Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Колоративная лексика и ее функционирование в рекламах интерьера

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ АГЭ — Архитектура и градостроительство. Энциклопедия. БЭС — Большой энциклопедический словарь БТСНЯ — Большой толковый словарь немецкого языка БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь СЛТ — Словарь лингвистических терминов ССРЯ — Словарь синонимов русского языка ТСРЯ — Толковый словарь русского языка GWD — Gro? worterbuch… Читать ещё >

Колоративная лексика и ее функционирование в рекламах интерьера (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
    • 1. 1. Свето-цветовая картина мира. Понятие о свете и цвете
    • 1. 2. Реклама как особый вид текста (дискурса)
      • 1. 2. 1. Понятие о коммуникации
      • 1. 2. 2. Текст и дискурс: аспекты изучения
    • 1. 3. Понятие о рекламе и аспекты ее изучения
    • 1. 4. Понятие об «интерьере» в его соотнесенности с базовыми понятиями «уют», «дом»
  • Выводы по главе
  • ГЛАВА II. АХРОМАТИЧЕСКИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В РЕКЛАМАХ ИНТЕРЬЕРА
    • 2. 1. Микрополе белого тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках.5'
    • 2. 2. Микрополе черного тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
    • 2. 3. Микрополе серого тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
  • Выводы по главе
  • ГЛАВА III. ХРОМАТИЧЕСКИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В РЕКЛАМАХ ИНТЕРЬЕРА
    • 3. 1. Микрополе красного тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
    • 3. 2. Микрополе коричневого тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
    • 3. 3. Микрополе желтого тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
    • 3. 4. Микрополе синего тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
    • 3. 5. Микрополе зеленого тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
    • 3. 6. Микрополе фиолетового тона в рекламах интерьера на русском и немецком языках
    • 3. 7. Аспекты взаимодействия колоративов с ценностно-оценочными лексемами
  • Выводы по главе

Современный этап развития лингвистической мысли отличается повышенной нацеленностью на семантику, в том числе и на колоративную. Цветовая картина мира и ее языковая реализация являлись предметом целого ряда исследований разного профиля (труды Берлина и Кея (1969), А. П. Василевича (1987), А. Вежбицкой (1997), Е. В. Рахилиной (2000), P.M. Фрумкиной (1984), Н. Gipper (1955) и др.).

При этом семантика цвета рассматривалась не только в системно-языковом аспекте, но и с позиции функционально-текстовой представленности, учитывающей психологическую и символическую ее составляющую (Е.А. Власова (2008), М. Г. Слезкина (2005), И. В. Лукьяненко (2004), Е. А. Шеховцова (2003) и др.).

В литературе вопроса констатируется тот факт, что значение цвета активно проникает и в сферу рекламного дискурса как одной из важных сфер массовой коммуникации, охватывающей вербальные и изобразительные ее i параметры (А.П. Василевич, Р. И. Мокшанцев, R. Romer и др.).

Ориентация на семантику цвета с учетом данных двух или нескольких языков позволяет не только установить ее статус в каждом из объектов изучения, но и определить их лингвокультурную специфику (работы И. Я. Балабановой на материале русского и французского языков, Е. Ю. Бережных — русского и испанского языков, А. Х. Мерзляковой на базе английского, русского и французского языков, JI.B. Печенниковой на материале русского и английского языков и др.).

В литературе вопроса существуют различные определения рекламы: 8.

Реклама — (франц. reclame, от лат. reclamo — выкрикиваю), информация о потребительских свойствах товаров и услуг с целью создания спроса на нихпопуляризация произв. литературы, искусства и др." [БЭС 1998, 1008].

Общее в этих номинациях то, что реклама рассматривается как орудие оповещения о наличии товаров. Реклама сама по себе антропоцентрична, т.к. имеет непосредственное отношение к человеку, к социуму и его потребностям.

Актуальность настоящего исследования определяется-, содной: стороны, значимостью колоративной семантики" в пространстве рекламных-, текстовс другой — недостаточностью ее изучения в сравнительно-сопоставительномаспекте, а также важностью комплексногоосвещения русской рекламы интерьера для выявления ее специфики в зеркале немецкой.

Объектом изучения служат рекламные тексты на русском и немецком языках в области интерьера.

Предметом исследования выступает колоративная лексика в системе рекламных текстов, интерьера на русском и немецком1 языках. При— этом- «интерьер» понимаетсякак «архитектурно и художественно: оформленное внутреннее пространство здания, помещенияего устройство, убранство» [БТСРЯ 2001, 396], «Interieur — das Innere eines Hauses oder Raumes, in Bezug auf die Einrichtung gesehen» [БТСНЯ 1998, 519], то есть внутреннее убранство дома или комнаты.

Целью диссертационной работы, является полиаспектное изучение! семантики и функционирования цветообозначений в рекламахинтерьера на русском и немецком языках.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) разработать концептуально-понятийный аппарат исследования;

2) охарактеризовать семантику и назначение ахроматических лексем в рекламах интерьера;

3) проанализировать семантику и функции хроматических цветонаименований в рекламах интерьера на русском и немецком языках- .

4) выявить синтагматические связи цветовых. лексем с субстантивами лексико-семантической группы «интерьер"-, и его составляющие;

5) установить аспекты взаимодействия семантики цвета и свега в рекламах интерьера;

6) определить ценностно-оценочный потенциал реклам интерьера с учетом их этнолингвокультурной специфики.

Материалом для исследования послужила картотека объемом около трех тысяч карточек, полученных методом сплошной выборки из русско-'и немецкоязычных журналов «Мой уютный дом», «Добрые советы», «Красивые квартиры», «Интерьеры + идеи домой», «Лиза», «Добрые советы», «Домашний очаг», «Neues Wohnen», «Wohnen kreativ», «Homes and Gardens», «Romantisch Wohnen», «Lisa», «Leben», «Wohnen Traume», «Lea Wohnen», «Zuhause Wohnen», «Die neuen Bader», рекламных проспектов, буклетов, а также Интернета.

