. Н.И. Когнитивно-ономасиологическое исследование лексики (опыт сопоставительного анализа названий лекарственных растений): Дис.. д-ра филол наук:. -М., 2000. 565 с.
  64. В.З. Язык, мышление, культура. Вопросы языкознания, 1975. — № 1. — С. 7−21.
  65. Р.Г., Рахубо Н. П., Хажинская М. С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца, 1981.- 159 с.
  66. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2002.- 189 с.
  67. А.А. Мысль и язык. Одесса, 1922. — 211 с.
  68. А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. — 614 с.
  69. В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. — С. 153−159.
  70. Н.М. О терминологизации эмоционально и стилистически окрашенных слов //Преподавание иностранных языков: Теория и практика. -М, 1971.-С. 12−34.
  71. А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе, 1986. № 5. — С.10−14.
  72. А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М, 1968. — С. 163−198.
  73. А.А. Что такое термин и терминология//Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М.: 1961. — С.46−54.
  74. Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высш. школа, 1990.-381 с.
  75. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.-215 с.
  76. А.А. Способы формирования французской ботанической лексики: Автореф. дис. канд. филол наук. Л., 1986. — 16 с.
  77. О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложно-субстантивных образований (на материале наименований растений): Дис.. канд. филол наук. Ростов на Дону, 1988. — 178 с.
  78. Э.П. Как возникает всеобщий язык? М: Наука, 1968. — 287с.
  79. .А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С.87−107.
  80. Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985.- 179с.
  81. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-344с.
  82. Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики // Вопросы языкознания, 1954. № 2. — 1954. — С. 77 сл.
  83. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. — 264 с.
  84. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1962. 311 с.
  85. А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. — С.73−83.
  86. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. -М.: Наука, 1977. С. 129−221.
  87. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. А. А. Уфимцева / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1986. — 141 с.
  88. В.Н. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия / АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. — 174 с.
  89. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996.-284 с.
  90. .В. Стилистика. JL: Изд-во Ленингр. универ-та, 1983.-288 с.
  91. О.Н. Реконструкция слов и их значений // Вопросы языкознания. М.: Наука. — 1980. — № 3. — С.3−14.
  92. Л.В. Новозеландские флористические названия в ономасиологическом аспекте: Дис. канд. филол наук. Киев, 1987. — 187 с.
  93. Н.П. Типология фитонимической метафоры // Сопоставительное изучение семантической динамики. М.: Изд-во МГУ, 1986. -С.93−104.
  94. А.А. Роль лексики в познании человеком действительности в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 108−140.
  95. Г. И. Народные наименования растений (на материале английского, русского и казахского языков): Дис.. канд. филол наук. М., 1983.-223 с.
  96. А.Б. Культурно-значимая роль внутренней формы идиом с позиций когнитологии // Фразеология в контексте культуры. Отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 174−179.
  97. ФИ=Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990.-451 с.
  98. ФСОЯ=Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М.: Издательство Московского университета, 1974. — 180 с.
  99. В.К. Функции метафоры. Воронеж: Изд-во ВГУ. — 88 с.
  100. Д.И. Лексика, отражающая растительный мир в башкирском и английском языках: Дис. канд. филол наук. Уфа, 1999. — 180 с.
  101. О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуальной авторской модели мира в художественном тексте. Воронеж, 2000. — 193с.
  102. Н.В. История наименования трав в русском языке XI-XVII вв.: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1995. — 24 с.
  103. ИЗ. Шкатова Л. А Развитие ономасиологических структур (на примере наименования лиц по профессиям в русском языке). Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1984. — 152 с.
  104. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  105. Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964. — 120 с.
  106. Ф. Волшебный мир немецкого языка. М.: Изд-во МГУ, 1996. — 240 с.
  107. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.
  108. ЯН=Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. — 359 с.
  109. В.Н. Развитие языка науки // Наука и человечество. М.: Знание, 1974. — С.87−94.
  110. Baldinger К. Die Semasiologie: Versuch eines Uberblicks. Berlin: Akademie-Verlag, 1957. — 17 S.
  111. Baumann K.-D. Das Postulat der Exatheit ftir den Fachsprachengebrauch. -Fachsprachen. 1998. — Bd. 1. — S. 373−377.
  112. Behagel O. Die deutsche Sprache. Halle/Saale: MaxNiemeyer, 1958. — 313 S.
  113. DdS= Die deutsche Sprache: Kleine Enzyklopadie. Bd.2. — Leipzig: Bibl.Inst., 1970.- 1174 S.
  114. Drozd L. Deutsche Fach und Wissenschaftssprache. Wiesbaden, 1973. — 207 S.
  115. Faulseit D., Kiihn G. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache. Leipzig: Bibl. Inst., 1975. — 286 S.