В работе были использованы следующие методы: метод синхронного лингвистического описания, сопоставительный метод, метод дефиниционного и компонентного анализа слова, а также метод дискурсивно-контекстуального анализа и элементы полевого подхода.

Теоретико-отправной базой исследования явились труды в области значения слова и текста (В. Гумбольдт, A.A. Потебня, В. В. Виноградов, Д. Ю. Апресян, Н. Д. Арутюнова, И. Р. Гальперин, К.Е. Heidolph и др.), колоративной семантики (Б. Берлин, П. Кей, Э. Сепир и др.), синтагматики (Н.В. Крушевский, В. Г. Гак, Г. Хельбиг, С. Д. Кацнельсон и др.) и рекламного дискурса (Р. Барт, H.H. Кохтев, А. Дейян, Ф. Биррен, G. Schmidt и др.).

Научная новизна диссертации заключается в приоритетном осуществлении комплексного исследования состава и функций цветонаименований в русских и немецких рекламах интерьера, выявлении форм взаимодействия колоративной семантики со световой, с одной стороны, и модусно-оценочной — с другой. В работе впервые характеризуется цветовая специфика реклам интерьера.

Теоретическая значимость диссертации определяется постановкой и решением вопросов взаимодействия языковых уровней (лексики и синтаксиса), слова, предложения и текста, а также разработкой одной из б проблем лингвистического обеспечения рекламы, связанной с семантической категорией цвета и ее речевой реализацией, что вносит определенный вклад в теорию массовой коммуникации и рекламной деятельности.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в учебном процессе — в курсах и спецкурсах по лексикологии, семантике, сопоставительной типологии и лингвистике текста, а также при составлении и разработке учебных курсов и пособий по рекламному дискурсу.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Семантико-функциональная наполненность рекламы интерьера базируется, с одной стороны, на значении бытия, пространства, дома, с другой — ориентируется на цвето-световое решение с учетом его психологического воздействия на человека.

2. В системе рекламных текстов интерьера представлен весь спектр ахроматических и хроматических лексем, при преобладании синонимических рядов белого, красного, коричневого, желтого тонов.

3. Специфика изучаемой рекламы состоит в привлечении в оттеночных значений (за счет сложных слов и синтагматических соединений), в сочетании цветов с учетом их притяжения и противопоставления, в использовании переносных колоративов, мотивируемых материалом изготовления предметов интерьера.

4. Сила воздействия реклам интерьера с цветовым компонентом значительно увеличивается за счет широкого использования эмоционально-оценочных лексем как общего, так и частного характера.

5. Аксиология рассматриваемых реклам находится в зоне таких ценностных установок, как уют, комфорт, спокойствие, красота, ощущение ощущение свежести, легкости, спокойствия), атмосфера (покоя, очарования, I уюта, гармонии), настроение (приветливо-теплое, веселое) и др.

6. Сопоставительный лингвистический анализ русских и немецких реклам интерьера свидетельствует о наличии общего, аналогичного, и 7 особенного в цветовой картине мира применительно к быту, интерьеру в русском и немецком социумах.

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания ГОУ ВПО «ТГГПУ» и докладывались на ряде научных конференций:

1) Основные проблемы лингвистики и лингво дидактики: III Международная научно-практическая конференция (Астрахань, 2009) — 2) IV Международные Бодуэновские чтения (Казань, 25−28 сентября 2009) — 3) Сопоставительная филология и полилингвизм: Международная научная конференция (Казань, 29 сентября — 1 октября 2010) — 4) Наука. Образование. Молодежь: V Всероссийская научная конференция молодых ученых (Майкоп, 5−6 февраля 2009) — 5) В. А. Богородицкий и современные проблемы исследования и преподавания языков: II Всероссийская научно-практическая конференция (Казань, 2009) — 6) Русская и сопоставительная филология, 2008: Исследования молодых ученых (Казань, 2008). По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе в двух изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ Третья глава посвящена описанию хроматических лексем. В нашем материале широко представлен красный тон. Он особенно характерен для русского языка. Это древнее, общеславянское слово, которое имело значении «красивый», «прекрасный».

Наряду с доминантой красный выступает лексема розовый. Проводя параллель между оттенками одного цвета можно отметить функциональную принадлежность цветообозначений пространству. Например, взять слово розовый. Данный цвет применяют при оформлении детских комнат, особенно когда речь идет о девочках. Интересен факт применения оттенков красного цвета в спальне, гостиной и молодежной комнате. Важна также сочетаемость цветообозначения красного цвета с предметами интерьера. По материалам нашего исследования наиболее актуален красный цвет в текстиле (шторы, занавески, покрывала, подушки и др.). Вторую ступень занимает мебель (стул, кресло и др.).

Лексемы махагоновый, рубиновый, коралловый, бургундский, огненный, томатный' относятся к группе цветонаименований с одноразовым использованием. По моделям «цвета + существительное в род. п.», «цвета, тона, оттенка + прилагательное + сущ. в род.п.» образованы такие, как: цвета вина, оттенка бургундского вина, цвета молодого вина, цвета лосося, цвета свежей малины, цвета красной земли.

Нецветовые компоненты ярко-, темно-, светло-, насыщенно-, бледно-, едко— hell, zart, dunkel особенно частотны с розовым и красным цветами (едко-розовый, dunkelroten). А также распространено образование новых цветообозначений со смешением цветов (серо-красный, rot-orange).