  116. Fleischer W., Michel G. Stilistisk der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibl. Inst., 1975. 394 S.
  117. Fraas C. Lexikalisch-semantische Eigenschaften von Fachsprachen // Fachsprachen. 1998. -Bd.l. — S. 428−437.
  118. Fraas C. Terminologiebetrachtung im Kontext der modernen Sprachwissenschaft. Bungarten, 1992. — S.152−161.
  119. Gerzymisch-Arbogast H. Termini im Kontext: Verfahren zur Erschlie/3ung und Ubersetzung der textspezifischen Bedeutung von fachlichen Ausdriicken. -Tubingen, 1996.- 124 S.
  120. Hahn W., von Vagheit bei der Verwendung von Fachsprachen. Bd.l. -1998.-S. 378−382.
  121. Hahn W., von. Fachkommunikation. Entwicklung, linguistische Konzepte, betriebliche Beispiele. Berlin, New York, 1983. — 210 S.
  122. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache (neu bearbeitete Aufl.). -Tubingen, 1985.- 151 S.
  123. Iskos A., Lenkowa A. Die deutsche Lexikologie. JL: Просвещение, 1970. — 296 S.
  124. Kretzenbacher H.-L. Zur Linguistik und Stilistik des wissenschaftlichen Fachworts // Deutsch als Fremdsprache. 1991. — № 28. — S. 195−201- 1992. -№ 29. — S.38−46.
  125. Neubert G. Eigennamen als Bestandteil von Benennungen // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 1980. — № 6. — S. 331−336.
  126. Pinkal M. Kontextabhangigkeit, Vagheit, Mehrdeutigkeit. Wunderlich, 1985. — S.27−63.
  127. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. M.: Высшая школа, 1964. — 316 с.
  128. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik.-M.: Высшая школа, 1975.-316c.
  129. Roelcke Т. Fachwortkonzeption und Fachwortgebrauch. Hintergriinde einer
  130. Diskrepanz zwischen Sprachwissenschaft und Sprachwirklichkeit // Zeitschrift fur deutsche Philologie. 1995. -S.394−409.
  131. Schroder M. Zum Zusammenhang zwischen Benennungsmotiv, Motivbedeutung und Wortbedeutung. Deutsch als Fremdsprache, Leipzig: Herder-Institut, 1980. -№ 6. -S. 327−330.
  132. Stepanova M.D., Cernyseva L.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -M.: Высшая школа, 1986. 248 S.
  133. Sternin I.A., Fleckenstein Ch. Studien zur kontrastiven Lexikologie und Phraseologie. Voronez: Trust, 1995. — 115 S.
  134. Weber H. Zu einigen Merkmalen der Lexik der Existenzformen des Deutschen // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig: Herder-Institut, 1980. -№ 6. -S. 321−327.
  135. Wuster E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik (Die nationale Sprachnormung und ihre Verallgemeinerung). 3 Aufl. — Bonn, 1970.- 180 S.
  136. Н.И. Ботанический словарь. М.: Наука, 1958. — 306 с.
  137. Большая Советская Энциклопедия. (В 30 томах). Под. ред A.M. Прохорова. -М.: Советсткая энциклопедия, 1978.
  138. Ботанический словарь. Под. ред. Н. И. Давыдова. -М.: Физматгиз, 1960. — 335 с.
  139. А.Ф. Лекарственные растения (Растения-целители). М.: Высшая школа, 1975. — 228 с.
  140. .Н. О чем говорят названия растений. М., Агропромиздат, 1986.- 168 с.
  141. Т.А. Атлас лекарственных растений.-М., 1995.-340 с.
  142. Д.Т. Дикорастущие растения и грибы в медицине и кулинарии. -М.: Военное издательство, 1994. — 315 с.
  143. A.M., Кошкин С. А. Справочник по лекарственным растениям. -М., Лесная промышленность, 1988. -415 с.
  144. В.В. Лекарственные растения Алтайского края. Барнаул: Алтайское книжное издательство, 1975. -202с.
  145. Ю.Лавренов Г. В. Фитотерапия. Санкт-Петербург: Диамант, 1996. — 315 с. 11 .Лекарственные растения Украины. Киев: Урожай, 1975. — 360 с.
  146. Лесная аптека. В мире лекарственных растений. — Харьков: Региональное отделение САДПР, 1991. 192 с.
  147. Н.П. Травник (в 2х томах). -М. АСТВ Траст, 1988. 829 с.
  148. Немецко русский словарь / Под. ред.: К.Лейна. — М.: Русский язык, 1998. -1040 с.
  149. М. А. Носаль И.М. Лекарственные растения и способы их применения в народе. Киев: Госмедиздат УССР, 1958. — 256с.
  150. В.Г. Лечение травами. -М.: Содействие, 1990. 142 с.
  151. ПНРС= Павловский немецко-русский словарь (J. Pavlowsky’s Deutsch-Russisches Worterbuch). Рига, Лейпциг, 1902. — 1530 с.
  152. ПРНС=Павловский русско-немецкий словарь. Рига, Лейпциг, 1902. — 1774с.
  153. X. Тайна растений. -М.: Знание, 1979. 112 с.
  154. Русско-немецкий словарь / Изд.: КЛейн. — М.: Русский язык, 1998. — 688 с.
  155. Словарь ботанических терминов. Под. ред. И. А. Дудки. Киев: Наук, думка, 1984.-307 с.
  156. С .Я. Лекарственные растения. -М.: VITA, 1993. 210 с.
  157. Н.С., Панфилова Т. Г., Панфилов Г. А. Дикорастущие и культурные растения в народной медицине. — Москва: Импекс, 1990. 70 с.
  158. В.Ф. Кладовая здоровья. -М.: Лесная промышленность, 1990. 64 с.
  159. А.В. Определитель всходов сорных растений. Киев: Урожай, 1976.-232 с.
  160. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Гл.ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  161. Die grosse Enzyklopadie der Heilpflanzen. Ihre Anwendung und ihre natiirliche Heilkraft. Klagenfurt: Kaiser, 1994.-736 S.
  162. Doerfler F., Roselt G. Unsere Heilpflanzen. Leipzig-Jena-Berlin: Urania-Verlag, 1976.-492 S.
  163. Duden-7: Das Herkunftsworterbuch. Bd.7. — Bibl.Inst. Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1963. — 816 S.
  164. Handel A. Gefahrdete Pflanzen. Miinchen, Wien, Zurich: BLV Verlagsgesellschaft, 1986. — 64 S.31 .Helmut C. Die deutschen Pflanzen- und Tiernamen. Heidelberg, 1957. — 300 S.
  165. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin & Leipzig: Walter de Gruyter & Co., 1934. — 740 S.
  166. LTWb=Matthias Lexers Mittelhochdeutsches Taschenworterbuch. Leipzig: S. Hirzel Verlag, 1966.-343 S.
  167. Marzell H. Worterbuch der deutschen Pflanzennamen. — Bd. 1−5. Verlag von S.Hirzel.-Leipzig, 1972.
  168. MNL=Meyers Neue Lexikon, Bd. 1−17. -Bibl. Inst. Leipzig, 1971−1978.
  169. Pritzel G., Jessen C. Die deutschen Volksnamen der Pflanzen. Neuer Beitrag zum deutschen Sprachschatze. Amsterdam, 1967. -465 S.
  170. PWb.=Paul H. Deutsches Worterbuch. Halle: Max Niemeyer Verlag, 1959. -782 S.
  171. Schubert M. Mehr Blumenfreude durch Hydrokultur. Miinchen, Bern, Wien: BLV Verlagsgesellschaft, 1979.-232 S.
  172. Schubert M. Wohnen mit Blumen. Miinchen, Bonn, Wien: BLV Verlagsgesellschaft, 1959.-295 S.
  173. Treben M. Gesundheit aus der Apotheke Gottes. Steyr: Wilhelm Ennsthaler, 1983.- 108 S.
  174. UH=Unsere Heilpflanzen. Leipzig, Jena, Berlin: Urania -Verlag. -1976. -120 S.
  175. Ulbricht W. Ferien. Freude. Erholung. Miilhausen: Kreisferienausschus. -1964. 62 S.
Заполнить форму текущей работой