Особое внимание требует лексема «вишня» и производные от него цветонаименования. Данная лексема выступает не только как цвет, но и оттенок вишневого дерева, которая имеет в рекламах интерьера распространенную группу: «Вишня Денвилъ», цвета «Вишня-Портофино», цвета «Вишня Оксфорд», цвета «Вишня Пршшвера», «цвет Вишни», а также лексема вишня может иметь оценочную характеристику, которая придает ему совсем иное «звучание»: вишня спелая, светлая, темная, античная, коричневая, морёная, бархатная.

Коричневый тон, который первоначально было уменьшительным от кора, также частотна в рекламах интерьера. Представлено множество оттенков коричневого, как сложных слов, так и словосочетаний темно-коричневый, красно-коричневый. Для коричневых, бежевых оттенков цветов уместна ассоциация с деревом, т. е. с чем-то теплым — «цвета натурального дерева», под дерево, венге, клен, каштан, груша и др. В немецком языке самой широкой представляется группа композитов, которые образованы от основ продуктов питания: bonbonfarben (шоколадно-коричневый), Milchkaffeeton (молочно-кофейный). Следует отметить, что в русском языке «бежевый» относится к группе коричневого тона, а в немецком — beige к белому тону.

Желтый цвет является очень насыщенным и интенсивным. Поэтому в чистом виде в интерьере практически не применяется. Наряду с частотным желтым цветом распространено слово золотой, золото, золотистый. В данном случае передача оттенка цвета через лексему золотой происходит не только по цветовому сходству. Золото является драгоценным металлом, а это означает богатство, изобилие, стремление к роскоши. Частотно прилагательное оранжевый. Словосочетание «оранжевое настроение» -метафорический перенос, который придает рекламному тексту особую экспрессивность.

Лексемы кремовый, песочный, медовый, янтарный, солнечный, кукурузный относятся по классификации А. П. Василевича к разным категориям: от пищевых продуктов до драгоценных металлов и неживой природы. Состав композитов также разнообразен (zitronengelb). Интересны лексемы, в которых желтый выражается переносным значением: солнечно-желтый, солнечно-полосатый.

Синий и голубой цвета имеют конвенциональное значение как символ моря, воды и неба, в связи с этим распространена передача цвета по такой модели, как: цвет спокойного моря и бесконечности неба, цвета морской воды. К ряду нечастотных относятся в немецкой рекламе аквамаринaquamarine, indigo — индиго, turkis — бирюза.

Зеленый, который имеет положительную коннотацию, имеет разные оттенки. Доминантным является «зеленый» — grun, а также частотны «салатовый», «оливковый». Малоупотребительны мятный и смарагдовый, единичны — фисташковый, изумрудный.

Группа композитов многочисленна: яблочно-зеленому, жадаитово-зеленого, meergrun — зеленый как море, seegriin — цвета морской волны.

Фиолетовый цвет является в обоих языках самым малоупотребительными и представлении лишт несколькими лексемами.

Рекламные тексты также насыщенны оценочными лексемами. Особое внимание привлекают переносные значения, например такие, как аристократический орех, благородный бук, царственный пурпур.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенный нами анализ свидетельствует о том, что в рекламах текстах интерьера преобладают цветолексемы хроматических тонов. Наиболее значимым в современном интерьере оказывается микрополе коричневого тона, которое варьируется за счет таких лексем, как «бежевый», «шоколадный», «кофейный». С одной стороны, это связано с традиционным цветовым оформлением жилища, с другой — включением новых, оттеночных лексем, ориентированных на расширение цветового лексикона. Значительное место в рамках данного микрополя занимают колоративы, обозначающие цвет материала (дерева), что представлено в модели «цвета+сущ. в род. п.» ореха (орех «Карбон», орех «Тиррено», орех «Анжелика», орех «Орвието», орех «Перо»), дуб (цвета дуб «антрацит»).

Микрополе красного тона количественно преобладает за счет широкого функционирования в русских рекламных текстах, что связано с его ориентацией на значение «красивый». При этом достаточно употребительны цветолексемы этого тона — розовый, терракотовый, вишневый. Последние ориентированы в сторону коричневого цвета.

Микрополе синего тона представлено разным числом лексем как за счет отсутствия в немецком слова голубой, так и неодинаковым набором неядерных колоративов. При этом в русском языке наиболее употребительна лексема голубой, тогда как в немецком языке выступает blau (синий).

Сопоставительный анализ микрополей желтого и зеленого тонов свидетельствует о преобладании в русском языке лексем со значением желтого цвета, тогда как в немецком первенство отводится лексемам зеленого — grun. Это связано с ориентацией русского социума на цвет солнца и употреблением колоратива солнечный. Под влиянием движения «GreenPeace» немецкое общество больше предпочитает зеленый цвет — grun.

Ахроматические цветолексемы отличаются меньшей употребительностью, однако можно заметить тенденцию к активизации светлых тонов — микрополей белого и серого цветов. При этом в немецких.

194 рекламных текстах они преобладают, хотя и в русских рекламах их частотность значительно повышается.

Показано, что значительный пласт колоративной лексики составляют композиты, достаточно частотные как в русских, так и в немецких рекламных текстах.

Разработана классификация композитов по двум основаниям: 1) характеру компонентов с точки зрения отнесенности / неотнесенности к семантике цвета- 2) тематической принадлежности препозитивного компонента.

При этом выяснено, что, наряду со сложными словами, зафиксированными в словарях, имеют место и собственно «рекламные» (лососево-красный, ракушечно-белый, жадаитово-зеленый, и др.). Выявлено преобладание недоминантных колоративов одноразового (или не более 3) использования, тогда как доминантные лексемы отличаются большей частотностью. Тем не менее, они составляют малый процент употребления, что соответствует назначению реклам — найти новое, «свежее» слово для привлечения и внимания адресата.

В рекламах интерьера наблюдается преобладание колоративов одноразового (или не более 3) использования недоминантных, тогда как доминантные лексемы отличаются большей частотностью. Тем не менее, они составляют малый процент употребления, что соответствует назначению реклам — найти новое «свежее» слово для привлечения внимания и завлечения адресата.

В рамках изучаемых реклам интерьера, как правило, наблюдается сочетаемость цветовой лексики с эмоционально-оценочной. При этом нарушена оппозиция хорошо/плохо, поскольку реклама заинтересована в положительной (и притом весьма положительной) оценке нередко с элементами ее сознательного завышения. Наиболее частотными в рекламах интерьера оказываются общие оценки (современный, великолепный, роскошный, идеальный, стильный, оригинальный, modern, elegant и др.).

Достаточно распространенными являются и частотные оценки (надежный, прочный, практичный, функциональный), эмоциональные (красивый, приятный).

В рассмотренном материале отмечены оценочные лексемы с переносным значением, например такие, как аристократический орех, благородный бук, царственный пурпур, жадаитово-зеленый, мшистозеленый. Кроме того, цветонаименования проанализированы с точки зрения I их принадлежности к «теплым» или «холодным» тонам.

В рекламе интерьера широко функционируют, с одной стороны, лексемы «атмосфера», «обстановка», «интерьер», «стиль», «дизайн», с другой — «настроение» и «ощущение». Они обладают широкой сочетаемостью с оценочными словами, что дает возможность показать важность рекламируемого товара и особенно нацеленность его на адресата, потребителя.

Установлено, что лексико-семантическая группа «интерьер» включает такие составляющие, как мебель (корпусная, мягкая и др.), текстиль (шторы, занавески, плед, подушки и др.), аксессуары (светильники, предметы ванных комнат и др.), отделочные материалы (обои, краски и др.) — и ориентируется на функциональную нагрузку помещений с родовым словом «комната» и видовыми: кухня, столовая, гостиная, детская, прихожая, ванная, спальня, а также на лексемы, обозначающие границы дома: стена, пол, потолок, дверь, окно. При этом представляются разные модели помещений в соответствии, с фирмой-производителем, например, кухня «Floreal», «Step», «Ольга», «Октава», спальня «Дрим», «Легенда», «Кватро», детская «Роджер», «Nemo», «Ника», «Аленка», «Атлантида», прихожая «Опал», «Памила», гостиная «Сокура» и др.

Поскольку примарная задача дизайна и интерьера не только установить набор цветов, но и решить задачу их рационального совмещения, то рекламных текст, с одной стороны, включает цветолексемы, с другой реализует их сочетаемостные потенции за счет разноуровневых средств при.

196 использовании сочинительных и подчинительных связей в рамках не только контактной, но и дистантной позиции коррелирующих единиц.

Сопоставительный анализ колоративной лексики в рекламах интерьера свидетельствует о преобладании общего (микрополя белого, красного, коричневого тонов) и наличии особенного в цветовой картине мира русского и немецкого социумов (в русском — голубого, желтого, в немецком — синего, зеленого цветов), что проявляется в составе цветонаименований, их количественной представленности, а также в специфике интерьера, с одной стороны, его красоты и загруженности, с другой — чистоты и компактности пространства.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ АГЭ — Архитектура и градостроительство. Энциклопедия. БЭС — Большой энциклопедический словарь БТСНЯ — Большой толковый словарь немецкого языка БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь СЛТ — Словарь лингвистических терминов ССРЯ — Словарь синонимов русского языка ТСРЯ — Толковый словарь русского языка GWD — Gro? worterbuch Deutsch als Fremdsprache HPCC — Немецко-русский синонимический словарь DUW — Deutsches Universalworterbuch ДвК — Дизайн вашей квартиры ДО — журнал «Домашний очаг» ДС — журнал «Добрые советы» ИвД — журнал «Идеи вашего дома» ИВ — журнал «Интерьерный вопрос» ИД — журнал «Интерьер + дизайн» ИИД — журнал «Интерьеры плюс идеи домой» КК — журнал «Красивые квартиры» КО — журнал «Квартирный ответ» Л — журнал «Лиза» МУД — журнал «Мой уютный дом» В — журнал «Brigitte» F — журнал «Freundin» L — журнал «Lisa».

HG — журнал «Houmes and Gardens» LW — журнал «Lea Wohnen» NB — журнал «Die neuen Bader» NW — журнал «Neues Wohnen».

ZW — журнал «Zuhause Wohnen» WK — журнал «Wohnen Kreativ» WD — журнал.

WT — журнал «Wohnen Traume».

Показать весь текст

Список литературы

  1. Журнал «Интерьерный вопрос». М.: КПКПС, 2009.
  2. Журнал «Кухни и ванные вашей квартиры», 2009.
  3. Журнал «Мой уютный дом» № 1, 3, 4, 5. — 2010, № 7−8.-2009, № 10. — 2008.
  4. Журнал «Идеи Вашего дома».1. Каталог «Шатура», 2010.
  5. Журнал «Добрые советы». № 6, 7 — 2006.
  6. Журнал «Красивые квартиры». № 3, 10. — 2008.
  7. Журнал «Интерьеры + идеи домой». № 10. — 2008, № 7−8. — 2009.
  8. Журнал «Лиза» № 6. — 2006- № 22. — 2007- № 10, 12, 29, 40. — 2008.
  9. Журнал «Cosmopolitan». № 10. — 2006.
  10. Журнал «Neues Wohnen». -№ 1,3.- 2003- № 3, 7. 2008.
  11. Журнал «Brigitte». № 19. — 2004.
  12. Журнал «Wohnen kreativ». № 9. — 2008.
  13. Журнал «Homes and Gardens». № 4. — 2008.
  14. Журнал «Romantisch Wohnen». — № 8. 2008.
  15. Журнал «Wohnen Traume». — № 4. 2008.
  16. Журнал «Lea Wohnen». № 6. — 2008.
  17. Н.Ф. Лингвокультурологическое содержание понятия «дискурс» в современной когнитивной лингвистике / Н. Ф. Алефиренко // Русское слово в мировой культуре: X конгресс МАПРЯЛ. СПб.: Политехника, 2003. — Т.1. — С.9−18.
  18. Ш. Ю. Семантика и сочетаемость прилагательных, обозначающих высокую положительную оценку: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1986.- 17 с.
  19. H.A. Функциональная семантика оценочности и сфера реляционных значений / H.A. Андрамонова // Ученые записки Казан, гос. унта. Казань: Унипресс, 1998. — С. 18−24.
  20. H.A. Н.В. Крушевский и проблема синтагматики речи / H.A. Андрамонова // Н. Крушевский: научное наследие и современность: материалы междунар. научной конференции. — Казань: Новое знание, 2002. -С. 35−42.
  21. Ю.В. Психология имиджа и рекламы / Ю. В. Андреева. Казань: ЦИТ, 2006. — 356 с.
  22. Ю.Д. Синонимические средства языка. Избранные труды / Ю. Д. Апресян. -М.:Наука, 1995. Т.1. — С. 349−372.
  23. Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия / Н. Д. Арутюнова. М., 1993. — С. 3−5.
  24. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1984. — С. 5−23.
  25. С.А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность. Оттеории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. —i320 с.
  26. Африкантова J1.K. Лексико-грамматический характер цветообозначений в научных и художественных текстах / Л. К. Африкантова // Системность языковых средств и их функционирование: межвуз. сб. статей. — Куйбышев, 1989.-С. 67−75.
  27. Л.А. Средства репрезентации концепта «Дом» в русском, и немецком языках (на материале романа А. Г. Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычного перевода) / Л. А. Базылова: автореф. дис.. канд. филол. наук. Калининград, 2010.-21 с.
  28. А.Б. Психология цвета: теория и практика / А. Б. Базыма. — СПб.: Речь, 2005. 205 с.
  29. И.Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса (на материале французского и русского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук / И. Я. Балабанова. Чебоксары, 2004. — 24 с.
  30. Р. Риторика образа / Р. Барт // Избранные работы. Семиотика. Поэтика. -М.: Прогресс, 1989. С. 297−318.
  31. Н.Б. История цветообозначений в русском языке / Н. Б. Бахилина. -М.: Наука, 1975.-288 с.
  32. H.H. Когнитивная семантика / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001. — 123 с.
  33. A.B. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис / A.B. Бондарко. 3-е изд., стереотипное. — М.: УРСС, 2003. — 348 с.
  34. A.A. Красный, серый, голубой / A.A. Брагина // Русский язык за рубежом. 1967. — № 2. — С. 89−91.
  35. А.П. Пурпур: к истории цвета и слова / А. П. Василевич, С. Н. Кузнецова, С. С. Мищенко // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 2003. — Т. 62. -№ 1.-С. 55−59.
  36. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  37. Вендлер 3. О слове good / 3. Вендлер // НЗЛ вып. X Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981. — С. 531−555.
  38. В.В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 2001.-272 с.
  39. М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса / М. В. Всеволодова. М.: МГУ, 2000. — 502 с.
  40. С.Г. Счастье как лингвокультурологический концепт / С. Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. — 236 с.
  41. Г. Г. Психосемиотика рекламного текста / Г. Г. Воробьев // Психосемиотика познавательной деятельности и общения. М., 1983. — С. 180−189.
  42. М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М. В. Всеволодова, Е. Ю. Владимирский. М., 1982.-283 с.
  43. Гак В. Г. Пространство вне пространства. Логический анализ языка. Языки пространств / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левотина. М.: Языки русской культуры, 2000. — 448 с.
  44. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. М.: 1977. — 264 с.
  45. Гак В.Г. О категориях модуса предложения / В. Г. Гак // Предложение и текств семантическом аспекте. — Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1978.
  46. Гак В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник
  47. МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. — № 3. — С.85−87.
  48. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. -138 с.
  49. Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос / Г. Д. Гачев. -М., 1995.-480 с.
  50. Л.Ю. Эффективная реклама в России. Практика и рекомендации / Л. Ю. Гермогенова. -М.: Рус партнёр, 1994. 252 с.
  51. И.В. Трактат о цвете / И. В. Гете // Избранные сочинения по естествознанию. М., 1956. — 261 с.
  52. И. Реклама плюс. Реклама минус / И. Гольман. М.: ООО «Гелла-Принт», 2000. — 240 с.
  53. Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация / Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-310 с.
  54. Е.Л. Психология манипуляции. Феномены, механизмы, защита / Е. Л. Доценко. -М., 1999.- 345 с.
  55. В.А. Журналистика и реклама: основы взаимодействия (опыт теоретического исследования) / В. А. Евстафьев. М.: ИМА-Пресс, 2001.-263 с.
  56. A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / A.A. Залевская // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. — С. 39−54.
  57. A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сб. статей / A.A. Зализняк. -М., 2005. 544 с.
  58. Г. В. Мир и человек в раннем творчестве А.И. Солженицына (рассказ «Матренин двор») / Г. В. Звездова, О. В. Ланская. Липецк, 2007. -114 с.
  59. Ю.В. Цветообозначения во фразеологической картине мира немецкого и русского языков /Ю.В. Зольникова // Вестник Челябинского госуниверситета. Филология. Искусствоведение. 2009. — № 30 (168). -Вып. 35.-С. 88−93.
  60. A.A. Основание логики оценок /A.A. Ивин.- М.: МГУ, 1970. 230 с.
  61. Е.М. История слова «красный» / Е. М. Иссерлин // Рус.яз. в школе. 1951.-№ 3.-С. 10−12.•
  62. О.Л. Текст и коммуникация / О. Л. Кампенская. М.: Высшая школа, 1990.- 152 с.
  63. В. О духовном в искусстве (живопись) / В. Кандинский. Л.: Фонд «Ленинградская галерея», 1990. — 65 с.
  64. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. -М.: Гнозис, 2004. 390 с.
  65. A.B. Современные рекламные технологии: коммерческая реклама / A.B. Катернюк. -Ростов-н-Д.: Феникс, 2001. 320 с.
  66. В.Б. Введение в теорию коммуникации / В. Б. Кашкин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — 165 с.
  67. С.Д. Общее и типологическое языкознание / С. Д. Кацнельсон. -Л.: Наука, 1986.-297 с.
  68. В.В. Слоган? Слоган! Слоган. / В. В. Кеворков. — М.: Рип-Холдинг, 1996. 94 с. i
  69. C.B. Семантическое поле цветообозначений в русском языке (диахронический аспект): Авторсф. дис.. д-ра филол. наук / C.B. Кезина. -Челябинск, 2010.-51 с.
  70. В. Свет в архитектуре / пер. с нем. арх. В. Г. Калиша / В. Келлер, В. Лукхард. — М., 1961.- 183 с.
  71. Н.И. Восприятие рекламы / Н. И. Клушина // Русская речь. 2001. -№ 1. — С. 65−66.
  72. Н.И. Увещевательная коммуникация в СМИ / Н. И. Клушина // Русская речь, 2002. № 6. — С. 59−61
  73. Н.И. Искусство обольщения // Русская речь. 2001. — № 4. — С. 6264.
  74. Е.В. Речевая коммуникация: уч. пособие / Е. В. Клюев. М.: ПРИОР, 1998.-224 с.
  75. И.М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 332 с.
  76. В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции /В.В. Колесов // Язык и этнический менталитет: сб. науч. трудов. Петрозаводск: ПТУ, 1995. — С. 15.
  77. Е.Е. Слово и изображение в рекламе / Е. Е. Корнилов, Ю. А. Гордеев. Воронеж: Кварта, 2001. -217 с.
  78. В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. М.: Педагогика- Пресс, 1994. -248 с.
  79. В.Г. Психолингвистические особенности языка рекламы / В. Г. Костомаров // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации М.: Наука, 1974. — С. 81.
  80. H.H. Слово о рекламе / H.H. Кохтев, Д. Э. Розенталь. — М.: Экономика, 1978.-78 с.
  81. H.H. Стилистика рекламы / H.H. Кохтев. М.: МГУ, 1991. — 91 с. Кохтев H.H. Психология восприятия и композиция рекламы // Русская речь. -1991.-№ 4.-С. 69.
  82. М.А. Семантика: Уч. для вузов / М. А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 399 с.
  83. К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К. Г. Крушельницкая. М., 1976. — 264 с.
  84. Е.С. Виды пространства, текста и дискурса / Е. С. Кубрякова, О. В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конф. М.: Диалог-МГУ, 1997. — С. 19−20.
  85. X. Моделирующий концепт свет в современном русском и польском рекламном дискурсе / X. Кудлиньска // Ученые записки Казан, гос. ун-та.-Т. 148. Кн. 3.-2006.-С. 101−109.
  86. Г. Н. Структурные и семантические особенности языка американской рекламы: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. Н. Кузнецова. -М., 1984.-28 с.
  87. А. Цвет стола имеет значение // Комсомольская правда. 2007. -июнь. — № 8.
  88. В.Г. Система цветообозначений русского языка в историческом освещении / В. Г. Кульпина // Наименование цвета в индоевропейском языках. Системный и исторический анализ. — М.: КомКнига, 2007. С. 126 185.
  89. A.M. Роль прилагательных, обозначающих цвет, в лексической системе современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук / A.M. Куслик. Л., 1967. — 20 с.
  90. Дж. Метафоры, которыми мы живем / под ред. и с предисл. А.Н. Баранова- пер. с англ. / Дж. Лакофф, М.Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.
  91. Л.В. От семантики цвета к социальной семантике языка (наматериале русского и английского прилагательных, обозначающих цвет):
  92. Автореф. дис.. канд. филол. наук / Л. В. Лаенко. Саратов, 1988. — 17 с.
  93. Ю.Э. Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламных текстов: автореферат дис. канд. филол. наук / Ю. Э. Леви. М, 2003.-21 с.
  94. A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / A.A. Леонтьев // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1979.-С. 18−36.
  95. А.Н. Интенсивность функционально — семантическая категория? / А. Н. Ливанова // Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы. Тез. Междунар. конф. — М.: МГУ, 1995. — С. 313−314.
  96. Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическомаспекте: дис.. канд. филол. наук / Т. Н. Лившиц. Таганрог, 1999. — 213 с.
  97. Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русскаяtсловесность. От теории словесности к структуре текста. Антология- под ред. В. П. Нерознака. -М., 1997. С. 280−287.
  98. М.Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. — М.: Гнозис, 2003. -280 с.
  99. Н. Невероятные коммуникации. Проблемы теоретической социологии / Н.Луман. СПб., 2000. — Вып. 3.
  100. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст / М. В. Ляпон. М.: Наука, 1986. — 202 с.
  101. Т.В. Развитие оценочной семантики в местоименных словах / Т. В. Маркелова // Лингвистика на исходе XX века. Итоги и перспективы. Тезисы междун. конф. М.: МГУ, 1995. — Т.2.
  102. А.Н. Эффективность рекламы / А. Н. Матанцев. М.: Финпресс, 2002. — 270 с.
  103. К.И. Лексические средства количественной характеристики цвета / К. И. Масленникова // Лексика и стилистика французского языка: сб. науч. ст. Л.: ЛГПИ, 1977. — С. 73−77.
  104. H.A. Русская цветопись и ее эквиваленты в немецком языке. / H.A. Маслова, Т. М. Николаева // Сопоставительное изучение разнотипных языков: науч. и метод, аспекты: материалы Всероссийской науч.-практич. конф. Чебоксары, 2006. — С. 85−88.
  105. Н.Б. Коммуникативная деятельность человека. Функции языка и речи / Н. Б. Мечковская // Социальная лингвистика. — М.: Аспект-пресс, 1996. С. 7−29.
  106. Р.И. Психология рекламы: учеб. пособие / науч. ред. М. В. Удальцова. М.: Инфра-М.- Новосибирск: Новосибирское соглашение, 2000.-С. 129−131.
  107. Л.Н. О суггестивно-магической функции языка / Л. Н. Мурзин •//
  108. Фатическое поле языка. Межвуз. сборник. Пермь, 1998. — С. 108−114.
  109. Т.Е. Прилагательное «синий» в языке русских волшебных сказок (по сборникам и записям XIX в.) / Т. Е. Никулина // История слова в текстах и словарях. Ставрополь, 1988.
  110. А.И. Семантика текста и ее формация / А. И. Новиков. М.: Наука, 1983.-215 с.
  111. М. Магия энергичной продажи: пер с нем. / М. Оховен. М: Прогресс, 2005. -364 с.
  112. Е.В. Статьи разных лет. Языки славянских культур / Е. В. Падучева. -М., 2009.-736 с.
  113. П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж * в лингвистике XX века / П. Б. Паршин // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. -С.19−42.
  114. М. Итоги и перспективы по поводу автоматического анализа дискурса / М. Пёше, К. Фукс // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999. — 416 с.
  115. Ю.К. Рекламный текст. Семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова. -М.: 2000.-С. 77−104.
  116. .Ю. Идея света в русской языковой картине мира (на материале глагольной лексики): Автореф. дис.. канд. филол. наук / Ж. Ю. Полежаева. -М., 2008.-21 с.
  117. В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современоом русском языке / В. Н. Прохорова. М.: МГУ, 1980−88 с.
  118. Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-Бук, К.: Ваклер.-2001.-656 с.
  119. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А. Д. Райхштайн. -М.: ВШ, 1980. 180 с.
  120. Э. Введение в изучение речи / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. — 656 с.
  121. Сергеева JI. A Прилагательные, выражающие абстрактную оценку хорошо/плохо в современном русском языке / JI.A. Сергеева // Исследования по семантике. Уфа, 1986. — С. 49−57.
  122. Е.В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики / Е. В. Сидоров // Вопросы системной организации речи: сб. ст. -М., 1987. С. 38−50.
  123. Г. Я. О новых аспектах изучения языка СМИ / Г. Я. Солганик //
  124. Вестник МГУ: Сер. 10. Журналистика, 2000. -№ 3. С. 31−38.
  125. Де Ф. Соссюр Заметки по общей лингвистике / де Ф. Соссюр. М.: Прогресс, 1990.-280 с.
  126. Т.А. Функционально-коммуникативные особенности рекламного дискурса: Автореф. дис. канд. филол. наук / Т. А. Спирчагова. Казаць, 2008.-26 с.
  127. И.А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 171 с.
  128. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. — 262 с.
  129. С.А. Тимощенко. — Краснодар, 2007. 226 с.
  130. В.Н. Пространство и текст / В. Н. Топоров // Текст: семантика и структура. М., 1983. — С. 227−284.
  131. В.В. Реклама: палитра жанров / В. В. Ученова. М.: Рип-Холдинг, 2001.-95 с.
  132. В.В. История рекламы / В. В. Ученова, Н. В. Старых. СПб.: Пите’р, 2002. 304 с.
  133. У. Реклама: принципы и практика / У. Уэллс, Дж. Бернет, С. Мориарти.- СПб.: Питер, 1999. 736 с. Фивейгер
  134. П.А. Иконостас / П. А. Флоренский. М.: Искусство, 1994. -255 с.
  135. P.M. Цвет, смысл, сходство / P.M. Фрумкина. М.: Наука, 1984. -174 с.
  136. С.С. Природа и характер языковых оценок / С. С. Хидекель, Г. Г. Кошель // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: сб. науч. трудов. Воронеж, 1983.
  137. Г. Учение о цвете / Г. Цойгнер. М.: Стройиздат, 1971. — 159 с. Чекалина Е. М. Историко-семасиологическое исследование прилагательных цвета в французском языке II—XVI вв.: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Е. М. Чекалина. — Л., 1972. — 22 с.
  138. В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В. Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса. — СПб., 2001.-С. 11−22.
  139. Ф.И. Теория коммуникации: учеб. пособие для вузов / Ф. И. Шарков.- М.: РИП-Холдинг, 2005. 247 с.
  140. В.В. Свет и цвет / В. В. Шаронов. М.: Гос. изд. Физико-математической лит-ры, 1961. — 311 с.
  141. Ю.В. Построение рекламных текстов / Ю. В. Шатин. М.: Бератор-Пресс. — М., 2002. — 128 с.
  142. Ф.Н. К вопросу об историческом развитии цвета / Ф. Н. Шемякин // Вопросы психологии. № 4. — 1959: — С. 16−29.
  143. Е.И. Грамматика немецкого языка. Синтаксис, морфология, текст / Э. И. Шендельс. М., 1975. — 482 с.
  144. Г. Манипуляторы сознанием / Г. Шиллер. М.: Мысль, 1980. -326 с.
  145. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. -М.: 1973.-280 с.
  146. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных / А. Н. Шрамм. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. — 134 с.
  147. Г. А. Языковая актуализация концептов Light и Darkness: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Г. А. Шушарина. Хабаровск, 2007. -24 с.
  148. Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. Л.: Наука, 1974.-428 с.
  149. E.H. Цветовые измерения (Колориметрия) / E.H. Юстова. — СПб.: изд-во СПбГУ, 2000. 397 с.
  150. Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации / Р. О. Якобсон // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. — С. 319−330. Янынин П. В. Психосемантика цвета. — СПб.: Речь, 2006. — 368 с.
  151. Adamzik К. Sprache: Wege zum Verstehen / К. Adamzik. Bonn: VG BildKunst, 2003.- 344 S.
  152. Allen Gr. Der Farbensinn, sein Ursprung und seine Entwicklung / Gr. Allen'// Darwinistische Schriften. Leipzig, 1880. — Nr. 7.
  153. Bechstein G. Werbliche Kommunikation. Grundinformationen zur semiotischen Analyse von Werbekommunikation / G. Bechstein. Bochum: Studienverlag, 1987.
  154. Berlin B. Basic colour terms: their universality and evolution / B. Berlin, P. Kay.'-Berkeley: University of Colifornia Press, 1969.
  155. Bin-en F. Colour and human response / F. Birren. New York: Van Nostrand Reinhold Company, 1978.
  156. H. 6000 Jahre Werbung. Geschichte der Wirtschaftswerbung und der
  157. Propaganda / H. Buchli. Breiin: de Gruyter, 1962. — Band T.
  158. Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology / Ed. By T. Janssenand G. Redeker. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter., 1999. — 270 p.
  159. Croft W. Some contributions of typology to cognitive linguistics and vice versa /
  160. W. Croft // Cognitive Linguistics. P. 95−128.
  161. Eco U. Einfuhrung in die Semiotik / U. Eco. Munchen Wilhelm Fink Verlag GmbH &Co KG, 1972. — 298 S.
  162. Fauconnier J. Methods and generalizations // Cognitive Linguistics. P. 95−128. Gipper H. Die Farbe als Sprachproblem / H. Gipper // Sprachforum. — Munster, 1955. — № 2. — S. 135.
  163. Gipper H. Uber Aufgabe und Leistung der Sprache beim Umgang mit Farben. Die Farbe / H. Gipper. 1957. — Bd. 6. — S. 23−48.
  164. Gluck H. Gegenwartsdeutsch / H. Glok, W. Sauer. Stuttgart: Verlag, 1997.2. Aufl.
  165. Heibig G. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fur den Auslanderunterricht / G. Heibig, J. Buscha. Berlin, Munchen, Wien, Zurich, New York: Langescheidt, 2001.-654 S.
  166. Janich N. Ein Arbeitsbuch / N. Janich. Tubingen: Narr, 2001.
  167. Romer R. Die Sprache der Anzeigenwerbung / R. Romer. — 6 Auflage. -Dusseldorf: Padagogischer Verlag Schwann, 1980.
  168. Russell B. Human knowledge: Its scope and limits / B. Russel. — New York: Simon and Schuster, 1948.
  169. Teun Van Dijk. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London: Sage, 1998.219
  170. Wanzek Ch. Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindung. Untersuchungen anhand der Farben Rot, Gelb, Grun und Blau. Amsterdam, New York, 2003.'-329 S.
  171. Wehe St. Eine Sprachwissenschaftliche Untersuchung der Werbesprache / St. Wehe. GRIN: Verlag, 2007.
  172. Weisgerber L. Vom inhaltlichen Aufbau des deutschen Workschatzes // Wordfeldforschung / hrsg. von Lothar Schmidt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973.-S. 193−225.
  173. Weisgerber L. Vom Weiltbild der deutschen Sprache / L. Weisgerber. -Dusseldorf, 1953.1. СЛОВАРИ
  174. O.C. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. — 607 с.
  175. Большой толковый словарь русского языка. / Автор и руков. проекта С. А. Кузнецов СПб.: Норинт, 2001. — 1536 с.
  176. К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке / К. С. Горбачевич. М.: ACT Астрель Ермак, 2004. — 285 с. Копалинский В. Словарь символов / В. Копалинский. — Калининград: Янтарный сказ, 2002. — 264 с.
  177. Краткий психологический словарь. М.: Проспект, 2009. — 512 с. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. Е. С. Кубряковой. — М.: МГУ, 1996.
  178. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-682 с.
  179. Немецко-русский синонимический словарь / И. В. Рахманов, И. М. Минина,
  180. Д.Г. Мальцева, Л. И. Рахманова. М.: Рус. язык, 1983. — 704 с.
  181. С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 20-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1988. — 750 с.
  182. Реклама от, А до Я. Казань: изд-во Казан, ун-та, 1992. — 145 с.
  183. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1989. — 624 с.
  184. Ю.С. Константы: словарь русской культуры. -2-е изд-е, испр. идоп. — М.: Академический Проект, 2001. 990 с.
  185. Д. Словарь символов- пер. с англ. С. Палько / Д. Тресиддер. — М.: Фаир-Пресс, 2001. 444 с.
  186. Толковый словарь русского языка. Т. 52. Языковые изменения конца XX столетия / под ред. Т. Н. Скляревской. — М.: Астрель: ACT: Транситкнига, 2005.-894 с.
  187. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1983.-836 с.
  188. Философский энциклопедический словарь. М., 1997. — 876 с.
  189. Duden. Das Bedeutungsworterbuch. / Band 10 / Manheim- Wien- Zuriqh:
  190. Bibliographisches Institut, 1985.
  191. Gro?worterbuch Deutsch als Fremdsprache / Worterbuch-Verlag Berlin, Munchen, Wien- Zurich, New York 2008.- 1307 S.
  192. Sprach-Brockhaus: dt. Bildworterbuch von A-Z. 9., neu bearb. u. erw. Aufl. -Wiesbaden: Brockhaus, 1984. 836 S.
  193. Worterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. Leipzig: VEB
  194. Bibliographisches Institut, 1975. 459 S.
  195. Oxford Russian Dictionary. Oxford New York, 1995.
  196. Wahrig, G. Deutsches Worterbuch. Mit einem Lexikon der deutschen Sprachlehre. Bertelsmann Lexikon Verlag, 1986. — 1493 S.
Заполнить форму текущей работой